- 相關(guān)推薦
國內中醫藥英語(yǔ)著(zhù)作的發(fā)展英語(yǔ)論文
【摘要】
本文通過(guò)對近年來(lái)國內有關(guān)中醫藥英語(yǔ)著(zhù)作的整理、歸納,從中醫藥英語(yǔ)教學(xué)角度探討了目前主要存在的一些問(wèn)題,認為還需要更加全面地開(kāi)展中醫藥英語(yǔ)教學(xué)及其改革,促進(jìn)中醫藥的推廣,增強國際交流,同時(shí)培養更多全面的中醫藥人才,有利于中醫藥的繼承和發(fā)揚。
【關(guān)鍵詞】
中醫藥 英語(yǔ)著(zhù)作
幾千年來(lái),中醫藥學(xué)作為中華民族燦爛文化的瑰寶之一,不但對中華民族的繁衍昌盛做出了巨大貢獻,而且直到今天仍起著(zhù)不容忽視的作用,日益受到世界的重視,對國際醫藥學(xué)產(chǎn)生越來(lái)深遠的影響。越來(lái)越多的國家開(kāi)始注意到中醫藥的療效,越來(lái)越多的人開(kāi)始信任中醫藥。這為中醫藥的發(fā)展、增強其國際文化地位提供了巨大的空間和潛力。
從2001年以來(lái),在積極推動(dòng)英語(yǔ)等外語(yǔ)對公共課和專(zhuān)業(yè)課教學(xué)進(jìn)行教學(xué)的思想指導下,全國很多中醫藥院校都開(kāi)展了相關(guān)的研究和實(shí)踐,取得了一定成效。為了迎接現今時(shí)代所賦予的挑戰,中醫藥專(zhuān)業(yè)的雙語(yǔ)教學(xué)無(wú)疑勢在必行。[1]但有研究顯示由于中醫藥的特殊性,其雙語(yǔ)教學(xué)也存在一些問(wèn)題和有待于思考的地方,其中教材和相關(guān)著(zhù)作的缺乏不容忽視。[2]因此本文通過(guò)闡述國內相關(guān)著(zhù)作發(fā)展情況,從而探討其中存在的問(wèn)題和解決辦法。
縱觀(guān)近20年國內中醫藥英語(yǔ)翻譯著(zhù)作的發(fā)展狀況,主要包括以下幾個(gè)方面:
一、國內中醫藥相關(guān)英文著(zhù)作
1.叢書(shū)系列
1990年張恩勤主編,上海中醫藥大學(xué)出版社出版了《英漢對照新編實(shí)用中醫文庫》。其中包括《中醫基礎理論》(上、下冊)、《中醫診斷學(xué)》、《中醫臨床各科》(上、下冊)、《中藥學(xué)》、《方劑學(xué)》、《中醫養生康復學(xué)》、《中國針灸》、《中國推拿》、《中國藥膳》、《中國氣功》、《中國名貴藥材》、《中國名優(yōu)中成藥》,該套叢書(shū)在國內尚屬首部。之后1991~1994年間由高等教育出版社出版,徐象才主編了一套《英漢實(shí)用中醫藥大全》,其中包括《中醫學(xué)基礎》、《中藥學(xué)》、《方劑學(xué)》、《單驗方》、《常用中成藥》、《針灸治療學(xué)》、《推拿治療學(xué)》、《醫學(xué)氣功》、《自我保健》、《內科學(xué)》、《外科學(xué)》、《婦科學(xué)》、《兒科學(xué)》、《骨傷科學(xué)》、《直腸病學(xué)》、《皮膚病學(xué)》、《眼科學(xué)》、《耳鼻喉科學(xué)》、《急癥學(xué)》、《護理》、《臨床會(huì )話(huà)》等。2002年左言富任總主編、朱忠寶等總編譯,上海中醫藥大學(xué)出版社出版了一套《(英漢對照)新編實(shí)用中醫文庫》,該套從書(shū)包括了《中醫基礎理論》、《中醫診斷學(xué)》、《中藥學(xué)》、《方劑學(xué)》、《中醫內科學(xué)》、《中醫外科學(xué)》、《中醫婦科學(xué)》、《中醫兒科學(xué)》、《中醫骨傷科學(xué)》、《中醫眼科學(xué)》、《中醫耳鼻喉科學(xué)》、《中國針灸》、《中國推拿》、《中醫養生康復學(xué)》等14個(gè)分冊。2001~2006年間劉公望主編,華夏出版社出版了英文版圖書(shū)《針灸基礎學(xué)》、《針灸臨床學(xué)》、《方劑學(xué)基礎》、《中藥學(xué)》、《方劑學(xué)發(fā)揮》等,同時(shí)劉公望于1994年和2007年主編了《針灸學(xué)基礎篇》和《中醫臨床基礎速覽(傷寒、金匱、溫。,均由天津科技翻譯出版公司出版。
