激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

商務(wù)英語(yǔ)BEC中級應試技巧「寫(xiě)作與翻譯」

時(shí)間:2020-11-19 10:41:30 商務(wù)英語(yǔ) 我要投稿

商務(wù)英語(yǔ)BEC中級應試技巧「寫(xiě)作與翻譯」

  2016下半年的商務(wù)英語(yǔ)中級考試就要開(kāi)始了,大家來(lái)捉緊時(shí)間復習吧,下面是小編搜集整理的商務(wù)英語(yǔ)BEC中級應試技巧,歡迎閱讀,供大家參考和借鑒!

商務(wù)英語(yǔ)BEC中級應試技巧「寫(xiě)作與翻譯」

  商務(wù)英語(yǔ)BEC中級應試技巧之寫(xiě)作

  第一題是寫(xiě)一篇40-50字的電子郵件、備忘錄、便條等。

  主要考查考生按照題目要求完成任務(wù)的能力,組織銜接觀(guān)點(diǎn)的能力,語(yǔ)言表達的得體性,詞語(yǔ)的豐富性,語(yǔ)法、拼寫(xiě)的準確性等。

  應試技巧

  仔細閱讀要求,確定所要寫(xiě)的是電子郵件、備忘錄、還是便條。注意格式。

  一定要完成所指定的3項任務(wù),并進(jìn)行合理發(fā)揮。

  不要完全照抄題目要求的任務(wù)提示,盡量變化一下,如果實(shí)在不知道如何變化,或沒(méi)有把握,至少要把要求補充為完整的句子。

  字數一定要控制在40-50以?xún),多字或少字都?huì )扣分。

  根據寫(xiě)信人和收信人的關(guān)系和要求寫(xiě)的內容判斷使用語(yǔ)氣的正式程度。

  第一部分主要是公司內部交流,上級給下級寫(xiě),語(yǔ)氣不必特別正式,下級給上級寫(xiě),最好采用正式語(yǔ)氣。給平級同事寫(xiě)信,語(yǔ)氣也不必太正式。上級給下級安排日常工作或下級向上級請示工作,最好用正式語(yǔ)氣。平級之間的一般交流,可以不太正式。切記不要把不正式和不禮貌混淆,不正式不代表不禮貌。無(wú)論給誰(shuí)寫(xiě)信都要禮貌。

  寫(xiě)時(shí)別忘遵守我課堂上講的7C原則(completeness, conciseness, correctness, consideration,clarity, courtesy, concreteness)

  注意謹慎使用縮略式(如I’m ),建議不使用縮略式,以防犯錯。

  注意單詞和語(yǔ)法的準確性,寧可用正確的簡(jiǎn)單句,也不用錯誤的復雜句。

  最好寫(xiě)前打個(gè)草稿,寫(xiě)后仔細檢查。檢查內容包括是否完成3個(gè)任務(wù),單詞、語(yǔ)法、文體是否正確、恰當,字數是否符合要求,格式是否正確等。

  注意卷面整潔,這會(huì )給閱卷老師至少要留下一個(gè)比較好的第一印象。

  第二題是寫(xiě)一篇120-140字的商務(wù)信函、報告或建議書(shū)。

  商務(wù)信函寫(xiě)作應試技巧

  構思正式的商務(wù)信函時(shí),須考慮以下幾個(gè)方面:

  1.寫(xiě)信目的

  要明確寫(xiě)信目的,是為了提供信息,咨詢(xún),還是投訴等?希望得到什么結果?

