關(guān)于雙語(yǔ)者的那些事
雙語(yǔ)現象是指個(gè)人或某個(gè)語(yǔ)言社區使用兩種語(yǔ)言的現象。下面小編就跟大家聊聊關(guān)于雙語(yǔ)者的那些事。
會(huì )說(shuō)兩種語(yǔ)言并不是什么稀奇的事情,不同民族的交往總會(huì )產(chǎn)生一些土生土長(cháng)的雙語(yǔ)者;而歷史上,中國北方游牧民族進(jìn)入中原,歐洲知識階層學(xué)習拉丁語(yǔ),俄國彼得大帝改革學(xué)習法語(yǔ),都是一些更主動(dòng)學(xué)習雙語(yǔ)的例子。然而二十世紀末可能來(lái)了一次雙語(yǔ)者人口比例的爆發(fā),學(xué)校教育逐步把外語(yǔ)當作必修課。對于我們中國人,有著(zhù)近二十年持續不斷的英語(yǔ)熱。外語(yǔ)是“二十一世紀的通行證”,這句話(huà)對于不少八零后都耳熟詳。而大規模的人口遷徙造就了更多雙語(yǔ)者。根據2007年美國社區研究(American Community Survey)的一項報告,美國有20% 的人口在家中說(shuō)非英語(yǔ)語(yǔ)言,較之1980年,這個(gè)數字增長(cháng)了140% 。
大概也正是這種世界范圍內的雙語(yǔ)現象爆發(fā),讓科學(xué)家對于我們如何說(shuō)兩種語(yǔ)言產(chǎn)生了濃厚的興趣。顯而易見(jiàn),兒童時(shí)期就接觸兩種語(yǔ)言的人,不論是生活在多民族地區,還是父母雙方就說(shuō)不同語(yǔ)言,掌握第二語(yǔ)言似乎自然而然。而對于大多數人就沒(méi)那么好運了。很多人小學(xué)甚至更晚才開(kāi)始學(xué)習外語(yǔ)。他們不僅感到學(xué)習很吃力,最后掌握的程度往往也沒(méi)有那些早期雙語(yǔ)者好。外語(yǔ)學(xué)習可能存在一個(gè)語(yǔ)言學(xué)習的關(guān)鍵期,而這種關(guān)鍵期暗示我們,研究雙語(yǔ)問(wèn)題,能幫我們揭示人類(lèi)認知的很多秘密。
我該教我的孩子說(shuō)英語(yǔ)嗎?
“我該教我的孩子說(shuō)英語(yǔ)嗎?”搜索一下,在各種育兒、教育類(lèi)論壇,這個(gè)問(wèn)題可不少見(jiàn)。當然,要不要學(xué)英語(yǔ)這樣的問(wèn)題家長(cháng)們并不困擾,他們困擾的是要不要教自己還在咿呀學(xué)語(yǔ)的孩子說(shuō)外語(yǔ)。
如今,不僅很多家長(cháng)已經(jīng)是雙語(yǔ)者,很多人也有條件聘請外語(yǔ)教師,在孩子非常小的時(shí)候就給與雙語(yǔ)教育。與其說(shuō)是教育,不如說(shuō)是創(chuàng )造雙語(yǔ)環(huán)境。小孩在這種環(huán)境中長(cháng)大,如同那些民族地區的孩子,自然而然地學(xué)會(huì )了第二語(yǔ)言。
但是等等,正如家長(cháng)疑惑的,這么早就教會(huì )孩子第二外語(yǔ),真的沒(méi)有不良影響嗎?這種擔憂(yōu)其實(shí)早已存在,甚至一開(kāi)始有些學(xué)者干脆懷疑雙語(yǔ)兒童不如單語(yǔ)兒童。首先去驗證這種懷疑的是加拿大學(xué)者:全國大量的英語(yǔ)、法語(yǔ)雙語(yǔ)者,促使一些學(xué)者擔憂(yōu),兩種語(yǔ)言的學(xué)習會(huì )阻礙兒童的語(yǔ)言能力,甚至影響到他們其他非語(yǔ)言的認知能力。早在六十年代佩爾和蘭伯特(Peal and Lambert)兩位學(xué)者就在蒙特利爾開(kāi)展了調查。他們預計,雙語(yǔ)兒童不僅在語(yǔ)言上不如單語(yǔ)者,而且各項基本認知任務(wù)的得分也會(huì )比較差。結果讓他們很是驚訝,雙語(yǔ)兒童幾乎所有測試的成績(jì)都更好。之后幾十年后續的研究也發(fā)現,雙語(yǔ)兒童對于邏輯推理、圖形識別等非語(yǔ)言任務(wù)都有優(yōu)勢,尤其是注意力等能力表現更好。毫無(wú)疑問(wèn),兒童時(shí)期學(xué)習第二語(yǔ)言,不會(huì )對孩子各項認知能力有負面的影響?紤]到這時(shí)學(xué)習雙語(yǔ)的優(yōu)勢,不少家長(cháng)也許可以稍稍放心了。
