激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

學(xué)位論文的各組成部分與排列順序

時(shí)間:2023-07-04 22:30:48 論文發(fā)表 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

學(xué)位論文的各組成部分與排列順序

  學(xué)位論文,一般由封面、中文摘要、英文摘要、目錄、插圖和附表清單、主要符號表、引言(第一章)、正文、結論(最后一章)、參考文獻、致謝、附錄等部分組成并按前后順序排列。

學(xué)位論文的各組成部分與排列順序

  1、封面:論文封面(見(jiàn)附件1)、要求如下:

  學(xué)位論文題目應能概括論文的主要內容,切題、簡(jiǎn)潔,不超過(guò)26字,可分兩行排列,中英文對照;

  2、中文摘要:論文摘要的字數一般為300個(gè)左右。內容包括研究工作目的、研究方法、所取得的結果和結論,應突出本論文的創(chuàng )造性成果或新見(jiàn)解,語(yǔ)言精煉。摘要應當具有獨立性,即不閱讀論文的全文,就能獲得論文所能提供的主要信息。

  為便于文獻檢索,應在論文摘要后另起一行注明本文的關(guān)鍵詞(3-5)個(gè)。

  3、英文摘要:與中文摘要對應。

  4、目錄(見(jiàn)附件2):應是論文的提綱,也是論文組成部分的小標題。目錄一般列至二級標題,以阿拉伯數字分級標出。

  5、插圖和附表清單:論文中如果圖、表較多,可以分別列出清單列于目錄頁(yè)之后。圖表的清單應有序號、圖表名稱(chēng)和頁(yè)碼。

  6、符號、標志、縮略詞、計量單位、名詞、術(shù)語(yǔ)等注釋說(shuō)明,可以集中列于圖表的清單之后。

  7、引言(第一章):在論文正文前。內容包括:該研究工作的實(shí)用價(jià)值和理論意義;國內外已有的文獻綜述;本研究要解決的問(wèn)題。

  8、正文:是論文的主體。寫(xiě)作內容可因研究課題的性質(zhì)而不同,一般包括:理論分析、計算方法、實(shí)驗裝置和測試方法、對實(shí)驗結果或調研結果的分析與討論,本研究方法與已有研究方法的比較等方面。內容應簡(jiǎn)煉、重點(diǎn)突出。各章節之間應密切聯(lián)系,形成一個(gè)整體。

  9、結論(最后一章):結論應明確、簡(jiǎn)煉、完整、準確,要認真闡述自己的研究工作在本領(lǐng)域中的地位、作用以及自己新見(jiàn)解的意義。如果不可能得出明確結論,也可以沒(méi)有結論而進(jìn)行必要的討論。

  10、參考文獻:引用他人的成果必須標明出處。所有引用過(guò)的文獻,應按引用的順序編號排列。參考文獻一律放在結論之后,不得放在各章之后。

  11、致謝:致謝對象限于對課題研究、學(xué)位論文完成等方面有較重要幫助的人員。

  12、附錄:凡不宜放在論文正文中,但又與論文有關(guān)的研究過(guò)程或資料,如較為冗長(cháng)的公式推導、重復性或者輔助性數據圖表、計算程序及有關(guān)說(shuō)明等,均應放入附錄。

  例文

  摘要:

  隨著(zhù)茶葉出口貿易的快速發(fā)展,大量的茶企業(yè)都開(kāi)始邁向國際化的路線(xiàn),國際商務(wù)往來(lái)也越來(lái)越頻繁。在對外茶葉貿易過(guò)程中就必然會(huì )和各個(gè)國家進(jìn)行貿易談判。

  由于國際貿易談判與企業(yè)的國際發(fā)展戰略息息相關(guān),商務(wù)英語(yǔ)溝通技巧的好與壞直接關(guān)系著(zhù)國際貿易談判的質(zhì)量高低。特別是對茶葉領(lǐng)域來(lái)說(shuō),其專(zhuān)業(yè)性比較高,涉及到的名詞非常多,一個(gè)英語(yǔ)非常嫻熟的人可能對茶葉領(lǐng)域的相關(guān)名詞也知道得不多,這就給茶葉國際貿易談判帶來(lái)諸多的困難。