  2.讀者對象

  明確讀者對象,使用正確的文體,得體的語(yǔ)言。

  3.條分縷析

  分段有助于增加行文的明晰程度,增加信函的可讀性。寫(xiě)信要清楚分段,有條理的表達自己的觀(guān)點(diǎn),每段只表達一個(gè)主題。也可以適當用彈點(diǎn)、數字等技巧以幫助讀者理解自己的信。

  4.常用表達

  要使用商務(wù)信函常用的表達,那樣會(huì )顯得很專(zhuān)業(yè),給讀者留下很好的印象。

  例如:further to your letter of……, Please do not hesitate to contact me. 等比較常用的語(yǔ)句。

  在確保不出錯的前提下,如能適當展示自己語(yǔ)言的豐富性那就更好了。

  寫(xiě)作建議

  仔細閱讀要求,先確定需要寫(xiě)幾段,每段的目的是什么,注意每段表達一個(gè)話(huà)題?紤]各段的主要用詞。

  注意格式。不需寫(xiě)地址。稱(chēng)呼要恰當,要和信后的客套結束語(yǔ)在文體上匹配,結尾要寫(xiě)結束語(yǔ)。

  確定5個(gè)要點(diǎn)都包括在內。

  字數一定要控制在120-140以?xún),多字或少字都?huì )扣分。

  寫(xiě)時(shí)別忘遵守我課堂上講的7C原則(completeness, conciseness, correctness, consideration,clarity, courtesy, concreteness)

  注意不要使用縮略式(如I’m 等)。

  注意單詞和語(yǔ)法的準確性,寧可用正確的簡(jiǎn)單句,也不用錯誤的復雜句。

  最好寫(xiě)前打個(gè)草稿,寫(xiě)后仔細檢查。檢查內容包括是否完成5個(gè)任務(wù),單詞、語(yǔ)法、文體是否正確、恰當,字數是否符合要求,格式是否正確等。

  注意卷面整潔,這會(huì )給閱卷老師至少要留下一個(gè)比較好的第一印象。

  商務(wù)報告和建議書(shū)寫(xiě)作技巧

  一定按照題目要求完成各項任務(wù)(有5項任務(wù)必須完成)

  注意格式。報告和建議書(shū)要有總標題,每部分要有小標題。

  要使用標準的常用表達。

  使用文體正式的語(yǔ)言,不要使用縮略式。

  專(zhuān)有名詞,如公司名稱(chēng),可以使用縮略式,以少占字數。

  布局要清晰得體。Introduction , conclusion和 recommendation部分盡量用一句話(huà)表達,那樣顯得簡(jiǎn)潔。Finding 部分注意使用一些技巧,如分段,彈點(diǎn)等幫助讀者理解你的意思,每段只表達一個(gè)中心意思。

  論點(diǎn)一定要進(jìn)行充分論證,注意邏輯性,要使用連接詞以使行文銜接更好。

  句子長(cháng)度是否恰當,長(cháng)句最好不要超過(guò)20個(gè)單詞。

  注意詞匯、語(yǔ)法的正確性和豐富性。

  總字數是否符合要求,多字少字都會(huì )扣分。

  寫(xiě)時(shí)別忘遵守7C原則(completeness, conciseness, correctness, consideration, clarity,courtesy, concreteness)

  注意卷面整潔,這會(huì )給閱卷老師至少要留下一個(gè)比較好的第一印象。

  寫(xiě)前打好草稿,寫(xiě)好后仔細檢查。

  商務(wù)報告格式:

  總標題

  Introduction

  The aim of this report is to ----

  Findings

  It was found-----

  Conclusion(s)

  It was concluded that ------

  商務(wù)建議書(shū)格式:

  總標題

  Introduction

  The aim of this report is to ----

  Findings

  It was found-----

  Conclusion(s)

  It was concluded that ------

  Recommendation(s)

  It is recommended that--

  商務(wù)英語(yǔ)BEC中級應試技巧之翻譯

  商務(wù)英語(yǔ)是以國際間的商務(wù)往來(lái)為基礎的語(yǔ)言交流,商務(wù)英語(yǔ)包括的范圍比較廣,例如:金融方面的英語(yǔ)、貿易英語(yǔ)、還有一些專(zhuān)業(yè)的英語(yǔ)等。這也說(shuō)明了商務(wù)英語(yǔ)所涉及的范圍比較廣泛,涉及各行各業(yè),這也就決定了從事商務(wù)英語(yǔ)翻譯的人不僅僅需要有扎實(shí)的英語(yǔ)基本功,還有對其他方面的英語(yǔ)進(jìn)行了解,這樣一來(lái)才能使交易雙方能夠更好地溝通,完成交易。

