- 相關(guān)推薦
從外貿函電在國際貿易過(guò)程中實(shí)現功能角度談其對應寫(xiě)作原則
[摘要] 外貿函電在國際貿易過(guò)程中具有一系列重要的功能,包括信息傳遞功能,社會(huì )交往、協(xié)商勸說(shuō)功能,以及適應商業(yè)節奏,輔助業(yè)務(wù)處理功能等。本文試從外貿函電在國際貿易過(guò)程中實(shí)現的特定功能角度,探討其對應的寫(xiě)作原則,以期在交易中更有效地發(fā)揮函電的作用。[關(guān)鍵詞] 外貿函電 國際貿易 功能 寫(xiě)作原則
在現代國際貿易過(guò)程中,對外貿易的各個(gè)環(huán)節大多通過(guò)函電進(jìn)行。從建立業(yè)務(wù)關(guān)系到達成交易、執行合同以及解決合同過(guò)程中產(chǎn)生的糾紛等,都離不開(kāi)商業(yè)信函的書(shū)寫(xiě)。通過(guò)函電傳遞信息,可以出售商品或服務(wù),索要材料或信息,回復客戶(hù)的詢(xún)盤(pán)并進(jìn)行報盤(pán),處理業(yè)務(wù)磋商的各種問(wèn)題以及保持良好的對外關(guān)系。利用多種載體傳遞外貿函電,已成為聯(lián)系客戶(hù)最常見(jiàn)、最方便、最節省的方式,為了使其同時(shí)成為最有效的方式,需要我們根據外貿函電在國際貿易過(guò)程中實(shí)現的不同功能,滿(mǎn)足其對應的寫(xiě)作、使用原則。
一、傳遞信息功能對應的寫(xiě)作原則
語(yǔ)言的第一重要功能是信息功能,也就是傳遞信息,這也是外貿函電的一個(gè)重要功能。 在進(jìn)出口實(shí)務(wù)中,準確地傳達信息對于雙方都至關(guān)重要,任何在表達上或理解上的疏忽和差錯都可能造成難以彌補的重大損失。
1.直接針對原則
在語(yǔ)篇組織中,英語(yǔ)思維方式習慣直奔主題,再層層進(jìn)行論述,加上外貿英語(yǔ)段落較短,概括性強,往往開(kāi)頭一段用一兩句敘述信函的內容大意,待對方抓住頭緒后立即進(jìn)入主題,可謂“開(kāi)門(mén)見(jiàn)山”。對中國人來(lái)說(shuō),借用漢語(yǔ)思維進(jìn)行寫(xiě)作,是一個(gè)不可回避的客觀(guān)存在。 而用國際市場(chǎng)通用的語(yǔ)言,使用西方人容易接受的表達方式,能更有效地促進(jìn)貿易活動(dòng)展開(kāi)。例如:
a. We are pleased to learn from your letter of August 1st that,as a manufacturer of computers, you are desirous of entering into direct business relations with us.
b. Your advertisement in “The Times” attracted us and we are,at present,interested in your parts and components of various automobiles.
2.清楚明確原則
寫(xiě)信人必須盡力將自己的意思表達清除,以便讀者理解。為達到這一目的,必須在腦子里明確寫(xiě)信的目的,用適當的詞和正確的句子結構、段落結構傳達意思。
(1)避免歧義
避免由于多義詞的不當使用和修飾語(yǔ)位置不當擺放給表達內容帶來(lái)的不同理解。例如 :
a. We shall be able to supply 10 cases of the item only.(僅能供應該商品10箱)
b. We shall be able to supply 10 cases only of the item.(僅能供應10箱該商品)
(2)正確劃分段落
商業(yè)信函的段落應當清晰、整潔,有助于理解函電的內容,每個(gè)段落說(shuō)明一個(gè)問(wèn)題是寫(xiě)作時(shí)常用的方法,避免長(cháng)篇累牘。
3.完整準確原則
函電的寫(xiě)作必然要求意思完整,避免因提供的信息不完全而造成誤解,影響交易效果。當涉及到數據或者具體的信息時(shí),比如時(shí)間、地點(diǎn)、價(jià)格等,盡可能做到準確,因為函電的內容往往牽涉到買(mǎi)賣(mài)雙方的權利、義務(wù)和利害關(guān)系,這樣會(huì )使雙方責任明確,有助于加快交易的進(jìn)程,避免不必要的糾紛。例如:
a. L /C shall reach your place before or on February 1st,2008.
信用證將在2008年2月1日之前或當天開(kāi)至你處。
b. If you can accept $2.75,send us a proforma invoice and we will open a letter of credit for 1000 sets.
