- 相關(guān)推薦
職場(chǎng)雙語(yǔ):獲得晉升機會(huì )男女平等嗎(圖)
職場(chǎng)晉升真的男女平等嗎Earlier this month, consulting firm Bain & Co. surveyed 1,834 business professionals world-wide ongender parity in the workplace. The findings, which was presented atthe World Economic Forum in Davos, Switzerland, show that 90% and 85%of men and women, respectively, believe qualified applicants of eithergender have the same shot at landing a junior-level position. Yet 81%of men said opportunities to move to middle management are gender neutral, compared with 52% ofwomen. Similarly, 66% of men said promotions to the executive level areequally attainable by both sexes, versus 30% of women。
本月早些時(shí)候,貝恩咨詢(xún)公司(Bain &Co。)在全球范圍內開(kāi)展了一項調研,對象是1834位職場(chǎng)人士,男女各半。調研結果在剛剛結束的瑞士達沃斯世界經(jīng)濟論壇(WorldEconomicForum)上公布。這項結果顯示:90%的男士及85%的女士認為,男性女性得到初級職位的機會(huì )是均等的,只要你有足夠的能力;81%的男士認為,男性女性升任中級管理職位的機會(huì )也是均等的,而女士中只有52%的人抱此想法;同樣,66%的男士認為升任主管級別的機會(huì )也是男女均等,而認同這一點(diǎn)的女士的比例只有30%。
In reality, women represent a much smaller portion of leadership roles in business. A December study from New York research concern Catalyst Inc. shows 3% of chief executive officers and 13.5% ofexecutive-officer positions within Fortune 500 companies are women。
現實(shí)生活中,女性在領(lǐng)導崗位中所占比例是小于男性的。紐約研究機構Catalyst Inc。于去年12月份開(kāi)展的一項調研顯示,財富五百強公司中,首席執行官以及行政主管中女性所占的比例分別為3%和13.5%。
Men's perceptions may be rosier than women's because they may beconsidering the long-term progress women have made in the workplace,says Ellen Galinsky, president of Families & Work Institute in NewYork. Men will 'say women have it a lot better than they did in thepast,' she says. 'Women say, 'Yes, but there are a lot fewer of us andwe had to give up a lot more to get there.''
紐約家庭與工作研究會(huì )(Families& Work Institute)會(huì )長(cháng)愛(ài)倫?加林斯基(EllenGalinsky)認為,男士們的觀(guān)點(diǎn)比女士們要樂(lè )觀(guān),因為他們著(zhù)眼的是長(cháng)時(shí)期以來(lái)女性在職場(chǎng)所取得的進(jìn)步。她說(shuō),男士們會(huì )說(shuō)“女性現在的表現比過(guò)去強多了,女士們則說(shuō),‘沒(méi)錯,不過(guò),我們的人數比男的少多了,而且要取得同樣的成就,我們的付出要比男性多得多!
Perceptions may play a role in women lagging behind men in advancingtheir careers, says Deborah M. Kolb, a professor specializing in womenand leadership at Simmons School of Management in Boston. Ms. Kolb saysstudies have shown women are seen by bosses and colleagues -- men andwomen alike -- as being less capable of serving in leadership poststhan men, despite evidence to the contrary. 'Women often get asked totake career detours . . . into areas like human resources,' she says.'Men get asked to take on strategic-development activities.'
波士頓西蒙斯管理學(xué)院(Simmons School of Management)研究女性及領(lǐng)導力的黛博拉?科爾伯(Deborah M.Kolb)教授認為,女性在職業(yè)發(fā)展上落后于男性,大眾的成見(jiàn)也許也是有一定影響的?茽柌淌诒硎,研究顯示,老板及同事──男女皆然──都認為女性在領(lǐng)導崗位上表現不如男性,盡管有證據顯示并非如此。她說(shuō),“在職場(chǎng)上,女性常常會(huì )被迫走些彎路,比如去做人力資源管理。男性則會(huì )派到跟戰略發(fā)展相關(guān)的工作!
應屆畢業(yè)生網(wǎng)實(shí)用英語(yǔ)頻道>>
【職場(chǎng)雙語(yǔ):獲得晉升機會(huì )男女平等嗎(圖)】相關(guān)文章:
獲得面試機會(huì )技巧11-18
[職場(chǎng)雙語(yǔ)]職場(chǎng)感謝語(yǔ)大全11-11
職場(chǎng):怎樣獲得威望11-27
獲得職場(chǎng)信任的秘密11-09
如何爭取晉升機會(huì )11-22
怎樣獲得職場(chǎng)好人脈11-27
職場(chǎng)案例:當職場(chǎng)遭遇晉升打擊11-12
職場(chǎng)女性晉升攻略11-19