- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之詩(shī)讞》原文及譯文
上學(xué)的時(shí)候,我們總免不了跟文言文打交道,文言文是與駢文相對的,奇句單行,不講對偶聲律的散體文。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,下面是小編幫大家整理的《聊齋志異之詩(shī)讞》原文及譯文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文:
青州居民范小山,販筆為業(yè),行賈未歸。四月間,妻賀氏獨居,夜為盜所殺。是夜微雨,泥中遺詩(shī)扇一柄,乃王晟之贈吳蜚卿者。晟,不知何人;吳,益都之素封,與范同里,平日頗有佻達之行,故里黨共信之?たh拘質(zhì),堅不伏,慘被械梏,誣以成案;駁解往復,歷十余官,更無(wú)異議。
吳亦自分必死,囑其妻罄竭所有,以濟煢獨。有向其門(mén)誦佛千者,給以絮褲;至萬(wàn)者絮襖。于是乞丐如市,佛號聲聞十余里。因而家驟貧,惟日貨田產(chǎn)以給資斧。陰賂監者使市鴆,夜夢(mèng)神人告之曰:“子勿死,曩日‘外邊兇’,目下‘里邊吉’矣!痹偎盅,以是不果死。
未幾,周元亮先生分守是道,錄囚至吳,若有所思。因問(wèn):“吳某殺人,有何確據?”范以扇對。先生熟視扇,便問(wèn):“王晟何人?”并云不知。又將爰書(shū)細閱一過(guò),立命脫其死械,自監移之倉。范力爭之,怒曰:“爾欲妄殺一人便了卻耶?抑將得仇人而甘心耶?”眾疑先生私吳,俱莫敢言。
先生標朱簽,立拘南郭某肆主人。主人懼,莫知所以。至則問(wèn)曰:“肆壁有東莞李秀詩(shī),何時(shí)題耶?”答云:“舊歲提學(xué)案臨,有日照二三秀才,飲醉留題,不知所居何里!彼烨惨壑寥照,坐拘李秀。數日秀至,怒曰:“既作秀才,奈何謀殺人?”秀頓首錯愕,曰:“無(wú)之!”先生擲扇下,令其自視,曰:“明系爾作,何詭托王晟?”秀審視,曰:“詩(shī)真某作,字實(shí)非某書(shū)!痹唬骸凹戎暝(shī),當即汝友。誰(shuí)書(shū)者?”秀曰:“跡似沂州王佐!蹦饲惨坳P(guān)拘王佐。佐至,呵問(wèn)如秀狀。佐供:“此益都鐵商張成索某書(shū)者,云晟其表兄也!毕壬唬骸氨I在此矣!眻坛芍,一訊遂伏。
先是成窺賀美,欲挑之恐不諧。念托于吳,必人所共信,故偽為吳扇,執而往。諧則自認,不諧則嫁名于吳,而實(shí)不期至于殺也。逾垣入逼婦;婦因獨居,常以刃自衛。既覺(jué),捉成衣,操刀而起。成懼奪其刀。婦力挽。令不得脫,且號。成益窘,遂殺之,委扇而去。
三年冤獄,一朝而雪,無(wú)不誦神明者。吳始語(yǔ)“里邊吉”乃“周”字也。然終莫解其故。后邑紳乘間請之,笑曰:“此最易知。細閱愛(ài)書(shū),賀被殺在四月上旬,是夜陰雨,天氣猶寒,扇乃不急之物,豈有忙迫之時(shí),反攜此以增累者,其嫁禍可知。向避雨南郭,見(jiàn)題壁詩(shī)與箑頭之作,口角相類(lèi),故妄度李生,果因是而得真盜!甭?wù)邍@服。
異史氏曰:“入之深者,當其無(wú)有有之用。詞賦文章,華國之具也,而先生以相天下士,稱(chēng)孫陽(yáng)焉。豈非入其中深乎?而不謂相士之道,移于折獄!兑住吩唬骸獛灼渖!壬兄!
