激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

《湖心亭看雪》原文及對照翻譯

時(shí)間:2023-11-28 11:09:12 偲穎 國學(xué)智慧 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《湖心亭看雪》原文及對照翻譯

  《湖心亭看雪》是明末清初文學(xué)家張岱的代表作,選自《陶庵夢(mèng)憶》卷三。文章以精煉的筆墨,記敘了作者自己湖心亭看雪的經(jīng)過(guò),描繪了所看到的幽靜深遠、潔白廣闊的雪景圖,表現了作者孤獨寂寞的心境和淡淡的愁緒。下面,小編為大家分享《湖心亭看雪》原文及對照翻譯,希望對大家有所幫助!

  原文閱讀:

  出處或作者: 張岱

  崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥(niǎo)聲俱絕。是日更定矣,余拿一小舟擁毳衣?tīng)t火獨往湖心亭看雪。霧淞沆碭,天與云、與山、與水,上下一白。湖上影子惟長(cháng)堤一痕,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。

  到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒,爐正沸。見(jiàn)余大喜,曰:“湖中焉得更有此人?”拉余同飲。余強飲三大杯而別,問(wèn)其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說(shuō)相公癡,更有癡似相公者!

  對照翻譯:

  崇禎五年十二月,我住在西湖。接連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥(niǎo)的聲音都消失了。這一天凌晨后,我劃著(zhù)一葉扁舟,穿著(zhù)毛皮衣服、帶著(zhù)火爐,獨自前往湖心亭看雪。(湖上)彌漫著(zhù)水氣凝成的冰花,天與云與山與水,渾然一體,白茫茫一片。湖上(比較清晰的)影子,只有(淡淡的)一道長(cháng)堤的痕跡,一點(diǎn)湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。

  到了亭子上,看見(jiàn)有兩個(gè)人已鋪好了氈子,相對而坐,一個(gè)童子正把酒爐里的酒燒得滾沸。(他們)看見(jiàn)我,非常高興地說(shuō):“在湖中怎么還能碰上(您)這樣(有閑情雅致)的人呢!”拉著(zhù)我一同飲酒。我痛飲了三大杯,然后(和他們)道別。問(wèn)他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。等到(回來(lái)時(shí))下了船,船夫嘟噥道:“不要說(shuō)相公您癡,還有像您一樣癡的人呢!”

  作者介紹:

  張岱,字宗子,又字石公,號陶庵,山陰(今浙江紹興)人。僑寓杭州。其家自曾祖以來(lái),均為顯宦。他早年過(guò)著(zhù)精舍駿馬,鮮衣美食,斗雞放鷹,彈琴吟詩(shī)的貴公子生活。喜游山水,通曉音樂(lè )戲劇,一生未曾仕宦。明亡后,避居浙江剡溪山中,從事著(zhù)述。其小品文多回憶個(gè)人經(jīng)歷的生活瑣事。同時(shí)也是對晚明社會(huì )文化風(fēng)俗的出色評述,其中表現出對鄉土和故園的懷念,也流露出不少傷感情緒。他在《陶庵夢(mèng)憶·序》中說(shuō):“雞鳴枕上,夜氣方回,因想余生平,繁華一靡一麗,過(guò)眼皆空,五十年來(lái)總成一夢(mèng)。今當黍熟黃梁,車(chē)旅螳穴,當作如何消受?遙思往事,憶即書(shū)之,持向佛前,懺悔!庇诖丝梢(jiàn)其著(zhù)書(shū)旨趣及以“夢(mèng)” 名書(shū)之由。我們讀《陶庵夢(mèng)憶》和《西湖夢(mèng)尋》,在欣賞其雅潔優(yōu)美的散文形象的同時(shí),常常感到有一層夢(mèng)幻般的清紗籠罩其上,使意境顯得深杳而朦朧。

  張岱的小品可謂名副其實(shí)的小品,長(cháng)者不過(guò)千把字,短者僅一二百字,描寫(xiě)細膩生動(dòng),風(fēng)格流麗清新,極富詩(shī)情畫(huà)意。在晚明小品中獨樹(shù)一幟(《明清名家小品精華》第583頁(yè))!逗耐た囱,堪稱(chēng)張岱也是晚明詩(shī)化小品文的代表作,寫(xiě)于明王朝滅亡以后。他把對故國往事的懷戀都以淺淺的筆觸融入了山水小品,看似不著(zhù)痕跡,但作者的心態(tài)可從中窺之一二。

  賞析:

  《湖心亭看雪》以精煉的筆墨,記敘了作者自己湖心亭看雪的經(jīng)過(guò),描繪了所看到的幽靜深遠、潔白廣闊的雪景圖,表達他幽遠脫俗的閑情雅致。

  文章第一段,“崇禎五年十二月,余在西湖。大雪三日,湖中人、鳥(niǎo)聲俱絕!庇谜Z(yǔ)樸素,平實(shí),意蘊卻很深遠。第一句既點(diǎn)明時(shí)間、地點(diǎn),又巧妙地利用明朝紀年表明自己不忘故國,不著(zhù)痕跡地引一逗出下文的大雪和湖上看雪,第二句“作者從聽(tīng)覺(jué)的角度來(lái)寫(xiě)雪,一個(gè)“絕”字寫(xiě)出了雪之大。作者雖未具體描寫(xiě)雪景,但這個(gè) “絕”字,讓人看到的卻是“千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花開(kāi)”的壯觀(guān)景象,傳達出冰天雪地,萬(wàn)籟無(wú)聲的森然寒意。這種高度的寫(xiě)意手法,巧妙地從人的聽(tīng)覺(jué)和心理感受畫(huà)出了大雪的威嚴,為下文有人冒寒看雪作映照。