  現如今,整個(gè)世界融為了一個(gè)整體,各個(gè)國家之間的貿易往來(lái)逐漸豐富,目前在國際間最通用的就是英語(yǔ)。商務(wù)英語(yǔ)要求翻譯者更加的精確、對等,因為商務(wù)英語(yǔ)中會(huì )涉及到很多文件、條款等信息,所以必須要精確。只有這樣才能達到雙方活動(dòng)的順利進(jìn)行。尤其在我國,中西方文化差異較大,更應該注意這方面的問(wèn)題。一字之差就容易鑄成大錯。所以,做好商務(wù)英語(yǔ)的翻譯工作尤為重要。本文針對這一問(wèn)題展開(kāi)討論,分析了商務(wù)英語(yǔ)的翻譯技巧。

  1. 商務(wù)英語(yǔ)及商務(wù)英語(yǔ)翻譯的概括

  商務(wù)英語(yǔ)涉及范圍很廣,包括的種類(lèi)也十分多。大部分跟國際商務(wù)活動(dòng)有關(guān)的例如:國際貿易、會(huì )計、金融等方面所用到的英語(yǔ)都屬于商務(wù)英語(yǔ)的范圍。它涉及的領(lǐng)域主要包括對外貿易、招商引資、國際旅游、海外投資以及國際運輸等方面。除了領(lǐng)域廣泛之外,它還包括許多專(zhuān)業(yè)的英語(yǔ)例如:廣告英語(yǔ)、法律英語(yǔ)、應用文英語(yǔ)、包裝英語(yǔ)等。因此,伴隨著(zhù)國際貿易的范圍不斷的擴大,越來(lái)越多的人,開(kāi)始加入到翻譯的這一事業(yè)之中。

  對商務(wù)英語(yǔ)的翻譯,在很長(cháng)時(shí)間以來(lái)備受關(guān)注,商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作也是一項十分復雜的工作,由于其用途的廣泛性和特殊要性,就決定了商務(wù)英語(yǔ)的.翻譯工作不能僅僅局限于傳統的翻譯中務(wù)詞匯和具有較好的商務(wù)語(yǔ)法基礎,這些是一個(gè)翻譯者應該具備的原則和技巧,不能僅僅依靠“信、達、雅”的翻譯要求來(lái)完成商務(wù)英語(yǔ)的翻譯工作,必須依照商務(wù)文件的愿意,把它翻譯的既能清楚的表達意義,又能夠符合商務(wù)雙方的語(yǔ)言習慣。在翻譯的過(guò)程中一定要從實(shí)際情況出發(fā),做到具體問(wèn)題具體分析。

  2. 商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)

  2.1商務(wù)英語(yǔ)的文體特征

  2.1.1思維具有邏輯性,樸實(shí)無(wú)華

  正式體英語(yǔ)的從句層次復雜,句子長(cháng)度通常高于非正式英語(yǔ)。長(cháng)句分詞、獨立主格結構 的頻繁使用是書(shū)面語(yǔ)體的典型特征,它們適合于表達多層次的復雜的邏輯關(guān)系,可以充分完 整地表達相互關(guān)聯(lián)的意義,這種效果是短句無(wú)法達到的。由于商務(wù)函電常要表示某些條款相 互成立、互為條件,或對某些一連串的具有因果關(guān)系的事件進(jìn)行敘述,因此,這種語(yǔ)體就非 常適合這種要求。例如:

  The work hereof shall be commenced in compliance with the construction work of Party A’splant, and shall be completed within thirty days after the complet ion of Party A’s plantincluding the completion of inner part of the plant when the plant be in the condition that trialrun for air conditioning mechanism is possible.?

  這是某英文合同文體中的一個(gè)句子。這個(gè)詩(shī)歌并列句,句中主語(yǔ)是work,and連接兩個(gè)謂 語(yǔ)(shall becommenced和shall be completed)。?

