- 相關(guān)推薦
英語(yǔ)口譯實(shí)戰3步法
第一步:?jiǎn)?wèn)
可以問(wèn)講話(huà)人,也可以問(wèn)對方譯員,或是在場(chǎng)的其他人。但至于問(wèn)誰(shuí)比較合適,要看具體情況。如果是講話(huà)人談了一件令人摸不著(zhù)頭腦的事情,恐怕得問(wèn)講話(huà)人。如果是一個(gè)技術(shù)詞匯,在場(chǎng)的專(zhuān)家就比較合適。另外,實(shí)戰中輪到譯員開(kāi)口時(shí),在場(chǎng)的人都會(huì )把注意力轉到譯員這里。此時(shí),只要抬起頭來(lái),眼中露出詢(xún)問(wèn)的目光,馬上就會(huì )有人替你解圍。
但是有兩種情況下不能問(wèn)。首先,場(chǎng)合不合適。場(chǎng)合不一定按級別而定,我為英國首相翻譯時(shí),偶爾也需要問(wèn)一下,以確認沒(méi)有聽(tīng)錯。不合適問(wèn)的場(chǎng)合包括(但不僅限于)這些:
1. 譯員沒(méi)有抓住講話(huà)人的準確用詞:首先,問(wèn)題沒(méi)法開(kāi)口;其次,需要和講話(huà)人稍微討論一下才能確認問(wèn)題是有關(guān)剛才說(shuō)的哪一點(diǎn)。
2. 譯員和講話(huà)人同站在臺上:講話(huà)人被譯員猛一問(wèn),可能會(huì )一楞,有失形象;而且臺下聽(tīng)眾距離比較遠,他們不會(huì )知道譯員是在澄清一個(gè)問(wèn)題,會(huì )顯得場(chǎng)面很尷尬。
3. 譯員已經(jīng)問(wèn)了幾次了:會(huì )影響講話(huà)人和聽(tīng)眾對譯員的信心,沒(méi)有必要,反正當場(chǎng)也不可能替換譯員。
4. 譯員問(wèn)了,但是沒(méi)聽(tīng)懂講話(huà)人的回答。
第二步:補
如果沒(méi)有辦法問(wèn),就必須走下一步,根據上下文和白己的理解,補齊原話(huà)的句子或意思。這種情況下,雖然譯文與原話(huà)不同,但是沒(méi)有大錯,可以保持講話(huà)的繼續。具體怎么補,需要根據當時(shí)的情況靈活處理。這里提供幾個(gè)譯員常用的補話(huà)表達法:這一點(diǎn)、這些、 等等、這些人、這一點(diǎn)、很重要、 這方面的問(wèn)題
第三步:扔
如果連“補”都有困難,那就只好走最后一步“扔”,也就是沒(méi)聽(tīng)懂的地方干脆不譯。這是在既無(wú)法問(wèn),又補不出來(lái),或因為吃不準、不敢補的情況下的無(wú)奈之法。我記得很多年前,我曾在英國的—次重大晚宴上擔任口譯,事先沒(méi)有給我稿件。講話(huà)人用了fortuitous 這個(gè)詞,我平生第一次聽(tīng)到。當時(shí)我和講話(huà)人站在主席臺上,聚光燈照得我眼睛發(fā)花;臺下—百多人的宴會(huì ),人人西裝革履。講活人慷慨激昂,我當時(shí)覺(jué)得實(shí)在難以打斷進(jìn)程,請教講話(huà)人fortuitous是什么意思:只好扔了它,根據上下文補齊了剩余的句子;丶液.一查字典才恍然大悟。
很多人可能對我這里講的“補”和“扔”感到擔心——怎么可以倡導“亂來(lái)”呢? 這不是亂來(lái),而是分享實(shí)戰中的應付方法。所謂實(shí)戰,也就是說(shuō):譯員卡住了,整個(gè)活動(dòng)也就都卡住了,所以沒(méi)有其他選擇,只有說(shuō)下去。譯員的水平都是相對的,都是從不懂處較多進(jìn)步到不借處甚少。也就是說(shuō),都是從“補”和“扔”中過(guò)來(lái)的,這是現實(shí)。如果還不放心“補”和“扔”,那么在眾目睽睽之下,還有什么其他辦法嗎?恐怕沒(méi)有。
【英語(yǔ)口譯實(shí)戰3步法】相關(guān)文章:
跆拳道實(shí)戰常用的9個(gè)基本步法之墊步03-20
英語(yǔ)口譯的速記妙招03-28
英語(yǔ)口譯練習步驟03-07
跆拳道實(shí)戰常用的9個(gè)基本步法之沖刺步03-20
英語(yǔ)口譯經(jīng)典口語(yǔ)語(yǔ)錄03-28
英語(yǔ)口譯翻譯經(jīng)典詞匯01-22
怎樣提高英語(yǔ)口譯水平?03-22
英語(yǔ)中級口譯備考經(jīng)驗03-18
英語(yǔ)中級口譯考前答疑03-18