  筆者在本文中總結了茶葉國際貿易談判中商務(wù)英語(yǔ)溝通中的一些技巧,這些商務(wù)英語(yǔ)溝通技巧的運用可以顯著(zhù)提升在溝通中談判者的主動(dòng)性,不至于在貿易談判中因為英語(yǔ)語(yǔ)言問(wèn)題吃虧。因此,相關(guān)的政府官員應當努力的學(xué)習此類(lèi)商務(wù)英語(yǔ)溝通技巧,使我國的茶企業(yè)的國際戰略進(jìn)行的更加順暢,不斷地積累名譽(yù)與利益。我國的茶企業(yè)對外貿易人員也應當進(jìn)一步的加深茶葉知識與商務(wù)英語(yǔ)水平,提升貿易成功率,不斷加強英語(yǔ)溝通技巧。

  關(guān)鍵詞:

  國際貿易談判;茶葉企業(yè);商務(wù)英語(yǔ);技巧

  市場(chǎng)只有進(jìn)行更加充分的競爭才能讓真正有實(shí)力的企業(yè)更加壯大。對于茶葉企業(yè)來(lái)說(shuō),世界市場(chǎng)才是其終極目標,不能僅限于將市場(chǎng)放在國內,各個(gè)企業(yè)只有擁有國際化的發(fā)展目光,積極參與到國際競爭當中,才能不被國際市場(chǎng)所淘汰。我國的茶葉企業(yè)也是同樣如此,茶葉的生產(chǎn)地廣闊、種植方式簡(jiǎn)單,在全世界各地都有種植,茶葉市場(chǎng)競爭十分激烈,即便如此,我國作為茶葉大國應當力爭在國際茶葉貿易中占領(lǐng)主導地位,要想加強茶葉企業(yè)國際競爭力,就必須要重視茶葉國際貿易談判,確保在談判中獲得最大的優(yōu)勢。

  1茶葉國際貿易談判中商務(wù)英語(yǔ)的溝通技巧

  1.1提升貿易雙方信息傳達準確性

  在國際貿易談判中,信息傳達的準確性尤為重要,可以說(shuō)談判就是雙方依靠自己所獲得的信息籌碼進(jìn)行對壘的過(guò)程,這一過(guò)程中誰(shuí)的信息更豐富、更準確,誰(shuí)就占據了主導地位。

  在茶葉國際貿易談判中,需要茶葉企業(yè)對外貿易人員精通談判過(guò)程中會(huì )涉及到的各個(gè)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域,包括貿易、法律、政治、金融等等,這些專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域中的詞匯在貿易談判中都可能會(huì )運用上,并且非常重要,如果對外貿易人員的商務(wù)英語(yǔ)水平低,對于其中的英語(yǔ)詞匯不甚了解、一知半解,而產(chǎn)生錯誤的意會(huì ),做出錯誤的應對,那么極小的疏忽都可能導致茶葉國際貿易談判的破裂。

  因此,商務(wù)英語(yǔ)的翻譯準確性以及對其用于貿易談判中的意義與內涵都要明確留意、格外注重,在將英語(yǔ)翻譯為漢語(yǔ)的過(guò)程中保證翻譯的明確詞意與其在普通英語(yǔ)溝通與談判貿易溝通這兩種不同環(huán)境下所代表的不同語(yǔ)義傳達給茶葉企業(yè),讓茶葉企業(yè)在國際貿易談判中獲得的信息更加準確,傳達出的信息也更加有意義。這樣提升貿易雙方信息傳達準確性對于貿易的順利進(jìn)行以及談判之后的實(shí)際貿易流程順暢有著(zhù)巨大幫助。

  1.2具有商務(wù)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯特點(diǎn)

  普通的英語(yǔ)翻譯只是進(jìn)行簡(jiǎn)單的語(yǔ)言溝通交流,能順暢地與外國人交流基礎上再加入一些個(gè)性化翻譯特點(diǎn),例如將英語(yǔ)翻譯成我國的古文優(yōu)美詞匯、語(yǔ)句等等,在普通的翻譯中這樣能增強翻譯的美感也能體現出翻譯者的專(zhuān)業(yè)能力,但是商務(wù)英語(yǔ)翻譯則完全不一樣。商務(wù)英語(yǔ)翻譯中一定要切忌加入個(gè)性化翻譯,翻譯者需要如實(shí)、準確的將英語(yǔ)意思傳達給貿易談判雙方,在茶葉企業(yè)的國際貿易談判中更是如此,我國作為茶葉的起源地,在國際茶葉貿易中要占據主導地位,就要發(fā)揮出一種茶葉專(zhuān)業(yè)商務(wù)英語(yǔ)翻譯超高的水準,這樣才能在談判過(guò)程中使對方認為這個(gè)企業(yè)可靠、持久促使談判成功。

