- 相關(guān)推薦
2017如何正確地進(jìn)行口譯練習
口譯學(xué)習中,如果不能合理的練習,就會(huì )失去方向,迷失在浩如煙海的口譯資料中,我們需要的是oriented-practice。
1、Fun-oriented——懷著(zhù)興趣練習,不要讓口譯練習功利化?谧g學(xué)習,和樂(lè )器的學(xué)習有相似之處,需要在大量的練習、反復練習,去掌握每一個(gè)技巧。對于重復的東西,難免會(huì )讓人厭煩和疲倦,沒(méi)有興趣的支撐,很難堅持下來(lái)。興趣,會(huì )讓你主動(dòng)練習,用熱情克服重復帶來(lái)的枯燥?谧g學(xué)習,是異?菰锏,請在你想練習的時(shí)候練習,在“喜歡口譯”的狀態(tài)下練習,在興趣化的練習中去尋找口譯的樂(lè )趣。
2、Task-oriented——不要盲目練習,需要為練習設定特定的目標和任務(wù),然后進(jìn)行僅針對性的練習。不要想起什么練什么,口譯任務(wù)需要明確化,合理的分配自己的時(shí)間和精力,把相關(guān)技巧和方法學(xué)精、學(xué)實(shí),不要眉毛胡子一把抓。
3、Individual-oriented——口譯是highly individual activity。一千個(gè)人眼里,有一千個(gè)哈姆雷特。由于個(gè)人思維方式和語(yǔ)言習慣的不同,相同的口譯技巧,在每個(gè)人身上得到的效果卻不一樣。Skill and methods are common, while you are unique.需要按照自己的思維方式、語(yǔ)言習慣和性格特點(diǎn),尋找最適合自己的練習方法。
4、Persistence-oriented——要成為一名合格的口譯員,需要大量的練習,需要毅力和堅持。合理練習的情況下,練習量達到500個(gè)tape hour(1tape hour≈2.2hour,即聽(tīng)一小時(shí),翻譯1.2小時(shí))或者口譯筆記量達到500張A4紙(正反面),交傳可以出師。練習量達到1000-1200tape hour,同傳可以出師。要成為口譯員,沒(méi)有速成藥,也沒(méi)有任何捷徑,踏踏實(shí)實(shí)的練習才是王道。
5、Intensity-oriented——口譯,需要長(cháng)時(shí)間的練習,也需要高效的練習。需要有持久戰的準備,也需要攻堅戰的心態(tài)。同樣的內容,60個(gè)小時(shí)的練習量,每天練習2個(gè)小時(shí),連續30天,就不如每天6個(gè)小時(shí),每周5天,連續兩周。趁熱打鐵,短周期、高強度的練習,最出效果。三天打魚(yú),兩天曬網(wǎng),是大忌之大忌。
6、Analysis-oriented——練習時(shí),要帶著(zhù)腦子練習,善于發(fā)現問(wèn)題并分析問(wèn)題。學(xué)口譯遇到問(wèn)題要學(xué)會(huì )問(wèn)5個(gè)為什么。聽(tīng)完,翻不出,一問(wèn),為什么翻不出?如是筆記問(wèn)題,二問(wèn),筆記問(wèn)題何在?如是筆記結構問(wèn)題,三問(wèn),結構問(wèn)題何在?如是聽(tīng)辨輸入問(wèn)題,四問(wèn)問(wèn)題何在?如是聽(tīng)力問(wèn)題,五問(wèn)聽(tīng)力問(wèn)題何在。以此類(lèi)推,追本溯源。只有不斷發(fā)現問(wèn)題,才能解決問(wèn)題,否則口譯學(xué)習很難進(jìn)步。
7、Criticize-oriented——口譯是不完美的藝術(shù),但是在練習時(shí),要盡量的追求“完美”。此完美,非彼完美?谧g學(xué)習,要在批評與自我批評中進(jìn)步。批評,即和搭檔練習時(shí),學(xué)會(huì )對搭檔的翻譯和練習,進(jìn)行批評,找出搭檔的待改進(jìn)之處,同時(shí)吸取他的好的經(jīng)驗。同時(shí),也要善于聽(tīng)取搭檔的意見(jiàn),對自己的不妥之處進(jìn)行改進(jìn)。自我批評,即練習時(shí),每次練習完畢,要對自己的表現給出評價(jià),查漏補缺。以批判的性的思維,進(jìn)行口譯學(xué)習。中國學(xué)生,批判性思維普遍薄弱,不會(huì )給別人找茬,也找不到自己的茬,在觀(guān)摩前輩優(yōu)秀譯員作品的時(shí)候,經(jīng)常為之嘆然,只看到人家翻的好,卻說(shuō)不出為什么翻得好,更指不出他哪里翻譯的不好,也不會(huì )去想“如果我翻譯,會(huì )如何處理?”?谧g練習,追求完美,就是在批判中進(jìn)步。
