- 相關(guān)推薦
最新全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)筆譯三級考試大
全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試,英文名稱(chēng)為:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文縮寫(xiě)為CATTI)。是為適應社會(huì )主義市場(chǎng)經(jīng)濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)人才隊伍建設,科學(xué)、客觀(guān)、公正地評價(jià)翻譯專(zhuān)業(yè)人才水平和能力,更好地為我國對外開(kāi)放和國際交流與合作服務(wù),根據建立國家職業(yè)資格證書(shū)制度的精神,在全國實(shí)行統一的、面向社會(huì )的、國內最具權威的翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語(yǔ)互譯能力和水平的認定。下面是yjbys小編為大家帶來(lái)的翻譯資格考試大綱,歡迎閱讀。
一、總論
全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)筆譯級考試設筆譯綜合能力測試和筆譯實(shí)務(wù)測試。
(一)考試目的
檢驗應試者的筆譯實(shí)踐能力是否達到準專(zhuān)業(yè)譯員水平。
(二)考試基本要求
掌握5000個(gè)以上英語(yǔ)詞匯。
掌握英語(yǔ)語(yǔ)法和表達習慣。
有較好的雙語(yǔ)表達能力。
能夠翻譯一般難度文章,基本把握文章主旨,譯文基本忠實(shí)原文的事實(shí)和細節。
初步了解中國和英語(yǔ)國家的文化背景知識。
二、筆譯綜合能力
(一)考試目的
檢驗應試者對英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法的掌握程度,以及閱讀理解、推理與釋義的能力。
(二)考試基本要求
掌握本大綱要求的英語(yǔ)詞匯。
掌握并能夠正確運用雙語(yǔ)語(yǔ)法。
具備對常用文體英語(yǔ)文章的閱讀理解能力。
三、筆譯實(shí)務(wù)
(一) 考試目的
檢驗應試者雙語(yǔ)互譯的基本技巧和能力。
(二) 考試基本要求
能夠運用一般翻譯策略和技巧,進(jìn)行雙語(yǔ)互譯。
譯文忠實(shí)原文、無(wú)明顯錯譯、漏譯。
譯文通順、用詞正確。
譯文無(wú)明顯語(yǔ)法錯誤。
英譯漢速度每小時(shí)約300-400個(gè)英語(yǔ)單詞;漢譯英速度每小時(shí)約200-300個(gè)漢字。
【最新全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格水平考試英語(yǔ)筆譯三級考試大】相關(guān)文章:
全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)筆譯三級考試內容07-22
全國翻譯資格(水平)考試如何備考筆譯10-14
全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試三級筆譯考試大綱10-14
全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試10-18
全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試05-19
全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試二級筆譯試題10-04
全國翻譯資格考試日語(yǔ)三級筆譯試題07-18