- 相關(guān)推薦
商務(wù)英語(yǔ)新詞構詞方法
任何新詞的產(chǎn)生是依照一定的語(yǔ)言方法來(lái)構造的,商務(wù)英語(yǔ)新詞的構造也不例外。下面是小編分享的商務(wù)英語(yǔ)新詞構詞方法 ,一起來(lái)看一下吧。
(一)轉化
轉化法是語(yǔ)言新詞構成的主要常用方法之一,這一種方法也同樣適合于商務(wù)英語(yǔ)新詞的構詞。所謂轉化法就是我們常說(shuō)的舊有詞匯在新的語(yǔ)境下被賦予新的功能,衍生出新的意義。這類(lèi)詞在語(yǔ)言的發(fā)展過(guò)程中,詞義得到豐富或是延展,這樣的改變使得商務(wù)英語(yǔ)在商務(wù)活動(dòng)中進(jìn)行交流時(shí)不僅生動(dòng)形象,而且使得表達更加的簡(jiǎn)潔有力。當然這種方法的優(yōu)勢依然無(wú)法掩蓋其局限性,那就是很容易使人望文生義,產(chǎn)生誤解。比如Basket purchase (一攬子購買(mǎi)),這樣的詞舊有的意義那已成為推測出新含義的依據,但是在了解本義的基礎上結合專(zhuān)業(yè)知識,同樣可以推測出新的詞語(yǔ)意義。比如Dressing,其本義是打扮、著(zhù)裝,在商務(wù)英語(yǔ)中準備翻譯為做假賬,為什么會(huì )有這樣的延展呢?我們知道所謂的做假賬,就是會(huì )計在原有真實(shí)賬目上為了掩蓋犯罪事實(shí)而對原有賬目進(jìn)行重新打扮,這樣一來(lái)做假賬不僅生動(dòng)形象,而且有含有輕松意味,更符合西方的交往模式。
(二)電子商務(wù)英語(yǔ)
隨著(zhù)互聯(lián)網(wǎng)的快速發(fā)展,電子商務(wù)也隨之應運而生,電子商務(wù)英語(yǔ)也就成為了商務(wù)英語(yǔ)中的一份子。在電子商務(wù)英語(yǔ)中出現的新詞也就是商務(wù)英語(yǔ)中的新詞,這類(lèi)新的特點(diǎn)就是以大寫(xiě)的E作為前綴,與現實(shí)中的原詞相結合,比如E-cash(電子現金)、E-commerce(電子商務(wù))等。
(三)縮寫(xiě)
縮寫(xiě)也是一種語(yǔ)言新詞的常見(jiàn)構詞方法,之所以會(huì )有這樣的構詞方法是因為在現實(shí)生活中許多詞語(yǔ)極為冗長(cháng),不方便表達,為此以所寫(xiě)的方式來(lái)代替,簡(jiǎn)單快捷,常見(jiàn)的方法是將原有詞語(yǔ)中的每個(gè)單詞的開(kāi)頭字母大寫(xiě)相和而成,比如CEO(ChiefExecutive Officer 總裁)、COO(Chief Operating Officer 主管經(jīng)營(yíng)的副總裁)。
(四)添義
所謂添義,就是指在原有的普通英語(yǔ)單詞基礎上,將含有商業(yè)性的意義賦予其中,形成新的商務(wù)英語(yǔ)詞語(yǔ),這類(lèi)詞在上午一個(gè)于心此種所占的比例比較大,孤兒仔運用時(shí)要加以辨識,否則會(huì )造成詞不達意的后果。比如sunrise industry (朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè)),就是取sunrise的朝陽(yáng)之意和 industry的產(chǎn)業(yè)之意,類(lèi)似的詞語(yǔ)還有Sunshine trading (陽(yáng)光貿易)、Pre loved (二手貨的委婉說(shuō)法)等等。
【商務(wù)英語(yǔ)新詞構詞方法】相關(guān)文章:
商務(wù)英語(yǔ)新詞翻譯的技巧03-17
商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯方法11-11
商務(wù)英語(yǔ)閱讀解題方法03-16
有趣的粵語(yǔ)構詞特點(diǎn)11-18