2014年12月英語(yǔ)四級翻譯真題答案
2014年12月英語(yǔ)四級考試于12月20日舉行。YJBYS就業(yè)指導網(wǎng)將在12月20日考后第一時(shí)間發(fā)布2014年12月英語(yǔ)四級翻譯真題答案。敬請廣大考生密切關(guān)注YJBYS就業(yè)指導網(wǎng)。
【四級翻譯真題參考答案:旅行】
越來(lái)越多的中國年輕人正對旅游產(chǎn)生興趣,這是近年來(lái)的新趨勢。年輕游客數量的不斷增加,可以歸因于他們迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。隨著(zhù)旅行多了,年輕人在大城市和著(zhù)名景點(diǎn)花的時(shí)間少了,他們反而更為偏遠的'地方所吸引,有些人甚至選擇長(cháng)途背包旅行。最近調查顯示,很多年輕人想要通過(guò)旅行體驗不同的文化,豐富知識,拓展視野。
More and more young people are interested in Chinese tourism, which is a new trend in recent years. Increasing number of young tourists, they can be attributed to the rapid increase of income and to explore the world outside of curiosity, with travel much, young people in big city and famous scenic spots to spend less time. Instead they are more attracted to a remote place. Some people even choose long backpacking trip. According to a recent survey, many young people who want to experience a different culture, travel through the rich knowledge, the development field of vision。
【四級翻譯真題及答案:大熊貓】
大熊貓是一種溫順的動(dòng)物,長(cháng)著(zhù)獨特的黑白皮毛。因其數量極少,大熊貓已被列為瀕危物種。大熊貓對于世界自然基金會(huì )(WWF)有著(zhù)特殊意義。自 1961年該基金會(huì )成立以來(lái),大熊貓就一直是它的徽標。大熊貓是熊科中最稀有的成員,主要生活在中國西南部的森林里。目前大約有1000只大熊貓。這些以竹為食的動(dòng)物正面臨許多威脅。因此,確保大熊貓的生存比以往更重要。
The giant panda is a kind of gentle animal with a black-and-white coat. It has been listed as an endangered animal due to its very limited number. The giant panda is of great significance to WWF (World Wide Fund For Nature). The panda has been its symbol since its establishment in 1961. The giant panda is the rarest animal of the bears, mainly living in the forests in Southwest of China. Now, there are approximately 1,000 giant pandas. The animal that mainly eats bamboo is facing many threats. Therefore, to ensure its survival is of greater importance than ever before。
【四級翻譯真題參考答案:假日經(jīng)濟】
假日經(jīng)濟的現象表明:中國消費者的消費觀(guān)正在發(fā)生巨大變化。根據統計數據,中國消費者的消費需求正在從基本生活必需品轉向對休閑、舒適和個(gè)人發(fā)展的需求。同時(shí),中國人的消費觀(guān)在蓬勃發(fā)展的假日經(jīng)濟中正變得成熟。因此產(chǎn)品結構應做相應調整,來(lái)適應社會(huì )的發(fā)展。另一方面,服務(wù)質(zhì)量要改善,以滿(mǎn)足人們提高生活質(zhì)量的要求。
The phenomenon of holiday economy shows that Chinese people’s consumption concept is undertaking great changes .According to statistics, the demands of Chinese consumers are shifting from the basic necessities of life to leisure, comfort and personal development .Therefore, the structure of products should be adjusted accordingly to adapt to social development. On the other hand, services should be improved to satisfy people’s demand for an improved quality of life。
【四級翻譯解析及譯文:互聯(lián)網(wǎng)】
中國的互聯(lián)網(wǎng)社區是全世界發(fā)展最快的。2010年,中國約有4.2億網(wǎng)民(netizen),且人數還在迅速增長(cháng);ヂ(lián)網(wǎng)的日漸流行帶來(lái)了重大的社會(huì )變化。中國網(wǎng)民往往不同于美國網(wǎng)民。美國網(wǎng)民更多的是受實(shí)際需要的驅使,用互聯(lián)網(wǎng)為工具發(fā)電子郵件,買(mǎi)賣(mài)商品、規劃旅程或付款。中國網(wǎng)民更多是出于社交原因使用互聯(lián)網(wǎng),因而更廣泛的使用QQ、聊天室等。
The Internet community of China isdeveloping in the fastest way in the world.China has about 420 million netizensin 2010,and the number is still growing rapidly.The growing popularity ofInternet has brought significant changes to the society.And Chinese netizensare often different from the netizens in America.American netizens are moremotivated by actual needs,using the Internet as a tool to send e-mails, buyingand selling goods,plan trips or payment.Chinese netizens are more use theInternet for social reasons.Hence,they use QQ and chat-rooms for a wider range。
【請參考更多相關(guān)的英語(yǔ)四級真題答案】
2014年12月英語(yǔ)四級長(cháng)篇閱讀真題答案
【2014年12月英語(yǔ)四級翻譯真題答案】相關(guān)文章:
2017翻譯考試中級口譯模擬真題答案10-16
MPA考試英語(yǔ)真題及答案11-07
英語(yǔ)四級翻譯題高分技巧10-01
英語(yǔ)四級翻譯題答題方法09-30
2015年12月大學(xué)英語(yǔ)四級翻譯真題及答案(一套)12-30
2017初級翻譯考試口譯模擬真題及答案10-25
2017年翻譯考試中級口譯模擬真題答案10-17
2017全國英語(yǔ)等級考試四級歷年真題及答案08-21
2016最新日語(yǔ)四級真題及答案09-08