激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

淺談中專(zhuān)英語(yǔ)譯寫(xiě)教學(xué)中的文化差異

時(shí)間:2024-10-14 00:09:30 論文范文 我要投稿

淺談中專(zhuān)英語(yǔ)譯寫(xiě)教學(xué)中的文化差異

    論文關(guān)鍵詞:中專(zhuān)英語(yǔ) 譯寫(xiě) 教學(xué) 文化差異

    論文摘要:闡述了英漢兩種語(yǔ)言在譯寫(xiě)教學(xué)中存在的文化差異,針對我國目前中專(zhuān)英語(yǔ)教學(xué)的實(shí)際,提出了在詞匯、語(yǔ)法和篇章段落的教學(xué)中如何注意和克服上述差異,以增強學(xué)生對文化差異的敏感性,避免誤譯以及語(yǔ)用失誤現象出現。
   文化差異是中專(zhuān)外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中一個(gè)客觀(guān)存在而尚未引起人們足夠重視的問(wèn)題,它存在于中專(zhuān)英語(yǔ)閱讀、聽(tīng)說(shuō)、譯寫(xiě)教學(xué)中的各個(gè)方面。從中專(zhuān)英語(yǔ)教學(xué)的實(shí)際情況來(lái)看,漢譯英是中專(zhuān)英語(yǔ)教學(xué)一個(gè)老大難的問(wèn)題,段落和篇章寫(xiě)作則更是難上加難。究其原因,除了學(xué)生詞匯貧乏、語(yǔ)法生疏之外,一個(gè)很重要而常被忽視的問(wèn)題就是學(xué)生在用英語(yǔ)進(jìn)行書(shū)面交際時(shí),不能按照英語(yǔ)的規范和習慣行事,無(wú)法有意識地排除本族語(yǔ)言或社會(huì )、文化習俗的干擾,折射到較深的層面上,就是文化差異的問(wèn)題。結合本人的英語(yǔ)學(xué)習和教學(xué)實(shí)踐,筆者認為,在中專(zhuān)英語(yǔ)譯寫(xiě)教學(xué)中要特別注意以下幾個(gè)方面的文化差異。
  
  一、詞語(yǔ)搭配差異
  
  英漢兩種語(yǔ)言在長(cháng)期使用過(guò)程中形成了詞的固定形式和搭配用法,不能把漢語(yǔ)的搭配法生搬硬套到英語(yǔ)中。如漢語(yǔ)中的濃茶、濃墨、濃煙,同是一個(gè)“濃”字,英語(yǔ)則分別譯作strong tea,thick ink,dense smoke。所以,與不同的詞搭配,要用不同的詞,否則就詞不達意。此外,對于英語(yǔ)中的眾多固定搭配,特別是動(dòng)詞詞組的搭配和一些短語(yǔ)的用法,寫(xiě)作時(shí)應注意,切忌望文生義。否則,會(huì )啼笑皆非。
  
  二、禁忌語(yǔ)差異
  
  我國著(zhù)名電影“金雞”獎”,先譯成“GoldenCock Prize”,誰(shuí)料到 cock一詞除了“公雞”外還有別的不雅之意,在英語(yǔ)里屬于禁忌語(yǔ),后改譯為Colden Rooster Prize才妥貼。據報載,我們不少出口商品在譯名問(wèn)題上出現過(guò)類(lèi)似的問(wèn)題,給我國的精神文明和物質(zhì)文明都造成了不該有的損失。
  