并非只有益處
這是否是說(shuō),學(xué)習雙語(yǔ)對我們完全有益無(wú)害?如果真是這樣,那么造成這種現象的原因又是什么?這是兩個(gè)問(wèn)題,答案卻緊密相關(guān)。但讓我們稍等一下,先來(lái)看看雙語(yǔ)者可能遇到的問(wèn)題。研究發(fā)現,雙語(yǔ)者語(yǔ)言能力確實(shí)有所降低。這種降低表現在多個(gè)方面:詞匯量、語(yǔ)言流暢性、口語(yǔ)產(chǎn)生等。
測試中,雙語(yǔ)者的兩種語(yǔ)言的詞匯量更小,可能因為他們要學(xué)習兩套完全不同的詞表;他們說(shuō)話(huà)會(huì )稍許不流暢;而看圖命名實(shí)驗,就是出示一個(gè)圖片時(shí)說(shuō)出圖上物品的名稱(chēng),雙語(yǔ)者的錯誤率和速度也稍稍差一些。更有意思的是,這種變化和我們的語(yǔ)言環(huán)境也是相關(guān)的,林克等人(Linck, Kroll, and Sunderman)在2009年發(fā)現,英語(yǔ)、西班牙語(yǔ)雙語(yǔ)者盡管主要說(shuō)英語(yǔ),在西班牙語(yǔ)環(huán)境中生活一年后,英語(yǔ)流暢程度顯著(zhù)降低;而回到英語(yǔ)環(huán)境后,流程程度又回升到原來(lái)的水平了。對這種現象,蘭斯代爾和菲舍勒(Ransdell & Fischler)認為,兩種語(yǔ)言,尤其是第二語(yǔ)言對于雙語(yǔ)者畢竟使用頻率更低,所以表現就差了。但是科斯塔等學(xué)者(Costa et al。)則認為這是因為兩種語(yǔ)言互相干擾所致,切換語(yǔ)言需要努力,哪怕這種努力是無(wú)意識的`。2007年,英國學(xué)者希雷(Thierry)和來(lái)自中國的學(xué)者吳彥京(音)通過(guò)研究在英國的中國留學(xué)生,發(fā)現即便是使用英語(yǔ)時(shí),只要相應的英語(yǔ)單詞對應的中文存在讀音相近,就存在干擾。也就是說(shuō),一個(gè)雙語(yǔ)者即便使用第二語(yǔ)言,他的第一語(yǔ)言并不是“關(guān)閉”了,而可能以其他方式影響第二語(yǔ)言的加工。這些研究為揭示雙語(yǔ)的秘密提供了窗口。
切換代價(jià)
既然會(huì )存在兩種語(yǔ)言的互相干擾,那么兩種語(yǔ)言在大腦中是什么狀態(tài)呢?核磁共振成像技術(shù)為揭示大腦如何處理語(yǔ)言問(wèn)題提供了方法。其實(shí)早在上世紀九十年代,學(xué)者就發(fā)現對于雙語(yǔ)者,不管處理哪一種語(yǔ)言,大腦中活動(dòng)的區域是非常相似的。兩種語(yǔ)言共享著(zhù)相同的語(yǔ)言區域,卻在一個(gè)時(shí)間只需要處理一種語(yǔ)言,這種矛盾造成了新的問(wèn)題。學(xué)者們提出了抑制控制模型等理論,解釋我們的大腦如何產(chǎn)生目標語(yǔ)言,而抑制產(chǎn)生非目標語(yǔ)言。另一些學(xué)者則解釋?zhuān)覀兊拇竽X是在兩種語(yǔ)言中進(jìn)行選擇。不論這些假說(shuō)哪個(gè)更接近真實(shí),都意味著(zhù)雙語(yǔ)者的語(yǔ)言過(guò)程可能多了一些步驟。
這些步驟是需要代價(jià)的。相對于單語(yǔ)者,雙語(yǔ)者在語(yǔ)言方面的劣勢很可能就來(lái)自于這種抑制。近年來(lái),對于雙語(yǔ)者如何抑制非目標語(yǔ)言的研究出現了很多。研究這種機制不僅可能幫助學(xué)習第二語(yǔ)言,還有可能揭示一些新的問(wèn)題。格林、阿布塔來(lái)比(Abutalebi)等學(xué)者通過(guò)腦成像的方法,發(fā)現了一系列與之相關(guān)的腦區:他們發(fā)現前額葉皮層、前部扣帶回、頂下小葉和基底神經(jīng)節都和在進(jìn)行語(yǔ)言切換任務(wù)時(shí)激活。而且,這些腦區本來(lái)就是我們處理各種執行功能任務(wù)(注意、選擇、抑制干擾等)時(shí)需要動(dòng)用的腦區。在兩種語(yǔ)言中切換,就如同在做那些需要注意集中,抑制干擾的工作一樣。而很可能因為這種切換需要付出代價(jià),讓雙語(yǔ)者在語(yǔ)言任務(wù)中表現比單語(yǔ)者要差一些。