  2.1.2表述簡(jiǎn)單清楚

  商務(wù)英語(yǔ)是商務(wù)活動(dòng)的工具,通過(guò)閱讀文獻可以發(fā)現:商務(wù)英語(yǔ)常用簡(jiǎn)潔、易懂、規范 、正式的詞。這一特點(diǎn)是由國際商務(wù)交際的性質(zhì)決定的,因為國際商務(wù)交際非常講究效益、 效率,使用常用的詞語(yǔ)便于交易雙方的理解和接受;修飾語(yǔ)少,內容上直截了當。偏僻的詞 匯可能會(huì )增加雙方溝通障礙,因而不受歡迎。商務(wù)英語(yǔ)的詞匯選擇講究精煉、嚴謹,很少使 用口語(yǔ)化的、非正式的、生僻、不規范的詞或行話(huà)。了解口語(yǔ)詞語(yǔ)和書(shū)卷詞語(yǔ)在文體風(fēng)格上 的差異有助于實(shí)現語(yǔ)言交際的適合性和得體性。

  2.1.3模糊性的句法,善用祈使句?

  商務(wù)英語(yǔ)要求準確完整、清楚簡(jiǎn)潔,但模糊語(yǔ)言的適當使用,能起到積極的效果。語(yǔ)言 的模糊性不僅僅體現在詞義層面,還應是具體商務(wù)活動(dòng)中句法所表達意義的模糊性。采用模 糊性句法并不代表缺乏語(yǔ)言能力,相反,它是語(yǔ)言交流的一個(gè)必不可少部分。為提高商務(wù)英 語(yǔ)的客觀(guān)準確性,應避免將不確定的事實(shí)或數據表達得清楚完整;同樣,出于商務(wù)談判的外 交策略,某些觀(guān)點(diǎn)也不宜太過(guò)具體和明確。在某些場(chǎng)合適當地運用一些模糊表達,對調節貿 易雙方緊張關(guān)系、緩和尷尬局面、進(jìn)行自我保護等具有相當積極的意義。??

  由于函電涉及的雙方為貿易伙伴,地位是平等的。因此,一方如果希望另一方采取某種 行為,一般都不使用祈使句型,而用陳述句表示自己的愿望,至于對方是否采取這種行動(dòng)則 留待對方定奪。這種行文在商務(wù)函電中非常廣泛。以下例句都起到了普通文體中祈使句的功 能,但它們的語(yǔ)氣卻十分委婉,能達到禮貌的效果。例如:?

  It would be appreciated if you could send us your shipping instructions.?

  Your confirmation on this point would be appreciated.?

  在書(shū)面交際中,注意禮貌是很重要的。為了體現禮貌原則,交際者常采用對方立場(chǎng),以 示對對方的尊重和理解,從而使對方容易接受自己的主張。因此,外貿信函中多用第二人稱(chēng) (you) 或第二人稱(chēng)物主代詞加名詞 (your+ n) 作主語(yǔ),少用第一人稱(chēng) ( I , we) 作主語(yǔ), 或常使用被動(dòng)態(tài),省略第一人稱(chēng) ( I , we) 充當的行為主體。

  2.2商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)

  2.2.1擅長(cháng)使用專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)

  這主要是由于商務(wù)英語(yǔ)涉及的是貿易、商務(wù)、營(yíng)銷(xiāo)財務(wù)等理論和實(shí)物都很強,呈現出的語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)性也強。對于一些比較熟悉的、經(jīng)常要求用到的商務(wù)英語(yǔ)詞匯的縮略詞,如:提單bill of lading——B/L,世界銀行theWorld Bank——WB,世界貿易組織 World Trade Organization.—— WTO等等;有一些是economicpolicy 經(jīng)濟政策,holding company 控股公司,devaluation (貨幣)貶值等的常用詞匯;還有一些是在商務(wù)貿易的發(fā)展過(guò)程中不斷增加的詞匯,consolidated debt 合并債務(wù),TPL(第三方物流),cyber-payment (電子支付),這些新詞豐富了商務(wù)英語(yǔ)的內容。

