關(guān)于解釋學(xué)視角下的外語(yǔ)教學(xué)
[論文摘要]本文首先敘述了解釋學(xué)的基本內涵,而后分析了解釋學(xué)視角下母語(yǔ)和外語(yǔ)教學(xué)的關(guān)系,在此基礎上總結出外語(yǔ)教學(xué)所具有的“四個(gè)”基本特征。
[論文關(guān)鍵詞]解釋學(xué) 外語(yǔ)教學(xué) 理解 文本
一、解釋學(xué)的基本內涵
解釋學(xué)是一種研究理解、解釋文本的哲學(xué)理論。它“把解釋本體視為‘文本’意義的審美生成過(guò)程,將讀者的解讀作為尋求理解和自我理解的活動(dòng),既建構‘文本’意義又建構自我世界”。
(一)理解是一種認知方式
傳統解釋學(xué)中,以德國浪漫派宗教哲學(xué)大師施萊爾馬赫為代表的文本解讀復原說(shuō)認為,理解不是對文本原意一字不差的客觀(guān)的解釋?zhuān)窃谡Z(yǔ)言分析和心情移情中,把理解對象自身本來(lái)所具有的原意再現出來(lái),是理解者在心理上重新體驗他人心理或精神的復制和重構過(guò)程,這種重構是從文本的文字到它的意義、從作者的心理背景復原到作品的原意的過(guò)程中進(jìn)行的。他要求理解者拋棄“先有”、“先見(jiàn)”、“先把握”,去重新體驗“文本”的意義或真理和作者的情景或個(gè)性,以再現“文本”的文字與意義和作者的文化與心理等原意。德國哲學(xué)家狄爾泰以移情方法完善了這種“復原說(shuō)”。他認為,理解歷史、傳統以及文本并不僅僅是為了獲得作品的本意,理解的目的是為了把握作者的思想,是為了在理解人類(lèi)整體生活的基礎上理解自己、認識自己。通過(guò)理解,使文本自身的意義或作者的思想在理解者頭腦中得到復現或重建,是理解者在想象中處于作者的地位和環(huán)境,進(jìn)入作者的角色,把握作者的意圖、情感和觀(guān)念,從而更好地理解文本的原意。他認為,自然科學(xué)雖然能對物體的原因進(jìn)行解釋和控制,卻無(wú)法解決人生體驗和生活意義的問(wèn)題。人文科學(xué)的研究應有其獨特的方法,那就是理解,理解也是人文科學(xué)的主要致知途徑。
(二)理解是人存在的基本方式
現代解釋學(xué)中,以德國哲學(xué)家、存在主義哲學(xué)的創(chuàng )始人海德格爾為代表的文本解讀創(chuàng )生說(shuō)認為,理解不是主觀(guān)意識的認識活動(dòng),也不是獲取知識的心理工具,而是所有心理活動(dòng)的基礎和條件。理解不僅回答怎么思,更回答了怎么存在,思與認知都是從理解中產(chǎn)生出來(lái)的。人只要存在,就始終詢(xún)問(wèn)、探索、思考和領(lǐng)悟自己的存在。每個(gè)文本有它自己的世界,而理解者也有他自己的世界。對文本的理解不是一種簡(jiǎn)單的意義復原,而是一種對歷史、作品、傳統等文本意義的不斷創(chuàng )造和生成,進(jìn)而不斷獲得“創(chuàng )見(jiàn)的意義”,在理解過(guò)程中,這“兩個(gè)世界”融合為一個(gè)新的可能的世界,亦即新的意義的創(chuàng )造和生成。
德國著(zhù)名哲學(xué)家伽達默爾也指出,理解的本質(zhì)在于理解者與文本達到一種視界的融合。由于歷史、傳統以及語(yǔ)言等的影響,理解者在進(jìn)行理解活動(dòng)前已經(jīng)具有了一定的經(jīng)驗結構,這一結構構成了理解者的視野,理解者以此為地平線(xiàn)把視線(xiàn)投向了文本。文本作為作者觀(guān)點(diǎn)與思想的表達,不可避免地具有其自身的視野。因此,理解的形成就是理解者把自己的視野向文本的視野開(kāi)放,在不同視野的對話(huà)與交流中達到一種視界的融合,生成新的意義世界。這種融合同時(shí)包括著(zhù)“差異和交互作用”,并不是簡(jiǎn)單的“合二為一”,而是強調“和而不同”。