2.教材
1998~2000年間北京中醫藥大學(xué)受?chē)抑嗅t藥管理局科技教育司委托,編譯了高等中醫藥院校英漢對照教材,并由學(xué)苑出版社出版“普通高等中醫藥院校英漢對照中醫本科系列教材”《中藥學(xué)》、《方劑學(xué)》、《針灸學(xué)》、《中醫診斷學(xué)》、《中醫內科學(xué)》、《中醫基礎理論》等系列叢書(shū)。在2007年全國高等中醫藥院校來(lái)華留學(xué)生衛生部“十一五”規劃漢英雙語(yǔ)教材編審會(huì )指導下,由人民衛生出版社出版了一套漢英雙語(yǔ)教材,包括《中醫基礎理論》、《中醫診斷學(xué)》、《中藥學(xué)》、《方劑學(xué)》、《中醫內科學(xué)》、《中醫婦科學(xué)》、《針灸學(xué)》、《推拿學(xué)》、《中醫養生學(xué)》、《醫學(xué)基礎知識導讀》。
3.單個(gè)著(zhù)作
。1)英文
1)中醫基礎理論
2003年劉干中、徐秋萍、王臺主編《中藥基礎知識》(英)由外文出版社出版。
2)中醫臨床
1998年徐象才主編,外文出版社出版了英文書(shū)籍《諸病中醫中藥外治大全》。2007年李經(jīng)緯主編的《中國傳統健身養生圖說(shuō)》(英)由外文出版社出版。2003年謝竹藩編著(zhù)了《英文中醫名詞術(shù)語(yǔ)標準化》(英)由外文出版社出版。
3)針灸推拿
1981年ChenChiuHseuh編著(zhù)《Acupuncture:AComprehensiveText》。1999年程莘農主編,外文出版社出版了英文書(shū)籍《中國針灸學(xué)》。2002年金義成、彭堅所著(zhù)《中國推拿學(xué)概要》(英)由外文出版社出版。2007年李鼎原著(zhù),上海中醫藥大學(xué)國際教育學(xué)院編譯《針灸學(xué)釋難》由上海中醫藥大學(xué)出版社出版。 (2)漢英或英漢
1)中醫基礎理論
1990年陳慰中著(zhù),俞昌正譯《西方的中醫五行學(xué)說(shuō)(英漢對照)》由學(xué)苑出版社出版。2007年馬偉光、和麗生主編《英漢雙解簡(jiǎn)明中醫基礎理論教程》由云南民族出版社出版。
2)中醫臨床
3)中藥學(xué)
2006年蘇子仁、賴(lài)小平主編《漢英·英漢中草藥化學(xué)成分詞匯》由中國中醫藥出版社出版。
4)針灸推拿
4.工具書(shū)
二、討論
可以看出,在以上出版的中醫藥英文著(zhù)作中,叢書(shū)系列大致可分為四套,主要為漢英或者英漢雙解形式編寫(xiě)。教材主要有兩部,基本包括中醫藥主要科目知識,一部全英文,一部漢英雙解。而個(gè)人著(zhù)作最多,全英文形式較少;中醫基礎理論兩部,中醫臨床三部,針灸推拿五部,主要集中于漢英或者英漢形式出版;中醫基礎理論兩部,中醫臨床各科及詞匯十五部,主要集中于針灸推拿學(xué)的著(zhù)作編寫(xiě),共有二十八部,中藥學(xué)僅一部。工具書(shū)包括有十六部,均為漢英形式。
1.目前國內中醫藥英文著(zhù)作以及普及存在的問(wèn)題
。1)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教材:專(zhuān)門(mén)針對中醫藥院校學(xué)生學(xué)習的中醫藥專(zhuān)業(yè)英文雙語(yǔ)教材還呈現一個(gè)短缺狀況,尚需進(jìn)一步編輯完善。
