激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

翻譯工作實(shí)習工作總結

時(shí)間:2022-09-24 13:21:14 工作總結 我要投稿

翻譯工作實(shí)習工作總結

  總結就是對一個(gè)時(shí)期的學(xué)習、工作或其完成情況進(jìn)行一次全面系統的回顧和分析的書(shū)面材料,它可以給我們下一階段的學(xué)習和工作生活做指導,讓我們一起來(lái)學(xué)習寫(xiě)總結吧?偨Y怎么寫(xiě)才不會(huì )流于形式呢?下面是小編收集整理的翻譯工作實(shí)習工作總結,僅供參考,歡迎大家閱讀。

翻譯工作實(shí)習工作總結

翻譯工作實(shí)習工作總結1

  我在xx翻譯公司實(shí)習的最后一天。一個(gè)多月的實(shí)習經(jīng)歷讓我收獲良多。無(wú)論是專(zhuān)業(yè)技能,還是職場(chǎng)規范,都有在學(xué)校里無(wú)法得到的感悟。

  我在大學(xué)里學(xué)的是翻譯,到xx之后的主要工作也是翻譯和校對,在專(zhuān)業(yè)上完全對口。原本以為憑我的翻譯水平這份工作應該很容易上手,但經(jīng)過(guò)實(shí)際工作才發(fā)現自己要學(xué)習的地方有很多。

  首先是格式問(wèn)題。在這方面,我不但所知極為有限,連意識也很欠缺。學(xué)校里從未學(xué)過(guò),我也一直以為翻譯僅限于兩種語(yǔ)言之間的轉化,但作為一種職業(yè),這卻遠遠不夠。我們交給客戶(hù)的應該是跟源文件各方面都一致的成品,而不是只轉化了語(yǔ)言的半成品。比如一份幻燈片文件要我們翻譯,那譯稿應該是格式完全一致的幻燈片,而不是僅僅翻譯了文字的word文檔。

  然后是行文規范問(wèn)題。即便是純文本文件,也有其行文規范,如字體、字號、行距以及標點(diǎn)符號運用等。這些內容我們在學(xué)校里做翻譯練習并不如何重視,但對于專(zhuān)業(yè)翻譯公司,這類(lèi)細節問(wèn)題就像公司的門(mén)面,門(mén)面不好,公司實(shí)力再強形象也會(huì )受損。

  就是對翻譯本身,我也有了新的理解。我在學(xué)校里所學(xué)所練主要以文學(xué)為主,講究翻譯技巧,追求辭藻和句式變化等修辭手法。然而在公司,雖然也有文學(xué)方面的.訂單,但業(yè)務(wù)方面還是以科技和法律等專(zhuān)業(yè)性較強的內容為主。很多時(shí)候,客戶(hù)需要的是一份表達清晰、行文簡(jiǎn)潔的譯文,而非需要用心品味的文章。真正做翻譯時(shí),就需要以客戶(hù)的要求為準,而不是信馬游韁地行文。

  以前我雖然有過(guò)一些兼職,但那些主要是課余時(shí)間賺取生活費,順便了解社會(huì )的一種途徑,工作本身對專(zhuān)業(yè)知識要求小,我也很少全心投入。但在xx的實(shí)習不同,這家專(zhuān)業(yè)公司讓我找到了真正步入社會(huì )的感覺(jué)。

翻譯工作實(shí)習工作總結2

  從大三開(kāi)始我們開(kāi)了翻譯課第一學(xué)期的英譯漢以及本學(xué)期的是漢譯英,經(jīng)過(guò)了整整兩個(gè)學(xué)期的英語(yǔ)翻譯,我覺(jué)得自己在翻譯方面能力有所提高。將近一個(gè)月的翻譯實(shí)踐課程即將結束,指導老師精心的為我們挑選了具有代表性的翻譯資 料,資料內容豐富涉及經(jīng)濟、科研、實(shí)事新聞、歷史、醫學(xué)、心理等各個(gè)方面方面以及保護等方面。

  在實(shí)習起步階段,我們先是由魏老師指導向我們進(jìn)行本次實(shí)習的內容、安排以及意義并將我們分組。要求了每周的具體工作以及我們第一周要進(jìn)行的翻譯材料,漢譯英材料是《唐朝皇后棺槨被追回》,英譯漢是《Extra Weight in Early Childhood Foretells Later Disease Risk》,并要求我們將《唐朝皇后棺槨被追回》做成課件,詳細的列出翻譯過(guò)程中所遇到困難以及感受。第二周的翻譯材料是《設備維修中心》和《Exhaustion Syndrome Leaves Measurable Changes in the Brain》。

  萬(wàn)事開(kāi)頭難,翻譯實(shí)習的開(kāi)始是比較頭疼的,在正式動(dòng)筆對《唐朝皇后棺槨被追回》進(jìn)行翻譯之前我們不得不復習之前所學(xué)過(guò)的翻譯理論知識點(diǎn)了解在翻譯過(guò)程中所應該注意的各種事項。文章中出現的一些術(shù)語(yǔ)和一些晦澀難懂詞讓我們四人為此而抓耳撓腮。所以開(kāi)始的時(shí)候,總是感覺(jué)翻譯的'有些別扭。在周四的PPT匯報過(guò)程中,魏老師認真的給我們講解了各種困難。

  第二階段的實(shí)習是由張云老師指導我們對菜譜進(jìn)翻進(jìn)行了系統的學(xué)習以及學(xué)校組織的西科杯翻譯大賽。主要翻譯內容是《Why Economics Can't Explain Our Cultural Divide》,中餐菜名譯法舉例以及班級合作的菜譜書(shū)翻譯;最后一周的翻譯材料是《平凡的人生》節選及《The Girl with the Apple》節選。

  在第三階段,我們認真對翻譯實(shí)踐進(jìn)行了總結并以書(shū)面形式上交知道老師。

【翻譯工作實(shí)習工作總結】相關(guān)文章:

翻譯實(shí)習工作總結05-02

翻譯工作實(shí)習工作總結4篇04-28

翻譯實(shí)習工作總結(精選5篇)03-30

翻譯員實(shí)習工作總結04-05

英語(yǔ)翻譯崗位實(shí)習工作總結09-13

翻譯工作實(shí)習報告10-19

翻譯工作的實(shí)習報告09-13

翻譯工作實(shí)習報告06-09

翻譯工作總結05-08

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频