  三、表達方式與習慣差異
  
  漢語(yǔ)有時(shí)用幾個(gè)詞就可以表達一個(gè)完整的意思,但譯成英語(yǔ),要注意不能只拼湊幾個(gè)單詞就了事,而應考慮句法的規范。如要表達“落井下石”這一意思,不可寫(xiě)成“fall into a well and then drop stones”而應譯成“drop stones on someone who has fallen into a well”或者是“hit a person when he’s down”。
  漢譯英時(shí),有時(shí)譯句雖無(wú)語(yǔ)法錯誤,但卻有失英語(yǔ)的表達習慣,成為不倫不類(lèi)的Chinese English(中國式英語(yǔ))。如表達“我身體很好”,應寫(xiě)成“I’m healthy”或“I’m very well”,而不能說(shuō)“My body is healthy”。
  英語(yǔ)的時(shí)間副詞、地點(diǎn)副詞在句中的位置不同于漢語(yǔ)。漢語(yǔ)說(shuō):“我們在教室里學(xué)習”,而在英語(yǔ)中卻說(shuō):We are studying in the classroom(我們學(xué)習在教室里)。漢語(yǔ)中狀語(yǔ)“在教室里”要放在謂語(yǔ)動(dòng)詞“學(xué)習”前面,而英語(yǔ)中狀語(yǔ)就得放在謂語(yǔ)動(dòng)詞“學(xué)習”的后面。英語(yǔ)時(shí)間、地點(diǎn)狀語(yǔ)之間的排列一般都是從小到大,地點(diǎn)狀語(yǔ)一般在時(shí)間狀語(yǔ)之前,漢語(yǔ)卻正好相反。頻度副詞的位置也要因句式的不同而調整,個(gè)別副詞如almost,only等在句子中位置的變化會(huì )影響整個(gè)句子的意思,如“Only books can give me pleasure!焙汀癇ooks can only give me pleasure”,有明顯的差別,前者強調“只有書(shū)才給…”而后者則強調“書(shū)只能給…”
  