8、Record-oriented——口譯是以短期記憶為依托而進(jìn)行瞬間性的一次性工作。短期記憶的容量有限,譯員是譯著(zhù)下句,忘了上句。對于學(xué)員,要進(jìn)行譯后分析,就需要有自己的譯文,這樣才能發(fā)現自己的問(wèn)題所在。所以,練習時(shí),請將自己的譯文進(jìn)行錄音,然后耐心回聽(tīng),反復的會(huì )聽(tīng),找到自己的問(wèn)題。不聽(tīng)錄音,無(wú)以進(jìn)步。不聽(tīng)錄音,何來(lái)突破。
9、Clarity-oriented——聽(tīng)清楚和講清楚,是對口譯員的基本要求。要講清楚,就要理清發(fā)言人的斯洛,需要分析,自然離不開(kāi)邏輯。邏輯是口譯的生命線(xiàn),分析是口譯的發(fā)動(dòng)機。任何練習手,都要養成邏輯分析的習慣,在邏輯分析中進(jìn)行各類(lèi)技巧的運用。無(wú)邏輯,無(wú)分析;無(wú)分析,不口譯。Input時(shí),要聽(tīng)清楚邏輯;Out時(shí),要邏輯性地講清楚。
10、Neat-oriented——口譯,是與時(shí)間賽跑的游戲。好的譯員,可以用譯文來(lái)提升會(huì )議效率。一個(gè)好的口譯員,他的譯文必然是簡(jiǎn),而不減——用簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言表達全面的信息。在練習時(shí),要注意語(yǔ)言質(zhì)量。能用兩個(gè)詞完成的表達,就不要用三個(gè)詞;能用一個(gè)詞完成達意,就不要用兩個(gè),盡量簡(jiǎn)潔?傊,做口譯練習時(shí),用語(yǔ)要簡(jiǎn)單明了,不說(shuō)廢話(huà),不繞彎子,多用短句,易于理解。簡(jiǎn)潔的背后,是充足的詞匯和表達儲備。要想說(shuō)短,首先將自己的雙語(yǔ)基礎累厚,然后才能厚中出細活。
11、Customer-oriented——譯員的服務(wù)對象不是自己,而是聆聽(tīng)譯文的各位聽(tīng)眾,因此要確保你的話(huà)能被別人聽(tīng)到。練習時(shí),請注意自己的嗓音,不能像蚊子飛一樣的,自己都聽(tīng)不到。不要求你音量多大,但是一定要保證可以讓房間內其他人聽(tīng)到。另外,譯員的翻譯不是自言自語(yǔ),翻譯的話(huà)不能只有自己聽(tīng)懂,要讓在座的聽(tīng)眾聽(tīng)懂。尤其是中文到外語(yǔ)時(shí),不要想當然跑出大量想當然的辭藻,要用聽(tīng)眾聽(tīng)的懂的話(huà)進(jìn)行輸出。練習時(shí),請注意語(yǔ)言質(zhì)量,請夯實(shí)語(yǔ)言基礎,不要用Chinglish折磨外方聽(tīng)眾的耳朵。因此,練習時(shí),請 always bear customer(audience & speaker)in your mind。
總之,口譯學(xué)習,非一日一時(shí)之功,方法得當,事半功倍。
【如何正確地進(jìn)行口譯練習】相關(guān)文章:
如何進(jìn)行簡(jiǎn)單的戰術(shù)練習07-27
如何進(jìn)行舞蹈軟功練習09-17
如何進(jìn)行托?谡Z(yǔ)發(fā)音練習10-21
英語(yǔ)口譯練習步驟08-19
兒童如何進(jìn)行乒乓球練習07-12
高級口譯練習資料10-22
兒童應該如何進(jìn)行乒乓球練習07-03
瑜伽初學(xué)者如何進(jìn)行入門(mén)練習05-14
如何正確地補妝08-29
如何正確地侍酒?05-24