  茶葉商務(wù)英語(yǔ)需要通過(guò)大量的實(shí)踐積累來(lái)尋找規律,如果對外貿易人員沒(méi)有相應的商務(wù)英語(yǔ)水平,那么就會(huì )造成雙方的茶文化差異,對貿易談判有著(zhù)負面的影響。

  1.3商務(wù)英語(yǔ)禮貌用語(yǔ)技巧

  英語(yǔ)國際貿易談判在語(yǔ)言層面雖然不是非常困難,但是其又和普通人之間的溝通非常不一樣,國際貿易談判有一整套嚴格的規則,對規則的遵守體現了談判雙方對國際貿易準則的熟悉程度。在國際貿易談判中禮貌用語(yǔ)的使用十分講究,禮貌的用語(yǔ)不僅能顯示出企業(yè)的素養,體現企業(yè)本身較高的商業(yè)處理態(tài)度,又能幫助貿易談判過(guò)程中建立良好的溝通氛圍。商務(wù)英語(yǔ)溝通技巧中體現對事對人的禮貌,如在陳述合約、文件的時(shí)候英語(yǔ)用法態(tài)度謙和,英語(yǔ)與漢語(yǔ)一樣不同的詞匯雖然可能表達的意思相同但是給人的態(tài)度卻不一樣,比如說(shuō)“canyougivemethatpen?”這句話(huà)與“Couldyougivethatpen”雖然表達的都是“能不能給我那支筆?”但是由于時(shí)態(tài)的不同“Can”相較于“Could”態(tài)度較為生硬,因此在茶葉國際貿易談判中運用“could”明顯會(huì )更好。商務(wù)英語(yǔ)中優(yōu)秀的禮貌用語(yǔ)可以讓國際貿易雙方進(jìn)行更加友好的溝通交流,幫助談判更順利的進(jìn)行,即使是遇到文化差異而出現的矛盾也能更積極的去解決,促使茶葉國際貿易談判成功。

  2茶葉對外貿易人員提升商務(wù)英語(yǔ)溝通技巧方案

  2.1深入加強商務(wù)英語(yǔ)水平

  商務(wù)英語(yǔ)翻譯并不是一個(gè)一蹴而就的過(guò)程,大部分的茶葉企業(yè)在國際貿易談判中對于商務(wù)英語(yǔ)的溝通選擇中都會(huì )采取兩種形式,一種是依靠專(zhuān)業(yè)的翻譯人員,另一種加強對外貿易人員英語(yǔ)水平。

  這兩種方式有著(zhù)各自的優(yōu)點(diǎn),使用專(zhuān)業(yè)的翻譯人員作為國際貿易談判中橋梁的好處在于對英語(yǔ)的翻譯更加準確,專(zhuān)業(yè)翻譯人員的翻譯經(jīng)驗豐富,能夠準確地將雙方的信息傳達給兩邊,而對外貿易人員加深英語(yǔ)水平來(lái)進(jìn)行國際貿易談判的好處在于茶葉專(zhuān)業(yè)知識豐富,并且對茶葉企業(yè)的國際戰略發(fā)展了解十分深入,可以站在專(zhuān)業(yè)翻譯人員所不能達到的角度來(lái)為茶葉企業(yè)的切身利益進(jìn)行思考。這兩種方式都屬于商務(wù)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯,但是兩種都有著(zhù)一定的缺陷,茶葉企業(yè)要在國際貿易談判中消除這些缺點(diǎn)就需要將二者進(jìn)行融合,茶葉國際貿易談判首先需要談判人員對于英語(yǔ)語(yǔ)言的掌握非常嫻熟,其次需要對茶文化,茶類(lèi)專(zhuān)有名詞了然于心,此外,還需要談判人員對于國際貿易準則有基本的了解,只有這樣才不至于談判雙方在溝通中存在障礙。

  因此,茶葉對外貿易人員本身對茶葉相關(guān)領(lǐng)域非常了解,對相關(guān)名詞的掌握相比較一般人也會(huì )更好,所以其主要的工作就是提升英語(yǔ)語(yǔ)言的溝通交流技巧,通過(guò)培訓深入加強其商務(wù)英語(yǔ)水平,這樣才能讓茶葉企業(yè)在國際貿易談判中處于優(yōu)勢地位。

  2.2明確談判時(shí)商務(wù)英語(yǔ)內容含義

  對外貿易人員的商務(wù)英語(yǔ)培訓過(guò)程中,可以讓其大量的觀(guān)看國際談判視頻,并進(jìn)行實(shí)際性的練習,增強其商務(wù)英語(yǔ)溝通技巧經(jīng)驗。在有了商務(wù)英語(yǔ)經(jīng)驗的基礎上,對其詞匯、語(yǔ)句的內容含義進(jìn)行深入的分析。

