- 相關(guān)推薦
商務(wù)類(lèi)英語(yǔ)詞匯
correct和amend都有表示“修改”的意思,但是在商務(wù)英語(yǔ)中,我們使用amend就顯得比較嚴謹,而correct是一個(gè)口語(yǔ)常用詞匯,我們一般就不會(huì )使用。小編給大家整理了商務(wù)類(lèi)英語(yǔ)詞匯,希望可以為大家帶來(lái)幫助。
1、出口方面的詞匯
出口信貸 export credit
出口津貼 export subsidy
商品傾銷(xiāo)dumping
外匯傾銷(xiāo) exchange dumping
優(yōu)惠關(guān)稅 special preferences
保稅倉庫 bonded warehouse
貿易順差 favorable balance of trade
貿易逆差 unfavorablebalance of trade
進(jìn)口配額制 import quotas
自由貿易區 free trade zone
對外貿易值 value of foreign trade
國際貿易值 value of international trade
普遍優(yōu)惠制 generalized system of preferences-GSP
最惠國待遇 most-favored nation treatment-MFNT
2、價(jià)格條件
價(jià)格術(shù)語(yǔ)trade term (price term)
運費freight 單價(jià) price
碼頭費wharfage
總值 total value
卸貨費landing charges
金額 amount
關(guān)稅customs duty
凈價(jià) net price
印花稅stamp duty
含傭價(jià)price including commission
港口稅port dues
回傭return commission .
裝運港port of shipment
折扣discount, allowance
卸貨港port of discharge
批發(fā)價(jià) wholesale price
目的港port of destination
零售價(jià) retail price
進(jìn)口許口證import licence
現貨價(jià)格spot price
出口許口證export licence
期貨價(jià)格forward price
現行價(jià)格(時(shí)價(jià))current price prevailing price
國際市場(chǎng)價(jià)格 world (International)Market price
離岸價(jià)(船上交貨價(jià))FOB-free on board
成本加運費價(jià)(離岸加運費價(jià)) C&F-cost and freight
到岸價(jià)(成本加運費、保險費價(jià))CIF-cost,insurance and freight
3、交貨條件
交貨delivery
輪船steamship(縮寫(xiě)S.S)
裝運、裝船shipment
租船charter (the chartered ship)
交貨時(shí)間 time of delivery
定程租船voyage charter
裝運期限time of shipment
定期租船time charter
托運人(一般指出口商)shipper, consignor
收貨人consignee
班輪regular shipping liner
駁船lighter
艙位shipping space
油輪tanker
報關(guān)clearance of goods
陸運收據cargo receipt
提貨to take delivery of goods
空運提單airway bill
正本提單original BL
選擇港(任意港)optional port
選港費optional charges
選港費由買(mǎi)方負擔 optional charges to be borne by the Buyers 或 optional charges for Buyers’account
一月份裝船 shipment during January 或 January shipment
一月底裝船 shipment not later than Jan.31st.或shipment on or before Jan.31st.