如可接受2.75美元的價(jià)格,請寄形式發(fā)票來(lái),我們當即開(kāi)立1000套商品的信用證。
二、社會(huì )交往、協(xié)商勸說(shuō)功能對應的寫(xiě)作原則
書(shū)寫(xiě)外貿函電的目的是促成和對方在商業(yè)上的交易,即使目前這筆交易不能達成,也必須和對方保持良好的業(yè)務(wù)關(guān)系,以便以后開(kāi)展業(yè)務(wù)。正式而又禮貌的語(yǔ)言是實(shí)現這一目標的重要保證。在長(cháng)期的外貿實(shí)踐中,已經(jīng)形成了一定數量的用于開(kāi)展社會(huì )交往、進(jìn)行交易磋商的表達方式,在這些用語(yǔ)中,信息傳遞功能已退至相對次要的位置,而社會(huì )交往功能則顯得更為重要。
1.正式嚴謹原則
外貿英語(yǔ)函電是用來(lái)傳遞商業(yè)信息、陳述貿易事實(shí)的,常常事關(guān)經(jīng)濟利益,所以外貿函電在選詞方面不追求華麗的辭藻,而盡可能地選用正規、莊重或表現力強的法律詞語(yǔ)。嚴謹性體現在確保拼寫(xiě)和語(yǔ)法正確,檢查所提供的事實(shí)、數據等是否有錯,即使在信函里有一個(gè)極小的失誤,也可能會(huì )破壞整體的可信度,使交易對象對所提供的其他信息產(chǎn)生懷疑。例如:
a. In the absense of definite instructions from our clients,we generally cover insurance against WPA and War Risk;if you desire to cover FPA please let us know in advance.
在我方客戶(hù)沒(méi)有具體要求時(shí),我們通常投保水漬險和戰爭險。如果你方想要投保平安險請事先告知。
b. We thank you for your quotation of February 20 and enclose herewith our Order No.456 for the captioned goods.
感謝你方2月20日的報價(jià),隨函附上關(guān)于標題項下貨物的456號訂單。
2.禮貌得體原則
在跨文化的貿易活動(dòng)中,由于各國的政治、經(jīng)濟環(huán)境以及傳統習俗的不同,人們的價(jià)值觀(guān)、消費心理、經(jīng)營(yíng)習慣有很大的差異,不同國家、不同地區、不同民族間的貿易交往,涉及到不同的文化心理和風(fēng)俗習慣。在人際交往中,每個(gè)人都想得到別人的尊重,國際商務(wù)交際更是如此。因此,在外貿信函的寫(xiě)作中要滿(mǎn)足禮貌、得體原則的要求。
(1)表示感激、贊揚,例如:
Thank you for. . . / We would be obliged if. . . /
We would appreciate it if…/We shall be most grateful for. . .
(2)表示謙虛、恭謹,例如:
a. We have the pleasure to introduce ourselves to you with a view to building up business relations with your firm.
我們有幸自薦,以期與你公司建立業(yè)務(wù)關(guān)系。
b. Through the courtesy of Mr. Brown,we come to know your name and address.
承蒙布朗先生介紹得到貴公司名稱(chēng)和地址。
(3)表示肯定、一致
肯定性的詞語(yǔ)強調積極的方面,給人愉快、被重視的感覺(jué)。例如:
a. We feel sure that you will be entirely satisfied.
我們確定貴公司將非常滿(mǎn)意。
b. Your intention of establishing business relations with us coincides with our desire.
貴公司想要建立業(yè)務(wù)關(guān)系的想法與我公司一致。
(4)多采用為對方著(zhù)想的“You attitude”
寫(xiě)信時(shí)要站在對方的立場(chǎng)上,充分考慮收信人的“利益”和“損失”,盡量擴大“利益”而減少“損失”,這樣才能對一筆交易起到積極的推動(dòng)作用。例如:
a. Thank you for your letter regarding shipment.
b. If you are interested in marketing Chinese textiles in your country,please inform us and we will be pleased to send you our latest catalog and price list.
(5)表示同情、遺憾
在外貿信函中,我們經(jīng)?吹较馱e are sorry to hear that…/ We are most anxious to…這樣的句型,它們常常使用來(lái)表達對遭受損失一方的處境表示慰問(wèn),其功能也體現在針對對方所提出的投訴、索賠等帶有消極內容的函電的回復上。 例如:
a. We are most anxious that you will do your utmost to reduce the price.
