激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

論文題目翻譯的一般方法與原則

時(shí)間:2020-12-08 15:01:07 畢業(yè)設計 我要投稿

論文題目翻譯的一般方法與原則

  論文題目的英文翻譯在論文中一方面反映論文的主要內容,那么如何翻譯論文的題目呢?下面應屆畢業(yè)生小編就為大家介紹論文題目翻譯的一般方法與原則吧!

論文題目翻譯的一般方法與原則

  (一)吃透題目的基本內容。

  一般而言,論文題目的翻譯與論文全文的翻譯過(guò)程一樣,都要經(jīng)過(guò)理解和表達的過(guò)程。

  在論文題目的翻譯實(shí)踐中,理解是表達的前提,不能正確的理解就談不上確切的表達。要準確地英譯論文的題目,首先要吃透題目的基本內容,這涉及到理解題目的主題、立意、內在與外在的含義、作者的觀(guān)點(diǎn)以及研究的方法和內容等。為了透徹理解論文題目原意,譯者往往得聯(lián)系上下邏輯關(guān)系,仔細推敲,分析來(lái)龍去脈,有時(shí)甚至要細讀全文或與作者本人交流,了解題目的真正內容,方可落筆成文。例如:

  論《野草》

  On Ye Cao (Wild Grass)Written byLuXun(1881-1936)

  若根據漢語(yǔ)拼音翻譯成On Ye Cao ,外國讀者會(huì )不知所云,所以,英譯論文題目應吃透其基本內容和含義,仔細玩味,尊重論文作者的思想,而不可望文生義、草率落筆。

  (二)找準題目的中心詞。

  英譯論文題目,首先要找準中文題目中的中心詞,并突出其顯著(zhù)位置。由于漢語(yǔ)論文題目常有一大堆修飾、說(shuō)明或限制的詞或詞組置于中心詞之前,采用偏正結構的詞組形式。而英譯時(shí)需先將中心詞提前,再附加一些限制、修飾語(yǔ),并將與這個(gè)中心詞有關(guān)的詞和詞組找出來(lái),用連詞或介詞連結成為一個(gè)短語(yǔ)。例如:

  翻譯教材中譯例的編選原則(上?萍挤g,2004.3)

  Principles of Illustrative Examples in Com-pilingTranslation Textbooks

  首先找準該中文題目的中心詞是“原則”,英譯時(shí)譯出中心詞principles置于首位;而“原則”是屬于“譯例的原則”,即principles of IllustrativeExamples,然后譯出附加語(yǔ)“編寫(xiě)翻譯教材中”為in compilingtranslation textbooks.

  智能車(chē)光電傳感器和攝像頭的選擇(揚州職業(yè)大學(xué)學(xué)報,2011.4)

  Choice of Photoelectric Sensor and Camerain Intelligent Car

  (三)注重題目的簡(jiǎn)單明了。

  由于受漢語(yǔ)語(yǔ)言習慣的影響,期刊漢語(yǔ)論文題目中常帶有“……研究”、“……探討”、“……一瞥”、“漫談……”、“試論……”、“淺議……”、“略說(shuō)……”等謙詞,這既是我國漢語(yǔ)作者行文謙遜,也是在學(xué)術(shù)研究上留有余地的體現。根據忠實(shí)原文的翻譯標準,一直以來(lái)人們往往直譯為:“Studyof…”、“Probe into…”、“AReview of…”、“SomeThoughts on…”、“APreliminaryInquiryinto…”等對應的英文句式開(kāi)頭。

  譯者受漢語(yǔ)題目的影響,感覺(jué)題目中少了“研究”、“探討”等字樣就不像論文題目。實(shí)際上,多數論文題目中的“研究”和“探討”等詞沒(méi)有實(shí)在意義,這只是中文題目的一種慣用句式,這些詞與論文內容沒(méi)有多大關(guān)系。

  而且西方學(xué)者看重科技論文的事實(shí),無(wú)需謙虛客套。英譯這類(lèi)論文題目時(shí),如若直譯會(huì )讓人認為題目顯得冗長(cháng)啰嗦。因此,隨著(zhù)語(yǔ)言應用的發(fā)展,語(yǔ)言表達越來(lái)越精煉、明了。無(wú)論是中文題目還是英文題目,都傾向于簡(jiǎn)潔醒目,鑒于國際化視角,在現代的學(xué)術(shù)期刊中上述字樣開(kāi)頭的英文題目一般較少使用,而只用英語(yǔ)介詞“On…”來(lái)開(kāi)頭引出中心內容或者直接英譯題目的中心詞。

  由此英譯的題目,既與英文題目的發(fā)展潮流吻合,又使英文題目簡(jiǎn)潔明了,重點(diǎn)突出,準確而恰如其分地反映論文研究的是什么問(wèn)題。例如:

  試論文化因素對英漢翻譯的影響(外語(yǔ)教學(xué),2000.2)