  第二段重點(diǎn)寫(xiě)湖中雪景!笆侨,更定矣,余拿一小船, 擁毳衣?tīng)t火,獨往湖心亭看雪!薄按笱┤铡笔沟谩昂腥、鳥(niǎo)聲俱絕!闭窃谶@樣的天氣里,竟有人深更半夜,獨自一人去湖中賞雪,足以顯現作者不畏嚴寒的雅興和超凡脫俗的氣質(zhì)。正是這種“雅興”和“氣質(zhì)”,才使作者筆下的“湖中雪景”如此生動(dòng),形象!办F淞沆碭,天與云與山與水,上下一白;湖中影子,惟長(cháng)堤一痕,湖心亭一點(diǎn)與余舟一芥,舟中人兩三粒而已!”第一句從總體形象入手,疊用三個(gè)“與”字,寫(xiě)霧寫(xiě)云寫(xiě)山寫(xiě)水一氣呵成,毫無(wú)重復之感!吧舷乱话住 中的這個(gè)“一”字寫(xiě)出了天空、云層、湖水之間白茫茫渾然難辨的景象。第二句變換視角,化為一個(gè)個(gè)詩(shī)意盎然的特寫(xiě)鏡頭:“長(cháng)堤一痕”,“湖心亭一點(diǎn)”,“舟中人兩三!钡鹊。這是朦朧的畫(huà),夢(mèng)幻般的詩(shī),給人一種似有若無(wú),依稀恍惚之感。作者對量詞的提煉可謂精妙絕倫,“痕”、“點(diǎn)”、“芥”、“!币粋(gè)小似一個(gè),不僅表現了視線(xiàn)的移動(dòng),景色的變化,而且暗示了小船在夜色中徐徐行進(jìn),展現了一個(gè)微妙而變幻的意境,內涵豐富,不露斧鑿之痕,是煉字的典范。

  第三段寫(xiě)湖心亭上的人,“到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見(jiàn)余,大喜曰:‘湖上焉得更有此人!’拉余同飲。余強飲三大白而別。問(wèn)其姓氏,是金陵人,客此!北緛(lái)是“獨往湖心亭看雪”,不料亭上已有人先到了。在深更半夜,“人、鳥(niǎo)聲俱絕”的湖心亭上不期而遇,雙方的又驚又喜是不難想像的,但作者并不曾有一言半語(yǔ),只寫(xiě)道“見(jiàn)余,大喜曰:‘湖上焉得更有此人!”讓亭中人說(shuō)話(huà),反客為主,不僅寫(xiě)出了亭中人的驚喜,同時(shí)也表露了作者的心聲。筆墨簡(jiǎn)煉,韻味無(wú)窮。亭中人因意外驚喜才“拉余同飲”;作者也因這異外的驚喜才“強飲三大白”。一個(gè)“強”字,傳達出作者的興致之高。本來(lái)不會(huì )喝酒,但因這意外的相逢又不可不喝,雙方真有點(diǎn)相見(jiàn)恨晚的感覺(jué)。也正因為這樣的“興致”和“感覺(jué)”,才有末句的“問(wèn)其姓氏”?勺髡咴诖瞬⑽磳(xiě)出他們的“姓氏”,只一句“是金陵人,客此”,表面上看是答非所問(wèn);可實(shí)際上這正是作者的高明之處。包含了豐富的情感內容,在意外相逢的驚喜、“酒逢知已千杯少”的歡娛過(guò)后,才知他們是他鄉游子,所面臨的現實(shí)將是各奔西東。今生今世也許相會(huì )無(wú)期,頓時(shí),作者“人生難得一知己”的悵惆與失意蕩漾心中。本段雖是平實(shí)敘述,表達感情的詞語(yǔ)全部棄之不同,卻把作者的悲與喜表現得淋一漓盡致。

  末段“及下船,舟子喃喃曰:‘莫說(shuō)相公癡,更有癡似相公者!’”本來(lái)是“獨往湖心亭看雪” ,不料不僅碰到了兩位“知己”,而且有“舟子”陪伴。那么作者為何說(shuō)“獨往湖心亭看雪”呢?舟子的喃喃之語(yǔ)揭開(kāi)了謎底。原來(lái)他們雖然同行,卻并不同心,由于志趣不同,“舟子”對“相公”的行為始終不理解。作者以“舟子”的喃喃之語(yǔ),以相公之“癡”與“癡似相公者”相比較,似貶實(shí)褒,反襯自己清高與孤傲的情懷,這個(gè)小小的尾聲,如輕舟蕩漿,使人感到文情搖曳,余味無(wú)窮。

  這篇山水小品,有人物,有對話(huà),敘事、寫(xiě)景、抒情融于一爐。淡淡寫(xiě)來(lái),情致深長(cháng),洋溢著(zhù)濃郁的詩(shī)意,而全文僅一百多字,筆墨精煉含蓄令人驚嘆。

【《湖心亭看雪》原文及對照翻譯】相關(guān)文章:

離騷原文翻譯「對照翻譯」09-05

《師說(shuō)》原文及對照翻譯02-07

《赤壁》原文及對照翻譯04-08

《關(guān)雎》原文及對照翻譯01-22

《童趣》原文及對照翻譯03-22

隆中對原文對照翻譯12-09

離騷屈原原文翻譯對照08-01

《過(guò)秦論》原文閱讀及對照翻譯06-20

《五蠹》原文及對照翻譯08-07

《蘇武傳》原文及對照翻譯06-21

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频