  有的時(shí)候在談判過(guò)程中,往往話(huà)有所指,對方不第一時(shí)間告訴你其真正的意圖就是為了揣摩我方談判者的水平,在這樣的情況下茶葉企業(yè)對外貿易人員就相當于茶葉企業(yè)本身,如果沒(méi)有及時(shí)明白其中的含義,不作出良好的應對,反而會(huì )被對方所瞧不起,在之后的談判中處于劣勢。因此在對外貿易人員應當在不斷的翻譯實(shí)踐與視頻學(xué)習中總結溝通技巧,提升商務(wù)英語(yǔ)靈活性與應變能力。

  2.3深入了解談判雙方文化差異

  文化差異是導致談判破裂很重要的一個(gè)因素,許多的國際談判中因為雙方的文化差異性導致無(wú)法進(jìn)行順利的溝通,雙方的溝通理解有誤差,對整個(gè)談判過(guò)程造成了負面影響。茶葉企業(yè)對外貿易人員應當重視這樣的文化差異,提升自己的文化敏感度,并尊重對方的文化思想,通過(guò)積極的商務(wù)英語(yǔ)使用態(tài)度來(lái)緩和雙方的文化差異性。

  商務(wù)英語(yǔ)禮貌用語(yǔ)就是用來(lái)緩和文化差異十分常見(jiàn)的手段,無(wú)論是國外還是國內禮節都是一種對他人的尊重表示,在談判中更加有禮貌就能使對方感到認同感,同樣自身也會(huì )注重禮貌用語(yǔ),這樣就很大程度的減少了雙方的文化差異,將茶葉國際貿易談判引向成功。

  3結論

  我國作為茶葉大國,國內茶產(chǎn)業(yè)十分發(fā)達,相應的想要進(jìn)入國際化市場(chǎng)的茶葉企業(yè)也非常多。茶葉企業(yè)要進(jìn)入國際市場(chǎng)第一步就是要學(xué)會(huì )進(jìn)行正確的國際貿易談判,只有行之有效的談判才能讓整個(gè)茶葉企業(yè)的國際戰略效率提升,而在此基礎上,只有靈活地運用商務(wù)英語(yǔ)溝通技巧,才能讓談判更加順暢、有效率。

  參考文獻

  [1]潘小燕.試論在國際貿易談判中商務(wù)英語(yǔ)的應用及溝通技巧[J].中國商論,2016(35):68-69.

  [2]白琳,王翕彤.國際貿易中商務(wù)英語(yǔ)談判技巧提升策略研究[J].特區經(jīng)濟,2016(12):125-126.

  [3]陳曦.商務(wù)英語(yǔ)在對外貿易中的應用及技巧分析[J].中外企業(yè)家,2015(35):248-249.

  [4]楊秋影.提高商務(wù)英語(yǔ)工作人員在涉外貿易談判中的溝通技能[J].世紀橋,2012(19):155-156.

  [5]楊艷.基于國際貿易談判的商務(wù)英語(yǔ)應用技巧研究[J].中國商貿,2012(6):216-217.

  [6]顏旸.商務(wù)英語(yǔ)談判中語(yǔ)用原則與使用策略分析[J].中國商貿,2011(33):233-234..

  [7]李識予.淺析商務(wù)英語(yǔ)談判中“碳關(guān)稅”對貿易的影響[J].價(jià)值工程,2014(23):207-208.

  [8]李修莉.探討商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯在國際貿易中的應用技巧[J].海外英語(yǔ),2014(9):179-180.

  [9]商務(wù)英語(yǔ)在國際貿易談判中的應用技巧和注意點(diǎn)[J].科技視界,2014(9):154+300.

  [10]隋潮.商務(wù)英語(yǔ)談判的語(yǔ)言技巧及使用原則[J].遼寧省交通高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報,2013(5):55-57.

【學(xué)位論文的各組成部分與排列順序】相關(guān)文章:

學(xué)位論文寫(xiě)法03-05

學(xué)位論文致謝11-20

學(xué)位論文的結構要件12-16

學(xué)位論文致謝參考03-09

學(xué)位論文致謝模板11-19

學(xué)位論文寫(xiě)作的禁忌11-30

學(xué)位論文內容要求11-30

MPA學(xué)位論文規定11-15

醫學(xué)SCI論文寫(xiě)作順序11-17

完善碩士學(xué)位論文評閱方式保證學(xué)位論文質(zhì)量11-16

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频