  Effects of Cultural Factors on English-Chinese Translation

  建設項目全過(guò)程內部跟蹤審計淺析(揚州職業(yè)大學(xué)學(xué)報,2011.4)

  The Internal Follow-upAuditingin theWhole Course of Construction Project

  (四)合乎題目的譯入語(yǔ)習慣。

  1、題目短語(yǔ)化。

  大多論文的漢語(yǔ)題目都帶有謂語(yǔ)動(dòng)詞,甚至用完整的句子作為題目,但由于英漢語(yǔ)言的差異性,英語(yǔ)題目一般不用句子,而以短語(yǔ)常見(jiàn)。英譯論文題目時(shí),忌諱使用謂語(yǔ)動(dòng)詞或句子,因為這會(huì )使英文題目顯得松散、主題不突出。英文題目短語(yǔ)化常常是把句子形式的漢語(yǔ)題目翻譯成英語(yǔ)的名詞性短語(yǔ)或非謂語(yǔ)動(dòng)詞短語(yǔ),這樣便突出語(yǔ)氣關(guān)鍵詞(短語(yǔ)加上必要的修飾語(yǔ)),符合英語(yǔ)語(yǔ)言的規范,使得論文題目句法簡(jiǎn)練、重點(diǎn)明確、開(kāi)門(mén)見(jiàn)山。例如:

  鋼在發(fā)展中國家起著(zhù)重要作用

  The Important Role of Steel in DevelopingCountries

  如何看待社會(huì )主義發(fā)生的“經(jīng)濟停滯”(科技漢英翻譯技巧,1994.7)

  The Correct Wayto View the EconomicSlow- down in Socialist Society.

  2、題目中使用符號“:”、“-”.

  標點(diǎn)符號在英語(yǔ)中表示各句成分或意群之間的關(guān)系,使內容高度濃縮,文字簡(jiǎn)潔。常用的有破折號“-”、冒號“:”等。英譯論文題目時(shí),常用“:”或“-”代替漢語(yǔ)題目中的介詞短語(yǔ)或判斷陳述句題目中的系動(dòng)詞to be,使題目精練。并用符號將題目中的中心概念與次要成分分開(kāi),使中心概念被明顯突出,更能吸引讀者的注意力。所以,英譯漢語(yǔ)論文題目時(shí)應適當使用冒號“:”、破折號“-”.例如:

  關(guān)于體裁教學(xué)法的理論依據與實(shí)踐(外語(yǔ)教學(xué),2003.3)

  Genre-based TeachingApproach -Theo-retical Foundations,Its Application and Inspira-tion.

  翻譯的核心是追求“本色”(外語(yǔ)教學(xué),2003.4)

  Pursuingthe Original:the Eternal Themeof Translation.

  3、題目中的合理增譯。

  從翻譯的角度看,英漢兩種語(yǔ)言在詞匯現象和句法現象方面都有各自的特點(diǎn),為了有助于讀者的理解,也為了使英譯文更好地合乎英語(yǔ)的語(yǔ)言習慣,在論文題目的英譯中有時(shí)需要增加某些詞語(yǔ)。

  (1)增譯冠詞。

  英漢語(yǔ)言分屬兩種不同的語(yǔ)言體系,表達方式不完全相同。漢語(yǔ)中沒(méi)有冠詞,英語(yǔ)中則有冠詞,論文題目英譯時(shí)往往需要增加根據上下文需要的冠詞,以合乎英語(yǔ)語(yǔ)言習慣,但英文題目中的定冠詞有時(shí)都省略。例如:

  人體隱喻化的認知特點(diǎn)(外語(yǔ)教學(xué),200 3.6)

  (The)Metaphorization of Body - PartTerms

  (2)增譯語(yǔ)義詞。

  語(yǔ)義增詞是在論文題目英譯中根據意義需要、增加原文中雖無(wú)其詞而有其意的一些詞,把原文隱含的內容凸顯出來(lái),使譯文語(yǔ)義更為豐滿(mǎn)或滿(mǎn)足英語(yǔ)語(yǔ)言的前后搭配,保證了言辭的充分達意。例如:

  英語(yǔ)過(guò)渡語(yǔ)中的動(dòng)詞曲折變化(外語(yǔ)教學(xué)與研究,2002.2)

  Verbal Inflections in the English Inter-lan-guage of Chinese-speakingLearners.

  翻譯生活三十年回顧(中國科技翻譯,2007.2)

  Review of MyThirtyYears as Translator.

  (3)增譯解釋詞。

  論文題目的英譯中適當增加解釋性詞語(yǔ),可以使外國讀者對該論文題目有所了解,起到補充說(shuō)明的作用。同時(shí),能達到科技文獻交流的目的,更有效地把中國的科技文化介紹給外國學(xué)者和研究人員。例如:

  再談《陋室銘》及其作者(陜西師范大學(xué)學(xué)報哲學(xué)社科版,1998.1)

  A New Textual Research on the Article LouShi Mingand Its Author.