一/二月份裝船 shipment during Jan./Feb.或 Jan./Feb. shipment
在......(時(shí)間)分兩批裝船 shipment during....in two lots
在......(時(shí)間)平均分兩批裝船 shipment during....in two equal lots
分三個(gè)月裝運 in three monthly shipments
分三個(gè)月,每月平均裝運 in three equal monthly shipments
立即裝運 immediate shipments 即期裝運 prompt shipments
收到信用證后30天內裝運 shipments within 30 days after receipt of L/C
允許分批裝船 partial shipment not allowed partial shipment not permitted partial shipment notunacceptable
4、交易磋商、合同簽訂
訂單 indent
訂貨;訂購 book; booking
電復 cable reply
實(shí)盤(pán) firm offer
遞盤(pán) bid; bidding
遞實(shí)盤(pán) bid firm
還盤(pán) counter offer
發(fā)盤(pán)(發(fā)價(jià)) offer
發(fā)實(shí)盤(pán) offer firm
詢(xún)盤(pán)(詢(xún)價(jià)) inquiry; enquiry
5、交易磋商、合同簽訂
指示性?xún)r(jià)格 price indication
速復 reply immediately
參考價(jià) reference price
習慣做法 usual practice
交易磋商 business negotiation
不受約束 without engagement
業(yè)務(wù)洽談 business discussion
限復到 subject to reply reaching here
有效期限 time of validity
有效至: valid till
購貨合同 purchase contract
銷(xiāo)售合同 sales contract
購貨確認書(shū) purchase confirmation
銷(xiāo)售確認書(shū) sales confirmation
一般交易條件 general terms and conditions
以未售出為準 subject to prior sale
需經(jīng)賣(mài)方確認 subject to seller’s confirmation
需經(jīng)我方最后確認 subject to our final confirmation
6、貿易方式
INT (拍賣(mài)auction)
寄售consignment
招標invitation of tender
投標submission of tender
一般代理人agent
總代理人general agent
代理協(xié)議agency agreement
累計傭金accumulative commission
補償貿易compensation trade (或抵償貿易)compensating/compensatory trade (又叫:往返貿易) counter trade
來(lái)料加工processing on giving materials
來(lái)料裝配assembling on provided parts
獨家經(jīng)營(yíng)/專(zhuān)營(yíng)權exclusive right
獨家經(jīng)營(yíng)/包銷(xiāo)/代理協(xié)議exclusivity agreement
獨家代理 sole agency; sole agent; exclusive agency; exclusive agent
7、品質(zhì)條件
品質(zhì) quality
原樣 original sample
規格 specifications
復樣 duplicate sample
說(shuō)明 description
對等樣品 counter sample
標準 standard type
參考樣品 reference sample
商品目錄 catalogue
封樣 sealed sample
宣傳小冊 pamphlet
公差 tolerance
貨號 article No.
花色(搭配) assortment
樣品 sample
5% 增減 5% plus or minus
代表性樣品 representative sample
大路貨(良好平均品質(zhì))fair average quality
8、商檢仲裁
索賠 claim
爭議disputes
罰金條款 penalty
仲裁arbitration不可抗力 force Majeure
仲裁庭arbitral tribunal
產(chǎn)地證明書(shū)certificate of origin
品質(zhì)檢驗證書(shū) inspection certificate of quality
重量檢驗證書(shū) inspection certificate of weight (quantity)
