激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

談導游翻譯的語(yǔ)言“離格”

時(shí)間:2024-10-03 00:24:23 英語(yǔ)畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

談導游翻譯的語(yǔ)言“離格”

摘要:導游翻譯使用的語(yǔ)言必須得體,但由于文化差異而導致了語(yǔ)言的“離格”現象嚴重影響了跨文化旅游的進(jìn)行。本文分析了社交語(yǔ)用“離格”現象的成因,并用具體的實(shí)例來(lái)分析其危害。為了更好地和外國游客溝通情感,建議導游翻譯運用語(yǔ)用移情來(lái)避免語(yǔ)言“離格”,并多學(xué)習英語(yǔ)國家的文化知識,來(lái)提高自身的跨文化意識和語(yǔ)用能力以滿(mǎn)足旅游業(yè)發(fā)展的需要。

關(guān)鍵詞:語(yǔ)言“離格” 社交語(yǔ)用 語(yǔ)用移情 跨文化旅游

  據世界旅游組織預測:到2015年,中國將成為全球最大的入境游接待國和全球第四大出境客源國。旅游業(yè)的迅猛發(fā)展給導游,特別是導游翻譯帶來(lái)了機遇,也帶來(lái)了挑戰。導游被稱(chēng)為“山水之魂”、“民間大使”、“百科全書(shū)”,導游翻譯的作用勿庸置疑。因此,提高導游翻譯的跨文化素質(zhì)勢在必行。涉外旅游是一種典型的跨文化交際活動(dòng)¨。所謂跨文化交際是指不同文化背景的人們之間的交際,其信息的編、譯碼是來(lái)自不同文化背景的人所進(jìn)行的。在交際過(guò)程中,盡管交際的一方英語(yǔ)說(shuō)得很流利,但如果不熟悉英語(yǔ)本族語(yǔ)的表達方式和語(yǔ)用原則,則會(huì )使交際的另一方不知所云,造成誤解,甚至發(fā)生沖突,從而影響交際。一個(gè)語(yǔ)法、語(yǔ)音或是詞匯錯誤,頂多被認為是說(shuō)的不好,但如果沒(méi)有按照語(yǔ)用原則來(lái)處理話(huà)語(yǔ),則說(shuō)話(huà)人會(huì )被認為是不真誠或居心不良。因此導游翻譯必須具有跨文化意識,熟悉不同的語(yǔ)言使用規則,懂得在什么場(chǎng)合下,對誰(shuí)該說(shuō)什么,不該說(shuō)什么,以及說(shuō)什么是禮貌的、得體的。因此,得體、禮貌的語(yǔ)言是導游翻譯必須具備的。
 1語(yǔ)用學(xué)和語(yǔ)言“離格”
  語(yǔ)用學(xué),即語(yǔ)言實(shí)用學(xué),是語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)新領(lǐng)域,是研究語(yǔ)言的理解和使用的學(xué)問(wèn),是研究語(yǔ)言在特定語(yǔ)境下是否合適、得體的學(xué)問(wèn)。語(yǔ)用學(xué)強調在不同語(yǔ)境下選擇合適的話(huà)語(yǔ),但語(yǔ)言是一種社會(huì )現象,每一種語(yǔ)言都代表著(zhù)一種完全不同的文化;語(yǔ)言不能脫離文化而存在,特定的民族文化常把某種烙印加到語(yǔ)言上。文化對語(yǔ)言的影響波及面廣,從詞匯、語(yǔ)句層直到語(yǔ)篇層無(wú)不受文化的制約。在跨文化交際中,由于雙方的文化背景、交際習慣和思維方式等差異,以至在表達中沒(méi)有考慮應該遵循的交際規范,使一種言語(yǔ)的言外之意在不同的文化中失去作用,而說(shuō)話(huà)不合時(shí)宜、不得體或是不地道、帶有明顯母語(yǔ)文化痕跡,或有意無(wú)意地按照母語(yǔ)的文化模式來(lái)操用目的語(yǔ),從而出現語(yǔ)言離格現象(1inguisticdeviation),導致語(yǔ)用失誤。這種“離格”可分為語(yǔ)用語(yǔ)言的“離格”和社交語(yǔ)用的“離格”,即語(yǔ)言的語(yǔ)用知識和文化的語(yǔ)用知識兩方面的“離格”。按J.Thomas的意義框架又可分為第一層面的“離格”和第二層面的“離格”。第一層面的“離格”指說(shuō)話(huà)人語(yǔ)言表達主題或傳遞信息不準確或怪異,如:
  案例1一個(gè)美國團隊來(lái)到黃山觀(guān)光,在結束第一天的游覽后,導游宣布他們第二天的行程:Now I’11reporttomorrow’Sitinerary.Morn·ing—callwillbe6 O’clock,breakfast6:30,depar—turetime7.You can visitNotrh Sea scenic spot,and comeback forlunchat11:30.Areyou clear?