懇請你方盡最大努力降價(jià)。
b. We regret to point out that a shortage in weight of 210 lbs. was noticed when the goods arrived.
遺憾地指出,貨物到達時(shí)發(fā)現短重210磅。
(6)適當使用模糊修飾詞
在外貿信函中使用模糊修飾詞通?杀磉_禮貌之辭。這體現在兩個(gè)方面:一方面,在合作愉快的場(chǎng)合,對別人表示贊許、致謝時(shí),適當使用quite,very,pretty,greatly 等程度模糊修飾語(yǔ)可以增強贊譽(yù)、感謝的程度;另一方面,如果貿易一方發(fā)生了拖延付款等令人不愉快的事情時(shí),另一方可以運用諸如a little bit,sort of,kind of,somewhat,seem之類(lèi)的程度模糊修飾語(yǔ),緩和語(yǔ)氣,避免傷及對方面子,影響雙方的貿易往來(lái)。 例如:
a. We would be so much grateful if you send us catalogues and samples for the following items.
b. Your price is a little bit high.
3.委婉體諒原則
商務(wù)寫(xiě)作中,委婉語(yǔ)的運用是一種很好的溝通技巧。委婉的措詞不僅給人客氣、禮貌的舒適感覺(jué),而且即使是不接受對方的要求或條件,也能緩和語(yǔ)氣,最小限度地減少對雙方良好業(yè)務(wù)關(guān)系的傷害。
(1)用“it”作形式主語(yǔ),強調客觀(guān)性。例如:
a. It is generally considered not advisable to act that way.
b. It is well known that metals are essential materials in industry.
(2)用suggest,had better等表示建議的詞語(yǔ),例如:
We suggest,therefore,that you lodge a claim with the insurance company.
(3)用虛擬的條件句,例如:
Should your price be found competitive and delivery date acceptable,we intend to place a large order with you.虛擬語(yǔ)氣除表示主觀(guān)希望和假定情況外,還可以使得寫(xiě)信人的請求或推辭顯得比較客氣婉轉。
(4)使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)
在貿易的投訴與索賠環(huán)節,為了使請求、要求、命令等容易被對方接受,書(shū)信中經(jīng)常使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)來(lái)緩和語(yǔ)氣。例如:
Evidently some mistake was made and the goods have been wrongly delivered.
(5)正確使用情態(tài)動(dòng)詞
在英語(yǔ)中,情態(tài)動(dòng)詞will /would經(jīng)常被用來(lái)詢(xún)問(wèn)做某事的“意愿”,can /could經(jīng)常被用來(lái)詢(xún)問(wèn)做某事的能力,在外貿函電中,could、would常被使用。例如:
a. I would appreciate it very much if you could send me some catalogues.
b. Could you please forward this letter to any companies in Florida?
(6)使用疑問(wèn)句
就陳述句、祈使句、疑問(wèn)句三種句型而言,疑問(wèn)句更禮貌、更客氣。 例如:
a. Would you arrange early shipment of this order,as we are badly in need of the goods?
b. Could you possibly give it to the manufactures for their reference?
三、適應商業(yè)節奏,輔助業(yè)務(wù)處理功能對應的寫(xiě)作原則
1.簡(jiǎn)潔時(shí)效原則
隨著(zhù)貿易活動(dòng)節奏的加快,其語(yǔ)言也越來(lái)越簡(jiǎn)約明了。由于交易對象每天都要閱讀大量的信函文件,所以函電一定要寫(xiě)得簡(jiǎn)明扼要、短小精悍、切中要點(diǎn)。如果有不符合主題或者對寫(xiě)信的目的沒(méi)有幫助的內容,不僅不能使交流通暢,反而會(huì )混淆視聽(tīng),令對方反感。一封簡(jiǎn)潔的商業(yè)信件必須扼要表達事物,但仍應是完整、清楚和有禮貌的。
(1)使用縮略語(yǔ)
在外貿函電中,使用縮略語(yǔ)的機會(huì )非常多。這些縮略語(yǔ)是國際貿易實(shí)務(wù)中相對固定并且經(jīng)常使用到的詞組或術(shù)語(yǔ)等。這些縮略語(yǔ)能夠利用較少的語(yǔ)言表達豐富而復雜的意思,從而傳達更多的信息,使得貿易活動(dòng)的實(shí)際操作更加便利快捷。例如:
a. If your L/C fails to reach us by the end of July,we will be forced to cancel your order.
b. If you wish to secure protection against T.P.N.D.,it can be done upon the payment of an additional premium.