  2.2.2內容嚴謹結構復雜

  用詞要準確嚴謹,詞語(yǔ)的意義與其使用的語(yǔ)境密切相連,并與其存在的文化息息相關(guān)。語(yǔ)境不同,詞匯的意義也有差別。譯者在翻譯的過(guò)程中選詞要準確,概念表達要確切,數碼與單位要精確’,要忠實(shí)、準確地將源語(yǔ)言的信息用目標語(yǔ)言表達出來(lái),做到原文讀者獲得的信息與譯文讀者獲得的信息內涵相等。

  商務(wù)英語(yǔ)中為了達到委婉表達的效果"往往多使用被動(dòng)句"這與漢語(yǔ)的表達大不相同$因此" 英語(yǔ)被動(dòng)句在譯成漢語(yǔ)時(shí)不存在現成的對應表達方式"而需要依據漢語(yǔ)的習慣用法"從豐富的句式和輔助詞語(yǔ)中挑選一些適當的手段來(lái)表現出原文的被動(dòng)含義。

  2.2.3涉獵廣范,具有實(shí)用性

  商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言形式、詞匯、以及內容等方面與專(zhuān)業(yè)知識密切相關(guān),它承載著(zhù)商務(wù)理論和商務(wù)實(shí)踐等方面的信息,對專(zhuān)業(yè)詞匯的精確使用是商務(wù)語(yǔ)言在詞匯使用上的最大特點(diǎn)。例如:sole license(排他性許可證)和exclusive license(獨占性許可證),兩者各有精確的含義,不能隨意交換使用。前者表示在許可證交易中,技術(shù)受讓方在協(xié)議有效期間,在協(xié)定的地區內,對許可證項下的技術(shù)具有獨占權,不許授予第三方,只許在規定地區內使用該技術(shù)和出售該產(chǎn)品的許可證;而后者則表示,許可方不得再把同樣內容的使用許可證協(xié)議受該地域內的任何第三方,就連許可人自己也不得在該地區使用該項技術(shù)(胡庚申,2001:154)。又如:anti-dumping measures (反傾銷(xiāo)措施),quota-free products (非配額生產(chǎn))investment innon-productive projects (非生產(chǎn)性投資),clearance sale (清倉削價(jià)銷(xiāo)售),closed cargo (列入表定運費的貨物)等等。

  2.2.4常使用縮略詞

  在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中所采用的譯名、概念、術(shù)語(yǔ)等在任何時(shí)候都應保持統一。不允許將同一概念或術(shù)語(yǔ)隨意變換譯名,不統一的譯名必然造成誤解,使讀者對譯文不知所云。作為一名商務(wù)譯者,對相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識要有相當的了解,才不至于誤譯,給有關(guān)雙方造成糾紛和損失。在翻譯的過(guò)程中要注意正確使用商務(wù)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),縮略語(yǔ)及出現在不同領(lǐng)域中的專(zhuān)業(yè)新詞語(yǔ)。

【商務(wù)英語(yǔ)BEC中級應試技巧「寫(xiě)作與翻譯」】相關(guān)文章:

2017BEC商務(wù)英語(yǔ)中級寫(xiě)作應試技巧08-08

2017年BEC商務(wù)英語(yǔ)中級寫(xiě)作應試技巧11-15

BEC商務(wù)英語(yǔ)中級寫(xiě)作技巧09-20

2017BEC商務(wù)英語(yǔ)高級寫(xiě)作應試技巧08-21

BEC中級寫(xiě)作技巧08-15

BEC商務(wù)英語(yǔ)中級寫(xiě)作攻略09-30

2017BEC中級口語(yǔ)應試技巧08-19

BEC商務(wù)英語(yǔ)閱讀應試技巧09-18

劍橋商務(wù)英語(yǔ)BEC中級寫(xiě)作范文08-12

BEC商務(wù)英語(yǔ)閱讀應試技巧分享09-24

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频