- 相關(guān)推薦
英語(yǔ)四級翻譯題高分技巧
要做好翻譯,必須加強這方面的訓練,同時(shí),掌握一定的翻譯技巧和方法也是必需的。下面是由小編為你精心編輯的英語(yǔ)四級翻譯題高分技巧,歡迎閱讀!
1. 介詞使用(of/to/in…)
回顧:
過(guò)中秋節的習俗于唐代早期在中國各地開(kāi)始流行。
過(guò)中秋節的 習俗 于唐代早期 在中國各地 開(kāi)始流行。
習俗 過(guò)中秋節的 開(kāi)始流行 于唐代早期 在中國各地 。
The tradition of celebrating mid-autumn day became popular at the beginning of Tang dynasty throughout china.
四級翻譯真題:
中國給數百萬(wàn)在線(xiàn)零售商以極具競爭力的價(jià)格銷(xiāo)售商品的機會(huì )。
中國 給 數百萬(wàn)在線(xiàn)零售商 以極具競爭力的價(jià)格 銷(xiāo)售商品的 機會(huì )。
中國 給 數百萬(wàn)在線(xiàn)零售商 機會(huì ) 銷(xiāo)售商品 以極具競爭力的價(jià)格
China is providing millions of online retailers chances to sell goods at a very competitive price.
我們看到,完全不一樣的兩句話(huà),完全一樣的考點(diǎn)。
2. 定語(yǔ)從句
回顧:
中國人自古以來(lái)就在中秋時(shí)節慶祝豐收。這與北美地區慶祝感恩節的習俗十分相似。
Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America.
『這』和『該』就是which吧,特別重要。來(lái),上新句子:
四級真題:
據報道,今年中國快遞服務(wù)(courier service)將遞送大約120億件包裹。這將使中國有可能超越美國成為世界上最大的快遞市場(chǎng)。
It is reported that China’s courier service will deliver 12 billion packages, which will possibly make China the largest express market in the world, larger than the U. S.
中國現在擁有世界上發(fā)展最快的經(jīng)濟,并正經(jīng)歷著(zhù)一次新的工業(yè)革命。
中國還啟動(dòng)了雄心勃勃的太空探索計劃,其中包括到2020年建成一個(gè)太空站。
3. 插入語(yǔ)或同位語(yǔ)
回顧:
大熊貓(giant panda)是一種溫順的動(dòng)物,長(cháng)著(zhù)獨特的黑白皮毛。因其數量極少,大熊貓已被列為瀕危物種。
The giant panda, a sort of peaceful animal with unique white and black fur, has been listed as an endangered species because of its rarity.
四級真題解析:
中國是世界上最古老的文明之一,構成現代世界基礎的許多元素都起源于中國。
China, the most ancient civilization in the world, is the starting place of many elements which formed the modern world’s fundamentals.
【英語(yǔ)四級翻譯題高分技巧】相關(guān)文章:
英語(yǔ)四級翻譯高分技巧04-15
考研英語(yǔ)的翻譯如何高分技巧03-21
考研英語(yǔ)翻譯得高分技巧03-17
四級英語(yǔ)翻譯技巧03-04
英語(yǔ)四級的翻譯技巧03-13
關(guān)于英語(yǔ)四級寫(xiě)作高分技巧03-16
四級英語(yǔ)閱讀題技巧03-16