(2)避免使用多余、冗長(cháng)的句子
We wish to acknowledge receipt of your letter of Oct 14. 如果改為:We appreciate your letter of Oct 14. 就更加簡(jiǎn)潔易懂。
(3)用短語(yǔ)及非謂語(yǔ)動(dòng)詞等形式代替從句
Because the article is very popular,it will enjoy fast sales at your end. 用現在分詞結構來(lái)代替原因狀語(yǔ)從句,即Being very popular,the article will enjoy fast sales at your end.
2.專(zhuān)業(yè)規范原則
外貿函電屬于實(shí)用性英語(yǔ),它與外貿專(zhuān)業(yè)知識息息相關(guān),許多日常使用的詞匯用于函電時(shí)具有新的特殊意義。書(shū)寫(xiě)者不僅要有扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基本功,還要具備一定的外貿專(zhuān)業(yè)知識,在很多情況下要求使用比較規范化、專(zhuān)業(yè)化的語(yǔ)言。例如:
a. If the first shipment turns out satisfactory,we shall be able to place substantial orders with you.此句中的”
“order”不是“命令”的意思, 而是“訂單”的意思。
b. Please make us an offer CIF London for 20 metric tons groundnuts. 此句中的“offer”不是“提供”意思, 而是“報盤(pán)”的意思。
綜上所述,外貿函電在國際貿易過(guò)程中具有一系列重要的功能,包括信息傳遞功能,社會(huì )交往、協(xié)商勸說(shuō)功能以及適應商業(yè)節奏,輔助業(yè)務(wù)處理功能等。這些功能分別帶來(lái)了外貿函電相應的寫(xiě)作原則,包括直接針對、清楚明確、完整準確原則,正式嚴謹、禮貌得體、委婉體諒原則和簡(jiǎn)潔時(shí)效、專(zhuān)業(yè)規范原則。只有做到這幾點(diǎn),才能做好外貿函電信函的的寫(xiě)作,使其更有效地為進(jìn)出口業(yè)務(wù)服務(wù),從而提高相關(guān)企業(yè)在國際貿易過(guò)程中的經(jīng)濟效益和社會(huì )效益。
參考文獻:
[1]張華德曾麗芬:外貿英語(yǔ)的語(yǔ)體功能特征及其翻譯原則[J].集美大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會(huì )科學(xué)版),2005年6月第8卷第2期
[2]王宇涯:英語(yǔ)思維方式在外貿英語(yǔ)函電寫(xiě)作中的應用[J].文教資料,2006年11月號上旬刊
[3]尹小瑩:外貿英語(yǔ)函電——商務(wù)英語(yǔ)應用文寫(xiě)作[M].西安交通大學(xué)出版社,2004
[4]王媛媛:淺談外貿函電的語(yǔ)言特點(diǎn)及幾個(gè)重要原則[J].廣東青年干部學(xué)院學(xué)報,2007年5月第21卷第68期
[5]張玉珍:淺析外貿函電寫(xiě)作的禮貌原則與詞匯運用策略[J].湖北經(jīng)濟學(xué)院學(xué)報(人文社會(huì )科學(xué)版),2008年1月第5卷第1期
[6]袁榮禮:貌原則在外貿函電寫(xiě)作中的應用[J].天水師范學(xué)院學(xué)報,2007年1月第27卷第1期
[7]李建紅:從外貿英語(yǔ)的寫(xiě)作要求談漢英翻譯[J].重慶社會(huì )工作職業(yè)學(xué)院學(xué)報,2006年3月第六卷第1期(總第20期)
[8]朱建祥:外貿英語(yǔ)的用詞特征——談“合作原則”與“禮貌原則”在外貿英語(yǔ)中的應用[J].平頂山工學(xué)院學(xué)報,2006年3月第15卷第2期
[9]熊麗娟:外貿函電寫(xiě)作的若干原則[J].湘潭師范學(xué)院學(xué)報(社會(huì )科學(xué)版),2006年11月第28卷第6期
畢業(yè)論文搜集整理:
【從外貿函電在國際貿易過(guò)程中實(shí)現功能角度談其對應寫(xiě)作原則】相關(guān)文章:
正確原則在外貿英語(yǔ)函電寫(xiě)作中的應用03-11
從研究方法的角度談博士論文寫(xiě)作12-11
談從禮貌原則的角度分析日常會(huì )話(huà)中的模糊限制語(yǔ)03-19
論稅法原則及其功能03-18
談翻譯中“ 忠” 的原則03-19
Bootrom功能改進(jìn)經(jīng)驗談03-20
從城市雕塑的角度談人與環(huán)境03-07