譯文:
范小山,是青州府人,以販賣(mài)毛筆為生,在外經(jīng)商沒(méi)有回來(lái)。
四月間,他的妻子賀氏獨居家中,夜間被人殺死。這天夜里,細雨濛濛,人們在出事地點(diǎn)的泥中發(fā)現了一把題詩(shī)的扇子,是王晟贈送給吳蜚卿的。王晟,不知是什么人;吳蜚卿,是益都城里殷實(shí)之家,與同邑的范小山相識。吳蜚卿平日為人很輕浮、佻達,所以同鄉人見(jiàn)到這把扇子,都認為人是他殺的?h衙把他捉去審問(wèn),他不承認;當用了慘酷的大刑后,他承認了,就定了案。這個(gè)案子送到府里;府里又轉到縣里,經(jīng)歷了十多個(gè)判官的手,無(wú)一人提出異議。吳蜚卿自己認為是死定了,便囑咐他的妻子,把家中所有的財產(chǎn)都拿出來(lái),救濟那些孤苦的人。有到他家門(mén)前誦讀佛經(jīng)一千遍的,就給一條棉褲。于是,他家門(mén)前來(lái)來(lái)去去討飯的,每天就像集市一樣。誦讀佛經(jīng)的聲音,在十多里外都可聽(tīng)到。因此,家中很快貧窮下去,每天只能依靠出賣(mài)田地房屋維持生活。吳蜚卿自己感到無(wú)生路可想,就暗地里買(mǎi)通了監守的,買(mǎi)來(lái)毒酒,想自殺。夜間夢(mèng)到神人告訴他說(shuō):“你不要死,往日是‘外邊兇’,眼下是‘里邊吉’啊!”再睡覺(jué)。又夢(mèng)見(jiàn)這些話(huà),于是,他就沒(méi)有自殺。
沒(méi)有多久,周元亮起補山東青州海防道,當他讀到囚犯吳蜚卿的案子時(shí),感到這起案件審理有疏失,就問(wèn):“吳蜚卿殺人,有什么確鑿的證據?”范小山說(shuō)有扇子一把為證。周道臺反復看了看那把扇子,問(wèn):“王晟是什么人?”回答說(shuō)不知道。周先生又把審訊時(shí)的記錄取出來(lái)看了一遍,立刻命令除掉吳蜚卿的死牢刑具,將他從重犯的內監解到關(guān)押輕犯人的外倉。范小山力爭說(shuō)不妥,周道臺憤怒地說(shuō):“你想冤殺一個(gè)人了事呢,還是想得到真正的仇人才甘心呢?”大家懷疑周道臺與吳蜚卿有私情關(guān)系,都不敢追問(wèn)。周道臺擲下一支紅色的簽子,立刻拘捕南部某店的主人。店主人恐懼,不知為什么。拘捕到以后,周道臺就問(wèn):“你店的墻壁上有東苑李秀才的題詩(shī),是什么時(shí)候題的?”回答說(shuō):“是去年,提學(xué)大人來(lái)青州府考試時(shí),日照縣的兩三個(gè)秀才醉后所題,但不知他們住在哪里!敝艿琅_便派人到日照,拘捕李秀才。數日后,李秀才被押解到。周道臺在大堂上,問(wèn):“你既然身為秀才,為什么謀殺人呢?”李秀才跪下叩頭,不知所措,驚惶地說(shuō):“沒(méi)有這回事!敝艿琅_把扇子擲到他的面前,讓他自己看,說(shuō):“這分明是你作的詩(shī),為什么偽托王晟?”李秀才審視后說(shuō):“詩(shī),是我作的,但字并不是我寫(xiě)的!敝艿琅_問(wèn):“既然知道你的詩(shī),那人當然是你的朋友了,那么這是誰(shuí)寫(xiě)的?”李秀才說(shuō):“這字跡,好像是沂州府王佐所寫(xiě)!敝芟壬至⒓磁汕膊钜鄣揭手莞胁锻踝。王佐被押到公堂,周道臺審訊他,其過(guò)程和審問(wèn)李秀才的情形一樣。王佐說(shuō):“這是益都城鐵商張誠求我寫(xiě)的,說(shuō)王晟是他的表兄!敝艿琅_說(shuō):“盜賊就在這里啊!卑褟堈\捕來(lái),一審他就全部招認了。
原來(lái),張誠見(jiàn)到賀氏很美麗,想去勾引她,但怕她不答應。自己想若作這件事,須用金蟬脫殼之計,如偽托吳蜚卿,人們必定都會(huì )相信的,故托人題一把扇子落款吳蜚卿。若事情作得很順利就把自己的名字告訴賀氏,倘若中間多磨,就用此扇為證,嫁禍于吳蜚卿,本意并不想殺死賀氏。張誠翻墻進(jìn)去,強追賀氏。賀氏因為獨居,平日常將把刀放在自己的身邊,以防萬(wàn)一。這次,她覺(jué)察到有惡人,就捉住張誠的衣服,手拿著(zhù)刀起來(lái)。張誠害怕了,從賀氏手中奪過(guò)刀來(lái),但賀用力拉住他的衣服,使張誠無(wú)法逃脫,關(guān)且大聲地呼叫。張誠覺(jué)得困窘無(wú)法,就舉刀將她殺死,丟掉扇子逃跑了。就這樣,三年的一樁冤獄,一朝被昭雪,人們無(wú)不稱(chēng)賞周道臺斷案如神。吳蜚卿這時(shí)方悟神人所說(shuō)“里邊吉”就是個(gè)“周”字啊。但是,始終不解周道臺如此斷案的原因。
后來(lái),益都城的一位紳士,乘一個(gè)機會(huì )向周元亮問(wèn)起這件事。周元亮笑著(zhù)說(shuō):“這案很容易看破。我細細翻閱這個(gè)案子的審訊記錄,賀氏是四月上旬被殺死的。這天夜里,又是細雨濛濛,天氣還有寒意,扇子并不是急需之物,哪里有在匆匆急迫的時(shí)候,反而攜帶這多余的累贅東西?兇手想嫁禍別人的用心是可以看出的。以前,我在城南避雨,見(jiàn)到墻壁上題詩(shī)一首,與扇子上的題詩(shī)完全相同。所以,我最初沒(méi)有根據地猜測李秀才,結果,還是由這條線(xiàn)索把真正的殺人犯挖了出來(lái)!痹谧娜寺(tīng)了,無(wú)不佩服。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱(chēng)聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應童子試曾連續考中縣、府、道三個(gè)第一,補博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書(shū),一面應考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì )。因此,他以自己的切身感受寫(xiě)了不少著(zhù)作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。
【《聊齋志異之詩(shī)讞》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文07-30
《聊齋志異之俠女》原文及譯文10-20
《聊齋志異之連城》原文及譯文08-23
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之醫術(shù)》原文及譯文07-26
《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19
《聊齋志異之武技》原文及譯文12-07
《聊齋志異之農人》原文及譯文08-07