- 相關(guān)推薦
英語(yǔ)口譯練習素材:國有企業(yè)改革
我們清楚地看到,我國的經(jīng)濟發(fā)展還存在不少問(wèn)題。例如,一些國有企業(yè)生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)困難,下崗和失業(yè)人員增多,經(jīng)濟整體素質(zhì)和效益不高。國有企業(yè)改革是當前經(jīng)濟體制改革的重點(diǎn)。下面是一篇關(guān)于國有企業(yè)改革的英語(yǔ)口譯練習素材,歡迎閱讀!
我們清楚地看到,我國的經(jīng)濟發(fā)展還存在不少問(wèn)題。例如,一些國有企業(yè)生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)困難,下崗和失業(yè)人員增多,經(jīng)濟整體素質(zhì)和效益不高。
We are fully aware that there are still quite a few problems in our economic development. For example, some state-owned enterprises are experiencing difficulties in production and business operation, which has led to increased unemployment and poor economic profits.
國有企業(yè)改革是當前經(jīng)濟體制改革的重點(diǎn)。我們要用三年時(shí)間,通過(guò)改革、改組、改造和加強管理,使大多數國有大中型虧損企業(yè)擺脫困境,并在本世紀末使大多數國有大中型骨干企業(yè)初步建立現代企業(yè)制度。
The reform of state-owned enterprises is considered the principle task of China’s current economic restructuring endeavor. It is proposed that within about three years, through reform, reorganization, upgrading and improved management, most of the large and medium-sized state owned loss-making enterprises should have been extricated from their predicament, and a modern enterprises system in the bulk of large and medium-sized state-owned hey enterprises should have been establishes initially by the end of the century.
國有企業(yè)改革的指導思想和基本任務(wù)如下:第一,把國有企業(yè)改革作為經(jīng)濟體制改革的中心環(huán)節,以建立現代企業(yè)制度為方向,切實(shí)轉換企業(yè)經(jīng)營(yíng)機制。第二,“抓大放小”,對國有企業(yè)進(jìn)行戰略性改組。第三,探索和發(fā)展公有制的多種實(shí)現形式。第四,把改革同改組、改造、加強管理結合起來(lái)。第五,鼓勵兼并、規范破產(chǎn)、下崗分流、減員增效和實(shí)施再就業(yè)工程。第六,推進(jìn)以建立社會(huì )保障制度為重點(diǎn)的配套改革。
The following constitutes the guidelines and basic tasks for the reform of state-owned enterprises: First, we should take the reform of state-owned enterprises as the pivotal point in economic restructuring, and strive to change their operating mechanism, with the establishment of a modern enterprises system as our orientation. Second, we should carry out a strategic reorganization of state-owned enterprises by learning to manage large enterprises well while relaxing control over small ones. Third, we should explore various forms for realizing public ownership. Fourth, we should combine our efforts to reform enterprises with efforts to reorganize, upgrade and exercise more effective management of them. Fifth, we should encourage mergers, standardize bankruptcy procedures, redirect laid-off workers, increase efficiency by reducing redundant staff and implement re-employment programs. Sixth, we should promote supportive reforms focusing on the establishment of a social security system.
在一些重要行業(yè)和關(guān)鍵領(lǐng)域,鼓勵組建大型企業(yè)集團,增強在國內外市場(chǎng)的競爭能力。發(fā)展企業(yè)集團要堅持以市場(chǎng)為導向,打破部門(mén)、地區和所有制的界限,支持強強聯(lián)合,實(shí)現優(yōu)勢互補。加快國有企業(yè)的改組和調整,鼓勵優(yōu)勢企業(yè)兼并困難企業(yè),使資源得到有效利用。對長(cháng)期虧損、扭虧無(wú)望的企業(yè)實(shí)施規范破產(chǎn)。各級政府要關(guān)心和支持分流企業(yè)富余人員、提高效益的工作。
In important industries and priority fields, the establishment of large enterprise groups should be encouraged in order to increase their competitiveness in both domestic and foreign markets. In boosting enterprise groups, we should persist in taking the market as our orientation, break departmental, regional and ownership barriers, and support association between strong enterprises so that they will take advantage of each other’s strengths. In accelerating the reorganization and readjustment of state-owned enterprises, we should encourage strong enterprises to merge with difficulty-ridden ones so as to make more efficient use of resources. We should declare bankrupt according to regulations those loss-making enterprises whose long-time difficult situation is unlikely to end. Government at all levels should be concerned about and support the effort of redirecting surplus employees of enterprises to improve business efficiency.
要積極穩妥地進(jìn)行股份制和股份合作制的改革。對具備條件的大中型企業(yè)實(shí)行規范的公司制,根據市場(chǎng)情況,允許一些企業(yè)上市發(fā)行股票。企業(yè)改制要真正轉變經(jīng)營(yíng)機制,實(shí)行政企分開(kāi),明確國家和企業(yè)的權利和責任,完善內部管理制度,防止國有資產(chǎn)流失。要采取從改組、聯(lián)合、兼并、租賃、承包經(jīng)營(yíng)和股份合作制、出售等形式,加快搞活國有小企業(yè)的步伐。要把經(jīng)營(yíng)自主權真正放給企業(yè),實(shí)行自負盈虧,使小企業(yè)能夠更加靈活地適應市場(chǎng)。
Reform will take place actively and steadily in matters concerning the establishment of the joint share system and the joint stock cooperative system. We shall corporatize large and medium-sized enterprises in a standard way where conditions permit, allowing some enterprises to be listed and issue stocks in accordance with market conditions. In the reform of enterprises, we shall overhaul their operational procedures, separate government functions from enterprise management, and delineate the rights and responsibilities of the state and enterprises. Meanwhile, we should improve the internal management system and prevent the devaluation of state assets. We should accelerate the pace of relaxing control over small state-owned enterprises and invigorating them by way of reorganization, association, merging, leasing, contract operation, the joint stock cooperative system and sell-off. We should make sure that the right to independent operation is delegated to small enterprises so that they can be responsible for their own profits and losses and adapt themselves to the market in a more flexible way.
企業(yè)管理部門(mén)要轉變觀(guān)念,使生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)和內部管理適應市場(chǎng)的要求。在任何時(shí)候都要重視加快技術(shù)進(jìn)步和新產(chǎn)品開(kāi)發(fā)。要不斷調整產(chǎn)品結構,加強市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo),改善售后服務(wù),降低成本,提高質(zhì)量,增強競爭能力。
The management of enterprises should change their outdated way of thinking so that production, operation and internal management can meet the needs of the market. At any time, importance must be attached to the work of speeding up technological progress and developing new products. We must readjust the product mix on a regular basis, improve marketing and after-sale services, reduce production cost and upgrade quality, so as to become stronger competitors in the market.
【英語(yǔ)口譯練習素材:國有企業(yè)改革】相關(guān)文章:
英語(yǔ)口譯練習步驟08-19
2017高考英語(yǔ)閱讀理解練習素材08-28
初中英語(yǔ)閱讀練習素材07-16
雅思口語(yǔ)練習素材09-05
英語(yǔ)六級考前翻譯練習素材08-21
口譯筆譯長(cháng)難句翻譯練習06-17
英語(yǔ)口譯的速記妙招09-03