- 相關(guān)推薦
日語(yǔ)口譯筆記運用方法
對譯員短時(shí)記憶的一種提示和補充。切忌筆記不能代替譯員的記憶職能。那么,為了方便大家,下面是由小編為大家整理的日語(yǔ)口譯筆記運用方法,歡迎大家閱讀瀏覽。
一、交替傳譯筆記的目的?
對譯員短時(shí)記憶的一種提示和補充。切忌筆記不能代替譯員的記憶職能。
二、何種情況下要記筆記?
1、無(wú)需記筆記的三種情況
(1)發(fā)言人講話(huà)較短。即發(fā)言人講一句便讓譯員翻譯一句。
(2)譯員對講話(huà)的內容十分熟悉,確?梢詼蚀_完整回憶發(fā)言人的講話(huà)。
(3)發(fā)言人講話(huà)邏輯脈絡(luò )清晰明了,易于記憶。
上面3中情況下筆記反而會(huì )干擾譯員的短時(shí)記憶,造成漏聽(tīng)誤聽(tīng)等。
2、需要記筆記的四種情況
(1)發(fā)言人的語(yǔ)段較長(cháng)。
(2)發(fā)言人的講話(huà)信息密集。
(3)發(fā)言中出現數據、人名、地名、事件名、時(shí)間等無(wú)法進(jìn)行邏輯的內容。
(4)發(fā)言中出現對譯員而言意義不明的詞,也就是“不明信息”。遇到這類(lèi)情況譯員應當及時(shí)將原語(yǔ)發(fā)音記錄下來(lái),以便在需要的時(shí)候向發(fā)言人詢(xún)問(wèn),而不必將注意力都放在“不明信息”上。
三、如何記筆記?
1、記什么?
(1)“硬信息”數據、專(zhuān)有名詞(地名、人名等等)
(2)邏輯線(xiàn)索串聯(lián)的重要信息。如果譯員理解了發(fā)言的內容,那么真正幫助譯員回憶發(fā)言?xún)热莸牟皇枪铝⒌男畔,而是由邏輯線(xiàn)索串聯(lián)起來(lái)的信息群。重要的信息可以有效的幫助譯員恢復信息鏈從而完整回憶發(fā)言?xún)热荨?/p>
(3)發(fā)言邏輯?梢杂冒l(fā)言中的接續詞或用圖表、符號等形式將發(fā)言的邏輯加以必要的記錄,作為傳譯時(shí)候的提示。
2、怎么記?
(1)漢字 幾個(gè)漢字就可以幫助譯員回憶大量的信息。
(2)英語(yǔ)縮寫(xiě)和符號。在某些特定領(lǐng)域里有特定的縮寫(xiě)是可以被不同語(yǔ)言的人接受的。比如:WHO世界衛生組織 UNESCO聯(lián)合國教課文組織(這兩個(gè)縮寫(xiě)在上海市日語(yǔ)中級口譯考試口譯書(shū)出現中 另外還有很多英文縮寫(xiě),有興趣可以參照記憶)
(3)對于“不明信息”(上文提過(guò)),一般情況下用假名記錄下來(lái)。
(4)對于發(fā)言人的“生造詞”(特殊的表達進(jìn)行特指)。對于這樣的詞應當記錄下來(lái)將它符號化,尋找最佳的翻譯方法,在傳譯的過(guò)程中盡量用一個(gè)詞來(lái)表示,以更好的傳達發(fā)言人的意圖。
四、筆記用具的選擇
1、簿本的選擇
(1)站立的翻譯,可以選用B6垂直裝訂的螺旋本。
(2)設置有翻譯席的時(shí)候,可以考慮使用A5水平膠水的筆記本。
2、筆具的選擇
最宜選用彈簧按壓式圓珠筆,一般擔任傳譯時(shí)至少要備有兩支筆。
【日語(yǔ)口譯筆記運用方法】相關(guān)文章:
日語(yǔ)口譯技能訓練方法09-27
如何記日語(yǔ)口譯筆記08-23
日語(yǔ)口譯初學(xué)者入門(mén)練習方法09-11
日語(yǔ)口譯考試大全10-19
精選日語(yǔ)口譯句子講解10-18
口譯水平的提高方法11-18
英語(yǔ)口譯技巧的提高方法09-29
日語(yǔ)口譯常用詞匯大全09-25
日語(yǔ)記憶方法10-07