品質(zhì)、重量檢驗證書(shū) inspection certificate
9、數量條件
個(gè)數 number
凈重 net weight
容積 capacity
毛作凈 gross for net
體積 volume
皮重 tare
毛重 gross weight
溢短裝條款 more or less clause
10、外 匯
外匯 foreign exchange
法定貶值 devaluation
外幣 foreign currency
法定升值 revaluation
匯率 rate of exchange
浮動(dòng)匯率floating rate
國際收支 balance of payments
硬通貨 hard currency
直接標價(jià) direct quotation
軟通貨 soft currency
間接標價(jià) indirect quotation
金平價(jià) gold standard
買(mǎi)入匯率 buying rate
通貨膨脹 inflation
賣(mài)出匯率 selling rate
固定匯率 fixed rate
金本位制度 gold standard
黃金輸送點(diǎn) gold points
鑄幣平價(jià) mint par
紙幣制度 paper money system
黃金外匯儲備 gold and foreign exchange reserve
國際貨幣基金 international monetary fund
匯率波動(dòng)的官定上下限 official upper and lower limits of fluctuation
簡(jiǎn)要介紹
從英語(yǔ)培訓的目的來(lái)看,既有考試培訓,又有能力培訓,商務(wù)英語(yǔ)界乎兩者之間。
在中國的市場(chǎng)更加深入地融入到國際經(jīng)濟社會(huì )之中時(shí),國內人才市場(chǎng)由于大批外資公司的登陸,對商務(wù)英語(yǔ)的人才的需求也愈來(lái)愈大。不過(guò)我們再次要說(shuō)明商務(wù)英語(yǔ)并不是萬(wàn)能的,也不是獨立存在的,許多外企需要員工具有更加專(zhuān)業(yè)性的英語(yǔ)能力--“職業(yè)英語(yǔ)”,比如ETS的TOEIC和TOPE,也有人把TOEIC統稱(chēng)為商務(wù)英語(yǔ),其實(shí)二者是有區別的,他們的含義與作用都不同。對于職業(yè)英語(yǔ)而言,學(xué)員參加某一項測試并得到一定的分數來(lái)證明其對英語(yǔ)語(yǔ)言的應用能力。學(xué)生需要和得到的是一個(gè)分數,證明其有能力承擔相關(guān)的工作。而事實(shí)上,比如托福,得到高分的考生并不證明其擁有了相對應的能力。而商務(wù)英語(yǔ),作為一種特定的教程,強調的不僅僅是語(yǔ)言的水平,而是一種實(shí)際綜合素質(zhì)的提高。B E C會(huì )幫助學(xué)員學(xué)會(huì )如何利用英語(yǔ)語(yǔ)言達到更高的職業(yè)目標。例如西方的管理理念、工作心理、如何與外國人打交道等等,實(shí)際的在工作中給學(xué)員以幫助。
關(guān)于商務(wù)英語(yǔ),不少人會(huì )有疑問(wèn),究竟是“商務(wù)中的英語(yǔ)”還是“商務(wù)加英語(yǔ)”,“商務(wù)”與“英語(yǔ)”兩者內部到底是什么關(guān)系?確實(shí)糾纏不清!我們的漢語(yǔ)老師曾少波就說(shuō)過(guò):“從構詞上看,‘商務(wù)英語(yǔ)’有點(diǎn)兒怪怪的--為什么這樣說(shuō)呢?道理很簡(jiǎn)單,難道你也認可了‘商務(wù)漢語(yǔ)’?”
相信大家學(xué)習語(yǔ)言的目的不會(huì )是為了研究吧?大部分人都是為了用這個(gè)語(yǔ)言工具去跟別人交流。商務(wù)英語(yǔ)的培訓也一樣,其核心在于溝通的培訓。當今的商務(wù)活動(dòng)強調人實(shí)際的商務(wù)溝通能力,能否用最準確、清晰的商務(wù)語(yǔ)言來(lái)與老板和客戶(hù)進(jìn)行溝通、交流在很大程度上決定你成功與否。當然,達到溝通的理想狀態(tài)和以“商務(wù)”為核心的這樣一個(gè)語(yǔ)言培訓過(guò)程,商務(wù)英語(yǔ)的教師應該有扎實(shí)的英語(yǔ)功底和豐富的商業(yè)背景。只有具備語(yǔ)言、商業(yè)知識、商務(wù)技能的老師,在課堂上才能傳授給學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)方面的知識,更能輔之以大量的商務(wù)知識和商務(wù)技能的講解,知識面涉及管理、貿易、法律、財會(huì )等顯示商務(wù)活動(dòng),優(yōu)秀的商務(wù)英語(yǔ)教師是“商務(wù)”的核心。
商務(wù)英語(yǔ)應當是在深厚的英語(yǔ)基礎上,再強調商務(wù)。戴爾把中國人的英語(yǔ)學(xué)習分為“背誦階段”和“習慣階段”,目前絕大多數學(xué)習者處在背誦階段,還沒(méi)有達到習慣階段,無(wú)法實(shí)現“習慣性而非背誦性地運用英語(yǔ)進(jìn)行交流”。這里所說(shuō)的“習慣”,并不是說(shuō),你掌握了多少的詞匯量,而是你能否做到脫口而出。在具備了這樣的“習慣”以后,就可以通過(guò)商務(wù)英語(yǔ)的學(xué)習,就可以用專(zhuān)業(yè)的商務(wù)語(yǔ)言進(jìn)行商務(wù)工作了。