意外的饋贈
可是,雙語(yǔ)者不是在各項認知測試里成就都更好嗎?如前所述,學(xué)習雙語(yǔ)的好處和壞處,都來(lái)自于大腦處理雙語(yǔ)的機制。在兩種語(yǔ)言之間切換讓雙語(yǔ)者出現一些語(yǔ)言上的劣勢(盡管小到需要專(zhuān)業(yè)測試才能顯示出差異),卻讓雙語(yǔ)者獲得了意外的饋贈。比阿萊思托(Bialystok)等學(xué)者追蹤了幾十年,從兒童到老年人,從一出生就在雙語(yǔ)環(huán)境,到成年后才學(xué)習第二語(yǔ)言,各種雙語(yǔ)者的狀況。他們發(fā)現和大家一致,雙語(yǔ)者的語(yǔ)言能力確實(shí)被削弱了。但是正是因為長(cháng)期雙語(yǔ)經(jīng)驗對這些執行功能腦區的塑造,雙語(yǔ)者的執行功能卻增強了。
不管是抑制干擾,還是同時(shí)處理兩件事情,種種需要注意力等執行功能的認知任務(wù)中,雙語(yǔ)者表現都更好。而且,執行功能更好意味著(zhù)更集中,更高效,構成了我們認知能力的很大一部分。雙語(yǔ)者的這種優(yōu)勢,讓他們在語(yǔ)言之外也更容易脫穎而出。
不僅如此,比阿萊思托的一系列研究引起了很多媒體的報道。早在2004年,她的研究團隊就發(fā)現,對于雙語(yǔ)者來(lái)說(shuō),老齡化造成的認知能力減退比單語(yǔ)者輕,平時(shí)經(jīng)常使用兩種語(yǔ)言的老年人,在Simon任務(wù)重表現更好。而2007年他們統計了老年人中癡呆綜合征的病例,2011年統計了很多阿茲海默氏綜合征的病例。結果發(fā)現,雙語(yǔ)老年人對于這些嚴重的退行性種疾病有著(zhù)更好的抵抗能力。在400余個(gè)阿茲海默氏綜合征病人中,雙語(yǔ)者患病的時(shí)間拖后了5 到6 年。對于這些痛苦的疾病,雙語(yǔ)者的這種優(yōu)勢足以引發(fā)大家的重視了。
也許有家長(cháng)還要繼續追問(wèn),雙語(yǔ)有哪些好處?自然,顯而易見(jiàn)的好處是更好的社會(huì )適應能力,甚至“國際視野”。而心理學(xué)和神經(jīng)科學(xué)的研究向我們揭示,雙語(yǔ)者掌握兩種語(yǔ)言并非沒(méi)有代價(jià)。但這種代價(jià)卻是值得的——更好的認知能力,甚至對退行性疾病的抵抗力。也許你已經(jīng)成年,但是學(xué)習新東西,永遠都不太晚。我們不妨把這些能力提升之類(lèi)的事情先放一放,一門(mén)語(yǔ)言,同時(shí)也是一扇通向其他文化的門(mén)。多一扇門(mén),何樂(lè )而不為?
Tip:Simon任務(wù):屏幕的左右兩側出現色塊,要求被示根據色塊的顏色按鍵,例如黃色按左鍵,藍色按右鍵。但有時(shí)色塊出現在被示的同側手,如黃色按左鍵,色塊出現在屏幕左方;有時(shí)卻是異側手,如按左鍵,卻出現在右方。當出現在異側時(shí),方向會(huì )對被示造成干擾,讓他的準確率下降,反應速度降低。通過(guò)統計準確率和反應速度,就可以發(fā)現實(shí)驗者抑制干擾,注意集中的能力。
【關(guān)于雙語(yǔ)者的那些事】相關(guān)文章:
面試中關(guān)于禮儀的那些事01-17
關(guān)于創(chuàng )業(yè),我們誤會(huì )的那些事07-11
求職陷阱:談?wù)勱P(guān)于“錢(qián)”的那些事06-24
游學(xué)網(wǎng)的那些事10-05
淺談會(huì )計的那些事11-09
論文:旅游那些事10-23
創(chuàng )業(yè)必經(jīng)的那些事和必讀的那些書(shū)10-05
英國留學(xué)的那些囧事10-27
德國留學(xué)實(shí)習的那些事12-06