。2)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)人才培養:還缺乏一支數量充足,既掌握中醫藥專(zhuān)業(yè)技術(shù),又精通中醫專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的外向型中醫藥人才隊伍在醫療實(shí)踐中大力宣傳中醫藥,使中醫藥難以進(jìn)入國際醫藥主流市場(chǎng),在國外醫療體系中不易取得合法地位和共際認同。
。3)全英文著(zhù)作:中醫藥英文著(zhù)作目前主要還是針對國內相關(guān)從事中醫藥人士的學(xué)習,因此編寫(xiě)形式以漢英或英漢雙解為主要形式。而以全英文形式編寫(xiě)的著(zhù)作相對較少;中醫藥知識全面傳播還尚存缺限。
。4)中藥學(xué)以及其他中醫藥經(jīng)典醫籍:由于國際社會(huì )對于針灸推拿已經(jīng)比較認同,但對中藥學(xué)和一些中醫經(jīng)典醫籍,如《金匱要略》等的英文著(zhù)作編寫(xiě)較少,相對限制了有關(guān)理論的交流和傳播。
2.解決之道
加大對中醫藥院校學(xué)生學(xué)習教材的補充和編寫(xiě),培養更多的中醫藥專(zhuān)業(yè)外向型人才,擴充全英文中醫藥教材和著(zhù)作的編寫(xiě),尤其注重中藥學(xué)等學(xué)科的英文著(zhù)作發(fā)展。以規范英語(yǔ)為核心進(jìn)行創(chuàng )造,改變以往獨立作戰、各行其是,既無(wú)方便的途徑相互交流切磋,也無(wú)專(zhuān)門(mén)機構加以協(xié)調的狀態(tài),使中醫專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯實(shí)現標準化、規范化。在高等中醫藥院校中積極推廣加強雙語(yǔ)教學(xué)的改革,加大既懂中醫藥專(zhuān)業(yè)知識,又有較高英文水平的創(chuàng )造型人才的培養,相互促進(jìn),既有利于今后中醫藥的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)發(fā)展,又有利于中醫藥著(zhù)作的繼承和發(fā)展。
中醫藥作為中華民族的優(yōu)秀文化遺產(chǎn),已經(jīng)被世界所矚目,中國作為中醫藥的根源之地,需要培養一些從事中醫藥事業(yè)優(yōu)秀的外向型人才,不斷宣傳中醫藥文化,使世界更了解中醫藥,了解中國文化的博大。而這些就需要有更多的中醫藥英文教材、書(shū)籍的編寫(xiě)去宣傳發(fā)揚,既有助于國內學(xué)生和對其感興趣的人們學(xué)習,對于國外友人也可以提供更多機會(huì )認識中醫藥、使用中醫藥,使中醫藥不僅為中國人民服務(wù),同時(shí)還可以為其他國家的人們的健康做出一定的貢獻。
參考文獻
1馬佐英、劉公望.關(guān)于中醫專(zhuān)業(yè)雙語(yǔ)教學(xué)的思考[J].天津中醫學(xué)院學(xué)報,2004(1)
2藍毓營(yíng).對外中醫專(zhuān)業(yè)實(shí)施雙語(yǔ)教學(xué)的思考[J].廣東師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會(huì )科學(xué)版),2004(3)
【國內中醫藥英語(yǔ)著(zhù)作的發(fā)展英語(yǔ)論文】相關(guān)文章:
英語(yǔ)論文致謝07-15
英語(yǔ)論文的格式07-22
淺議英語(yǔ)論文10-24
英語(yǔ)論文致謝模板08-01
英語(yǔ)論文格式08-02
英語(yǔ)論文開(kāi)題報告06-29
英語(yǔ)論文寫(xiě)作格式09-17
英語(yǔ)論文的開(kāi)題報告10-17
英語(yǔ)論文致謝信08-31