有關(guān)英文簡(jiǎn)歷寫(xiě)作特點(diǎn)
例: 1)yang li (李陽(yáng))
2)yang li
3)yang li (李陽(yáng))
4)yang li
5)yang li
6)li, yang
7)li yang
8)li yang
建議大家用“yang li (李陽(yáng))”這種寫(xiě)法。名前姓后、全部大寫(xiě)加粗的寫(xiě)法,符合國際規范,加上中文名,便于中國人事經(jīng)理閱讀。若沒(méi)有中文,不容易搞清楚應聘者姓李還是姓楊。
避免香港姓
招聘過(guò)程當中,在許多人的簡(jiǎn)歷上,經(jīng)常能發(fā)現一個(gè)非常值得大家注意的問(wèn)題,就是有人用粵語(yǔ)發(fā)音拼寫(xiě)自己的姓氏。比如,“王”寫(xiě)成wong,“李”寫(xiě)成lee。這里要告訴大家兩點(diǎn):一是這只是香港人的拼法,并不是國際通用的拼法;二是將來(lái)公司為你辦護照準備出國公干時(shí),公安局不會(huì )批準你用粵語(yǔ)拼音。
避免外國姓
另外,還發(fā)現有一小部分中國學(xué)生用外國人的姓,如“john smith”,這也非常不可取。因為如果你用外國人的姓,別人會(huì )認為你是外國人,或者你父親是外國人,或者你嫁給了外國人,除非你正是這幾種情況之一,最好不要“崇洋媚外”地起一個(gè)外國姓。而名字用英文則很常見(jiàn),也很方便,尤其是名字拼音的第一個(gè)字母是q、x或z,老外們很難發(fā)出正確的讀音,起個(gè)英文名可以說(shuō)是“reader friendly”。有個(gè)叫韓強的先生,名片上印著(zhù)“john han”,這樣,老外叫起來(lái)就很方便。但有一點(diǎn)要注意,你的英文名字平時(shí)并不被人經(jīng)常叫,真要被別人叫出來(lái),最不習慣并有可能聽(tīng)不出來(lái)的是你自己,在面試時(shí)老外叫起你的英文名字,你若無(wú)動(dòng)于衷,那就糟糕了。
英文名和姓之間可以加上中文名,也可以不加,或者用拼音的第一個(gè)字母簡(jiǎn)稱(chēng)。如上例:“john q. han”。對于學(xué)生,英文名后一定要加中文名的全拼,如“david yang li”。
英文名可以起,但必須“光明正大”地使用,不能偷偷摸摸,名字起了本來(lái)就是為了讓大家叫,如果起了一個(gè)不為人知的英文名,可能會(huì )把你搞得哭笑不得。
有一個(gè)學(xué)生給自己起了一個(gè)英文名叫“jeff”,還得意洋洋地寫(xiě)到了簡(jiǎn)歷上,寄給了一家大型外企,可他卻沒(méi)有向他認識的任何人發(fā)布“更名啟示”。有一天,他不在寢室,正好那家公司打來(lái)電話(huà)通知他面試:“喂,請問(wèn)jeff在么?”他的室友接了電話(huà):“我姐夫不在這兒住?!”然后奇怪地掛了電話(huà)。結果可想而知,他很可能就此失去了機會(huì )。
雙字名怎么寫(xiě)?
中國人雙字名很多,如“梁曉峰”,這里介紹四種寫(xiě)法:
1)xiao-feng liang
2)xiao-feng liang
3)xiaofeng liang
4)xiao feng liang
建議用第三種,xiaofeng liang,最簡(jiǎn)單方便。而在簡(jiǎn)歷開(kāi)頭都大寫(xiě)時(shí),可寫(xiě)為xiaofeng liang,大家一看就知道你姓什么,要不然,大家有可能會(huì )誤認為你是姓肖。
【英文簡(jiǎn)歷寫(xiě)作特點(diǎn)】相關(guān)文章:
英文簡(jiǎn)歷寫(xiě)作特點(diǎn)12-26
09年英文簡(jiǎn)歷寫(xiě)作的特點(diǎn)12-26
關(guān)于應聘外企時(shí)英文簡(jiǎn)歷的寫(xiě)作特點(diǎn)03-03
英文簡(jiǎn)歷的寫(xiě)作結構03-08
英文簡(jiǎn)歷寫(xiě)作要領(lǐng)01-15
英文簡(jiǎn)歷寫(xiě)作流程01-15
英文簡(jiǎn)歷寫(xiě)作的竅門(mén)01-18
英文簡(jiǎn)歷寫(xiě)作忌諱02-22
英文簡(jiǎn)歷寫(xiě)作指導12-22
英文簡(jiǎn)歷寫(xiě)作范例02-19