  四、思維習慣差異
  
  英語(yǔ)陳述問(wèn)題時(shí)一般是前果后因,而漢語(yǔ)慣于先因后果。如“群眾來(lái)歡迎他,這使他感到高興”,英語(yǔ)譯為“He was pleased with the crowds that had come out to meet him”。漢語(yǔ)表達個(gè)人對事物的態(tài)度、感受或看法乃至作為狀態(tài)時(shí),一般用人作主語(yǔ);但英語(yǔ)較為含蓄,似乎由于客觀(guān)情況使人有所反應,所以常用非生物事物做主語(yǔ)。譬如“有人敲門(mén)”,按中國人的思維方法往往會(huì )寫(xiě)成“Someone is knocking at the door”,但地道的英語(yǔ)表達法為“There is a knock at the door”。再如,“他因事進(jìn)城去了”,應寫(xiě)成“Business took him to the town”,而不能按中國人的思維習慣寫(xiě)成“He went to town for business”。
  此外,還存在篇章結構差異(包括語(yǔ)句結構與段落結構差異)。英語(yǔ)的句子可以層層相套,枝枝叉叉,猶如枝葉繁茂的大樹(shù),可以不必按時(shí)間順序或邏輯道理來(lái)安排,因為英語(yǔ)有多種時(shí)態(tài)表明時(shí)間先后;而漢語(yǔ)時(shí)態(tài)不明顯,有時(shí)不用連接詞,自然連接,暗含邏輯關(guān)系。例如:“我原來(lái)打算在今年一月訪(fǎng)問(wèn)中國,后來(lái)我又不得不予以推遲,這使我深感失望!彼鶎φ盏挠⒆g是:It was a keen disappointment that l had to postpone the visit to China which l had intended to pay to in January。
  英文的段落很講究主題句,而且段中的第一段一般為主題句,其功效在于揭示本段的主旨。主題句常由兩部分組成:所涉及的對象和關(guān)于對此段的概括性介紹,或限制此對象的討論范圍,或包含作者對它的評論。如:Life on the earth depends on the sun. Day after day,we see its light and feel its warmth,but we do not often consider their origin.Yet there are many remarkable things about the sun……這一段中第一句“l(fā)ife on the earth depends on the sun”是主題句,它概括了這一段的主題思想。
  針對這些差異,在中專(zhuān)英語(yǔ)教學(xué)中我們應特別注重:
 。ㄒ唬┰~匯教學(xué)。我們知道,多數學(xué)生譯寫(xiě)的難點(diǎn)在于英文詞匯量和習慣表達的積累量太小,無(wú)法用自己有限的詞匯來(lái)表達豐富的內容,因此我們應在中專(zhuān)英語(yǔ)教學(xué)中抓住這一重點(diǎn),在擴大詞匯量時(shí),把詞義的聯(lián)想和文化意象差異當成是詞匯教學(xué)的一個(gè)重要組成部分,讓學(xué)生知道由于各民族的自然環(huán)境、社會(huì )文化背景和風(fēng)俗習慣的不同,人們對詞的比喻和聯(lián)想也不同,讓學(xué)生在學(xué)習的過(guò)程中通過(guò)對中英文化差異進(jìn)行比較來(lái)真正領(lǐng)會(huì )詞的涵義,學(xué)會(huì )正確運用所學(xué)到的詞匯進(jìn)行有效交際,以避免由于對語(yǔ)言差異問(wèn)題缺乏了解,詞匯使用不當而出現誤譯現象,如把“他力大如!弊g成“He is as strong as a cow”等等(正確譯法為“He is as strong as a horse”.)
 。ǘ┘訌娬Z(yǔ)法和語(yǔ)篇教學(xué),培養學(xué)生分析句子和段落、篇章的能力。在平時(shí)的教學(xué)中應注意語(yǔ)法知識的學(xué)習,把語(yǔ)法知識融入到綜合能力的培養中去,精講多練,使語(yǔ)法知識為綜合交際能力服務(wù)。對于學(xué)生在譯寫(xiě)過(guò)程中出現語(yǔ)法錯誤的句子,師生可共同修改,找出錯誤原因,并對相關(guān)的語(yǔ)法知識加以簡(jiǎn)要的總結概括,使學(xué)生系統了解這一語(yǔ)法知識。另外,結合課文內容,加強對段落、文章結構的分析,引導學(xué)生逐步意識到英漢兩種語(yǔ)言在思維方式上的文化差異,提高學(xué)生用英語(yǔ)并按其語(yǔ)言習慣進(jìn)行思維的能力,排除母語(yǔ)干擾,表達地道的英語(yǔ)。
  總之,在英語(yǔ)譯寫(xiě)教學(xué)中應重視文化差異,應遵循語(yǔ)言分析和文化相比較的原則,在傳授英語(yǔ)的教學(xué)過(guò)程中,不斷增強學(xué)生對文化差異的敏感性,注意對比中國文化和西方文化(特別是操英語(yǔ)的國家)之間的文化差
  異,以減少和避免由于文化差異而導致的譯寫(xiě)失誤。
  
  參考文獻:
  [1] 鄧炎昌,劉潤清.語(yǔ)言與文化——英漢語(yǔ)言文化對比.外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989.
  [2] 呂瑞昌,喻云根等.漢英翻譯教程.陜西人民出版社,1983.

【淺談中專(zhuān)英語(yǔ)譯寫(xiě)教學(xué)中的文化差異】相關(guān)文章:

淺談情景教學(xué)法在中專(zhuān)英語(yǔ)教學(xué)中的運用12-08

淺談交往式教學(xué)在中專(zhuān)語(yǔ)文教學(xué)中的應用03-08

淺談合作學(xué)習在中專(zhuān)數學(xué)教學(xué)中的應用12-08

淺談在中專(zhuān)教學(xué)中如何運用多媒體12-09

淺談中專(zhuān)語(yǔ)文教學(xué)中的德育教育12-08

淺談中專(zhuān)英語(yǔ)教學(xué)與學(xué)生能力的培養12-09

淺談中專(zhuān)詩(shī)歌教學(xué)12-08

英語(yǔ)教學(xué)中不可忽視的內容:文化差異02-26

淺談中專(zhuān)英語(yǔ)路在何方12-08

  • 相關(guān)推薦
激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频