激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

詩(shī)意的美和喜劇性幽默

時(shí)間:2024-10-24 01:47:41 其他畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

詩(shī)意的美和喜劇性幽默

畢業(yè)論文

Abstract

   Hans Christian Anderson was a famous writer in the 19th century in Denmark. He is best remembered for his children’s tales. His fairy tales were translated into many languages. The best one was translated by a Chinese translator named Ye Junjian. Ye found the poetical beauty and comic humor in Anderson’s stories. In this paper the writer uses the theory of translation equivalence to explain how Ye did to achieve the most aesthetic effects and the equivalence of poetical beauty and comic humor in the original work. According to what has been discussed, in the last part of the paper, the writer comes to a conclusion of how to test the translation and why Ye’s version was regarded as a good translation.

Key words: poetical beauty; comic humor; equivalence;
aesthetic effect; recreation
  

摘   要

漢斯,安徒生是丹麥著(zhù)名作家。他尤以其所著(zhù)童話(huà)而聞名。他的童話(huà)被譯成多種語(yǔ)言,其中最受好評的是中國翻譯家葉君健的譯本。葉運用其獨特的眼光,發(fā)現了安徒生童話(huà)中所蘊涵的詩(shī)意的美和喜劇性的幽默。本文重在討論葉君健是怎樣運用 “等值” 理論來(lái)表達出原文的美學(xué)效果和體現出其詩(shī)意的美和喜劇性幽默的。在本文的最后1部分,作者總結了怎樣衡量1篇翻譯的質(zhì)量的好壞以及葉君健之譯本廣為流傳的原因。

關(guān)鍵詞: 詩(shī)意的美;喜劇性幽默;等值;美學(xué)效果;再創(chuàng )造

【詩(shī)意的美和喜劇性幽默】相關(guān)文章:

論中國現代幽默喜劇的英雄化09-08

優(yōu)美、喜劇、崇高和悲劇06-13

喜劇意識的萌生與背反性矛盾的建構06-21

淺談歌聲中的詩(shī)意性表達10-20

探討尼美舒利治療兒童膿毒癥高熱的療效和安全性10-03

用于駁性和比較性英文論文08-08

試論新聞價(jià)值構成的多項性和層次性10-23

簡(jiǎn)評“美的境域性緣發(fā)構成”美論10-04

論喜劇文學(xué)的美學(xué)品質(zhì)06-09

淺析喜劇文學(xué)的美學(xué)品質(zhì)09-13

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频