  郭璞《江賦》地理文化考論(揚州職業(yè)大學(xué)學(xué)報,2012.1)

  On the Origin of the Geographical Cultureof Guo Pu's Jiangsu,Poems on Yangtze River.

  4、題目的意譯與刪減。

  由于中英文表達上有各自的特點(diǎn)和要求,論文題目的`英譯并不是簡(jiǎn)單的“對號入座”,如果將漢語(yǔ)題目逐字翻譯,譯文顯得冗長(cháng),而讓讀者無(wú)法明白所談問(wèn)題的要害。在了解論文主要內容、不影響原文意思的情況下,可對題目進(jìn)行意譯、適當刪減。論文題目的特點(diǎn)是簡(jiǎn)潔、明確,英譯時(shí)應根據具體情況,對題目進(jìn)行意譯或刪減,從而使英文題目簡(jiǎn)練、醒目、語(yǔ)義流暢。例如:

  構建具有中國特色的英語(yǔ)教學(xué)“一條龍”體系(外語(yǔ)教學(xué)與研究,2001.5)

  The Construction of the Streamline ELTSystem in China

  有的論文帶有正副標題(題目),這是作者為了進(jìn)行補充解釋或背景交代、追求語(yǔ)言生動(dòng)形象、增加修辭效果的一種語(yǔ)言手段,通?砂丛瓉(lái)的順序和形式進(jìn)行編譯,中間用冒號或破折號隔開(kāi)。不過(guò),根據論文題目簡(jiǎn)潔明了的特點(diǎn),可以就具體情況適當地刪減或省略相應的一個(gè)正副標題(題目)。例如:

  夏娃,走出伊甸園--中國現代女性文學(xué)衍變歷程(浙江 師大學(xué)報,1998.5)

  The ChangingProcess of Modern ChineseFemale Literature

  5、題目的改譯。

  某些論文題目言詞高度概括,內容較為空泛,英譯時(shí)應首先了解文章 的內容和作 者 的真實(shí)意圖,改譯成更為貼切的英文題目,才能具體確切地反映出文章的真實(shí)主題。例如:

  中國化學(xué)50年(科技漢英翻譯 技巧,1994.7)

  該論文若以介紹中國化學(xué)50年來(lái)的發(fā)展為主題時(shí),應翻譯成這樣比較合適:

  The Development of Chinese Chemistryinthe Past 50Years.

  但文章若以介紹中國化學(xué)50年來(lái)發(fā)展中的大事為主題時(shí),則這樣改譯才妥當:

  FiftyYears of Chinese Chemistry:Its MainEvents.

  (五)規范題目的書(shū)寫(xiě)格式。

  筆者信手翻閱了學(xué)報在內的若干學(xué)術(shù)期刊,關(guān)于論文題目英文的寫(xiě)法,情況不盡相同。但是,歸納起來(lái),大多核心期刊普遍遵循以下書(shū)寫(xiě)原則:

  (1)一般情況下,介詞、冠詞、連詞等虛詞用小寫(xiě)字體,其余的名詞、形容詞、動(dòng)詞、代詞、副詞和分詞等實(shí)詞的首字母均應大寫(xiě),這是為了醒目。當然,冠詞、介詞作為英文題目首詞時(shí),則也要大寫(xiě)。例如:

  交際意圖的語(yǔ)用認知新探(外語(yǔ)教學(xué),2002.3)

  An Approach of Cognitive Pragmatics toCommunicative Intention

  論翻譯能力及其培養(上?萍挤g,2004.3)

  On Translation Competence and Its Devel-opment

  (2)文章名、書(shū)名、人名等專(zhuān)有名詞的首字母要大寫(xiě),且文章名、書(shū)名用斜體。

  (3)有些論文題目為正副標題,編譯時(shí)使用冒號或破折號隔開(kāi),冒號或破折號后的那個(gè)副標題的首字母和所有實(shí)詞應大寫(xiě)。題目中連字符號后的詞若是專(zhuān)有名詞,則要大寫(xiě);若為普通名詞,則一般小寫(xiě),通常題目括號內增加的注釋性詞語(yǔ)的大小寫(xiě)規則也是如此。

  (4)根據國家標準和規范(GB7713-87)要求,論文題目中文一般控制在20個(gè)漢字之內,英文題目的字數通常要求不多于16個(gè)單詞,以8-12個(gè)為宜。

【論文題目翻譯的一般方法與原則】相關(guān)文章:

論文題目擬定的要點(diǎn)與主要方法06-13

英語(yǔ)翻譯論文題目06-13

體育健身的原則與方法09-22

土地估價(jià)的原則與方法11-15

大學(xué)生音樂(lè )論文的選題原則與方法論文09-03

PS圖像處理的方法與原則09-05

論廣告英語(yǔ)翻譯的原則論文08-08

會(huì )計與稅法差異的處理原則與方法10-14

數控加工中工藝設計的原則與方法論文提綱08-09

歌詞翻譯的方法與技巧11-13

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频