商務(wù)英語(yǔ)的教學(xué)還是以語(yǔ)言為主。因為來(lái)這里學(xué)習的學(xué)員?本身就具有商務(wù)背景。教授給學(xué)員是如何在商務(wù)領(lǐng)域中運用英語(yǔ)是教學(xué)目的,教給學(xué)員在商務(wù)活動(dòng)中必備的英語(yǔ)詞匯、在合同、談判、信函等商務(wù)環(huán)節的英語(yǔ)運用技巧等。
“商務(wù)英語(yǔ)”是商務(wù)和英語(yǔ)的結合,在“英語(yǔ)”和“商務(wù)”兩個(gè)內容上權重是這樣的。英語(yǔ)占大約40%。在這里,英語(yǔ)的語(yǔ)言水平是基本的要求。也就是說(shuō),我們首先解決的是學(xué)員的語(yǔ)言水平問(wèn)題。幫助學(xué)員切實(shí)地提高英語(yǔ)水平。
商務(wù)英語(yǔ)的課程在提高學(xué)員水平的基礎上,進(jìn)行商務(wù)方面的培訓。其中包括今后工作中即將遇到的不同場(chǎng)景,如何和外國人合作、外國人工作的方式方法,以及他們的生活習慣等。
商務(wù)書(shū)信
商業(yè)信函有其自身的特點(diǎn)。下面是商務(wù)書(shū)信寫(xiě)作中的幾點(diǎn)注意事項:
1.切忌主客不分或模糊。例子: Deciding to rescind the earlier estimate,our report was updated to include $40,000 for new equipment.應改為 Deciding to rescind our earlier estimate,we have updated our report to include $40,000 for new equipment. (We決定呀,不是report)
2.句子不要零碎。
例子: He decided not to audit the last ten contracts. Because of our previous objections about compliance. 兩個(gè)句子應該連在一起:He decided not to audit the last ten contracts because of our previous objections about compliance.
3.結構對稱(chēng),令人容易理解。例子: The owner questioned the occupants lease intentions and the fact that the contract had been altered with ink markings. 應改為: The owner questioned the occupants lease intentions and ink alterations of the contract.
4.單復數不要搞亂,不然會(huì )好刺眼,看著(zhù)不舒服。例如: An authorized person must show that they have security clearance. 應改為 Authorized persons must show that they have security clearance.
5.動(dòng)詞和主語(yǔ)要呼應。想想這兩個(gè)句子的分別:
1)This is one of the public-relations functions that is under-budgeted.
2)This is one of the public-relations functions,which are under-budgeted.
6.時(shí)態(tài)和語(yǔ)氣不要轉換太多?瓷虅(wù)英語(yǔ)已經(jīng)是苦事,不要浪費人家的精力啊。
7.標點(diǎn)要準確。例如: He did not make repairs,however,he continued to monitor the equipment. 應改為: He did not make repairs; however,he continued to monitor the equipment.
8.選詞正確。像affect和effect,operative和operational等等就要弄清楚才好用啦。
9.拼字正確。有電腦拼字檢查功能后,就更加不能偷懶。
【商務(wù)類(lèi)英語(yǔ)詞匯】相關(guān)文章:
商務(wù)英語(yǔ)詞匯12-09
商務(wù)英語(yǔ)詞匯一06-19
商務(wù)英語(yǔ)詞匯三06-19
商務(wù)英語(yǔ)詞匯四06-19
商務(wù)英語(yǔ)詞匯五06-19
商務(wù)必備英語(yǔ)詞匯07-06
商務(wù)英語(yǔ)詞匯解讀08-26
工程類(lèi)英語(yǔ)詞匯匯總08-14
特色中餐類(lèi)英語(yǔ)詞匯05-31
簽證類(lèi)常用的英語(yǔ)詞匯06-03