- 相關(guān)推薦
2017考研英語(yǔ)定語(yǔ)從句翻譯技巧
定語(yǔ)從句是自從我們學(xué)英語(yǔ)開(kāi)始就一直和我們相愛(ài)相殺的一種長(cháng)難句了。無(wú)論是中考、高考,乃至我們即將面臨的考研,定語(yǔ)從句都一直穩穩地占據著(zhù)重難點(diǎn)的寶座,而且坐的是穩如泰山,毫不動(dòng)搖。那么,如果我們在考試當中遇到了定語(yǔ)從句的話(huà)應該怎么翻譯呢?下面就和yjbys網(wǎng)小編一起來(lái)了解下考研英語(yǔ)定語(yǔ)從句的翻譯技巧吧! 【2017考研英語(yǔ)考試時(shí)間】
翻譯法一:前置翻譯法
定語(yǔ),顧名思義,就是在句子中起限定作用的部分。那么如果說(shuō)定語(yǔ)從句在句子中起修飾和限定名詞的作用,則我們遇上這種情況的時(shí)候,一般就會(huì )采用前置翻譯法來(lái)對定語(yǔ)從句進(jìn)行翻譯。翻譯出來(lái)應該是"…的…"這樣的形式。小伙伴們要注意,我們把定語(yǔ)從句翻譯成前置定語(yǔ)之后,既不能影響原句所要表達的意思,同時(shí)還要讓我們翻譯出來(lái)的句子在表達上語(yǔ)句通順,言簡(jiǎn)意賅,同時(shí)語(yǔ)氣較強。在使用前置翻譯法翻譯定語(yǔ)從句的過(guò)程中,如果定語(yǔ)從句中的謂語(yǔ)在句子中不具有任何具體的意義的時(shí)候,小伙伴們在翻譯的時(shí)候,可以將謂語(yǔ)忽略過(guò)去,不用翻譯。同時(shí),因為漢語(yǔ)和英語(yǔ)在表達方式上的巨大差異,出于漢語(yǔ)行文的需要和邏輯方面的考慮,小伙伴們可以將定語(yǔ)從句提前在主語(yǔ)之前來(lái)翻譯,用來(lái)說(shuō)明情況,但是不作為修飾和限定名詞的定語(yǔ)。
【例】Water,which is the clear liquid,has many use.
【譯】水是一種清澈的液體,有許多用途。
翻譯法二:后置翻譯法
在英語(yǔ)中,很多的定語(yǔ)從句都是為了連接兩個(gè)具有共同名詞的句子而存在的,也就是說(shuō),這是一個(gè)句子套句子的結構。 所以,小伙伴們在翻譯的時(shí)候,為了保險起見(jiàn),最好還是將原句拆分成兩個(gè)分句、而對于起限定作用的定語(yǔ)從句,同時(shí)句子結構比較復雜,同時(shí)句子又很長(cháng)的情況下,我們是無(wú)法將定語(yǔ)從句翻譯成前置定語(yǔ)的。這時(shí)候我們就要采取后置翻譯的方法了,最好是將句子翻譯成一個(gè)后置的并列分句,這樣翻譯的好處是更符合漢語(yǔ)的表達習慣。一般來(lái)說(shuō),對于結構比較復雜的定語(yǔ)從句,我們通常會(huì )將它們翻譯成后置的并列分句的形式,在多數的情況下,我們首先要翻譯先行詞,就算句子不長(cháng),因為一些原因要強調先行詞,我們也要重譯先行詞。
【例】Our war against terror is a contest of will in which perseverance is power.
【譯】我們的反恐戰爭是一聲意志力的較量。在這場(chǎng)較量中,不屈不撓的精神就是力量。
翻譯法三:轉換翻譯法
前面我們所說(shuō)的,都是在主句中做定語(yǔ)的定語(yǔ)從句。但是還存在另外一種情況,就是在主句中從意義上來(lái)說(shuō)相當一一個(gè)狀語(yǔ)從句的情況,這種情況下的定語(yǔ)從句又被稱(chēng)為狀語(yǔ)化的定語(yǔ)從句,說(shuō)明時(shí)間、原因、條件、結果、目的、讓步和假設等關(guān)系,其中表示因果關(guān)系的從句是在考驗階段最為重要的知識點(diǎn)。
【例】I′m not speaking of the few thousand astronomers,geographers and so forth who could give,or have a theoretical knowledge of that proof,but of the ordinary newspaper-reading citizens,such as you or we.
【譯】我說(shuō)的不是數千位天文學(xué)家、地理學(xué)家之類(lèi)的人,因為他們可以用觀(guān)察到的事實(shí)或用理論上的感覺(jué)來(lái)證實(shí)這一點(diǎn),我指的是如同你我一樣,只會(huì )看報紙的普通讀者。
定語(yǔ)從句是考研英語(yǔ)中的一個(gè)重要的知識點(diǎn),但同時(shí)也只是一個(gè)小知識點(diǎn),小伙伴們不必每次談及定語(yǔ)從句就色變,自己都不冷靜怎么去迎戰敵人?今天小編給大家介紹了三種最方便快捷的定語(yǔ)從句翻譯法則,希望能祝小伙伴們一臂之力。
【考研英語(yǔ)定語(yǔ)從句翻譯技巧】相關(guān)文章:
考研英語(yǔ)語(yǔ)法之定語(yǔ)從句詳解02-26
考研英語(yǔ)的翻譯技巧03-20
考研知識點(diǎn)之定語(yǔ)從句02-26
2018年專(zhuān)八翻譯定語(yǔ)從句的翻譯方法03-06
考研英語(yǔ)省略翻譯的技巧03-17
考研英語(yǔ)閱讀翻譯技巧03-08