  結果游客卻沉默不語(yǔ)。為什么?從表面上看這些句子沒(méi)什么不對的,只是省略了兩個(gè)“willbe”而已,不過(guò)這更符合口語(yǔ)體的簡(jiǎn)潔特征,但問(wèn)題是指示語(yǔ)出現離格!皔ou”第二人稱(chēng)當然指游客,不包括導游自己。游客所得的信息是導游不和我們一起去游覽北海景區,讓我們自己去。游客不高興的理由是:你為什么不去,你是我們的導游,我們是付了錢(qián)的。由此可見(jiàn)這位導游用了個(gè)很不妥當的“you”而向游客發(fā)出了錯誤的信息,導致誤解和不滿(mǎn)。如果導游能夠運用語(yǔ)用移情的等同原則,把自己看成是聽(tīng)話(huà)人中的一員,在這種特定的語(yǔ)境下,說(shuō):“W e Callvisit North Sea scenic spotand come backofrlunchat1l:30.”這就使游客感到更親切、更易相互溝通,會(huì )覺(jué)得導游的盡職盡責。第二層面的“離格”是指聽(tīng)話(huà)人對說(shuō)話(huà)人以言外行事(Illocutionaryact)表達的意義產(chǎn)生誤解。人們的語(yǔ)用行為受制于他們各自的文化背景,文化差異必然影響到語(yǔ)用行為。因不了解或忽略談話(huà)雙方的社會(huì )、文化背景差異而產(chǎn)生語(yǔ)言表達不妥,所以這種離格屬于社交語(yǔ)用方面的離格。比如說(shuō)中國人見(jiàn)面都說(shuō):“你去哪啊?”、“你多大了?”以示關(guān)愛(ài)。但如果導游對外國游客說(shuō):“Whereareyougoing?”、“Howold areyou?”,游客會(huì )覺(jué)得侵犯了他們的個(gè)人隱私。
  2社交語(yǔ)用方面的離格語(yǔ)言
  我國著(zhù)名用學(xué)家何自然教授在其撰寫(xiě)的《跨文化交際中的語(yǔ)言離格現象議》一文中描述了他和美國夏威夷大學(xué)教授G.Kasper領(lǐng)導的語(yǔ)用學(xué)研究小組對不諳中國文化的美國人就如何看待“離格”英語(yǔ)進(jìn)行的一份問(wèn)卷調查。調查結果表明:美國人對第一層面“離格”英語(yǔ)的容忍度要比第二層面高。第二層面的“離格”英語(yǔ)本族人覺(jué)得較接近他們的母語(yǔ),但顯然很不合適;而第一層面的“離格”英語(yǔ)則可以容可見(jiàn),第二層面的“離格”語(yǔ)言所產(chǎn)生的影響要比第一層面的嚴重得多,因此,本文將著(zhù)重探討第二層面的語(yǔ)言“離格”,即社交語(yǔ)用方面的“離格”。
  2.1價(jià)值觀(guān)的差異導致的語(yǔ)言“離格”中國文化注重集體主義,體現出的價(jià)值觀(guān)是互助和無(wú)私奉獻,主動(dòng)關(guān)心他人是一種美德。而西方人的價(jià)值觀(guān)體現自我為中心,強調個(gè)人的獨立性。
  案例2一位客人生病了,導游很著(zhù)急,就過(guò)去詢(xún)問(wèn)他:
  A:You look uncomfortable.Areyou sick?
  B:Yes,Ihaveacold.
  A:Why notgoand seethe doctor?Chinese medicine is good.Did you take any pills?You should wear more clothes.Drink more water.Takeagood rest.
  B:You arenotmymother,areyou?
  顯然第二輪的談話(huà)是不適宜的、“離格”的,可以看出導游翻譯的熱情是多余的。不但客人很生氣、很反感,因為他覺(jué)得自己的獨立性受到威脅和侵犯,而且導游自己也感到很委屈,因為他覺(jué)得自己在主動(dòng)關(guān)心他人,這種美德卻未被認可。這就是價(jià)值觀(guān)差異所致,其實(shí)導游只要說(shuō)“Takecareofyourself.Ihopeyouwillbe betterSOOf1.”就足夠了。
  2.2風(fēng)俗習慣的差異所致的語(yǔ)言“離格”風(fēng)俗習慣會(huì )對人們的思想行為產(chǎn)生影響,各民族的風(fēng)俗習慣都有特定表現形式,且差別很大,因此在跨文化交際中如果不了解對方的風(fēng)俗習慣、生活方式,就會(huì )出現交際失誤。
  案例3一個(gè)中國旅游團到澳大利亞Perth旅游,抵達時(shí)已很晚,客人還未用晚餐,于是地陪MissSmith宣布當晚的安排:We’11 have tea atabout8:00rightafterwearrivethe

【談導游翻譯的語(yǔ)言“離格”】相關(guān)文章:

談翻譯研究與中西語(yǔ)言文化思維03-19

談中英語(yǔ)言與文化差異對廣告翻譯的影響03-19

談高校的外事翻譯03-18

談科技英語(yǔ)的翻譯03-18

談翻譯中“ 忠” 的原則03-19

談版畫(huà)的表現語(yǔ)言03-18

談翻譯標準在爭論中發(fā)展03-18

談廣告英語(yǔ)的特色及翻譯方法03-18

論語(yǔ)言、文化與翻譯03-01

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频