(三)理解是一種反思
在當代解釋學(xué)中,以法國哲學(xué)大師利科爾為代表的文本解讀反思說(shuō)認為,“反思”是一種批判,“是理解‘文本’符號和自我理解之間的一個(gè)重要環(huán)節,自我理解則是解釋學(xué)的最終目的”,“解釋的目的,在于明顯的意義里解讀隱蔽的意義,在于展開(kāi)暗含在文字意義中的意義層次”。只有通過(guò)對隱喻和意義進(jìn)行反思,從而超越地理解世界本體和自我存在,才能達到理解的存在論根源。他主張將具有共同視野(“意義問(wèn)題”)和共同論題(“意義的本源先于語(yǔ)言”)的解釋學(xué)與現象學(xué)嫁接,從而使現象學(xué)方法成為解釋學(xué)方法的重要參照,以理解“文本”的“隱蔽的意義”。
總之,從解釋學(xué)的角度,理解是一種意義創(chuàng )造和不斷生成的過(guò)程。在理解過(guò)程中,理解主體和客體自發(fā)地進(jìn)入對方的視野,通過(guò)開(kāi)放的對話(huà)溝通,互相尊重,互相承認,不斷進(jìn)行視界交流,生成、發(fā)展、豐富,以達到不同視界的融合。在此過(guò)程中,兩個(gè)視界雙方達成新的共識,新的意義得以產(chǎn)生和獲得。
二、解釋學(xué)視角下母語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)的關(guān)系
如何把握母語(yǔ)與第二語(yǔ)言的關(guān)聯(lián),是正確認識外語(yǔ)教學(xué)不可回避的問(wèn)題,現代解釋學(xué)直接談到了這個(gè)話(huà)題。
現代解釋學(xué)把母語(yǔ)看成第二語(yǔ)言學(xué)習者的前見(jiàn)或偏見(jiàn)。伽達默爾認為,“語(yǔ)言能力只有在自己的母語(yǔ)中才能達到,亦即在人們生長(cháng)和生活的地方所說(shuō)的語(yǔ)言中才能達到。這就說(shuō)明,我們是用母語(yǔ)的眼光學(xué)會(huì )看世界,反過(guò)來(lái)則可以說(shuō),我們語(yǔ)言能力的第一次擴展是在觀(guān)看周?chē)澜绲臅r(shí)候開(kāi)始得以表現的”。也就是說(shuō),人們學(xué)習母語(yǔ)時(shí),不僅學(xué)習了母語(yǔ)語(yǔ)法,也學(xué)會(huì )了如何一般地學(xué)習語(yǔ)言,同時(shí)也學(xué)會(huì )了使其他語(yǔ)言成為可理解的方法。當人們對一種語(yǔ)言感到陌生的時(shí)候,總會(huì )把自己監禁在自己的母語(yǔ)中,只有真正掌握一種外語(yǔ)的時(shí)候,才會(huì )停止對母語(yǔ)的求助,擺脫母語(yǔ)的干擾。這就意味著(zhù),人們不可能跳離自己的母語(yǔ)去學(xué)習另一種語(yǔ)言,不可能存在與母語(yǔ)隔絕的純粹的第二語(yǔ)言學(xué)習環(huán)境。
解釋學(xué)的這種觀(guān)點(diǎn),在理論上沖擊了在外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中一度流行,至今還有一定影響,拒絕母語(yǔ)進(jìn)入外語(yǔ)學(xué)習者視域的直接教學(xué)法。直接教學(xué)法認為,應該創(chuàng )建一個(gè)純粹的外語(yǔ)學(xué)習環(huán)境,學(xué)習的視域應該固定或限制在目標語(yǔ)的范圍內,拒絕在任何情況下使用母語(yǔ)的要求。
然而,語(yǔ)言與思維是不可分割的,在語(yǔ)言教學(xué)的整個(gè)過(guò)程中,思維從來(lái)不會(huì )消失,它只是被大腦暫時(shí)收存起來(lái),存放在意識的某個(gè)角落,一旦有機會(huì )就會(huì )從意識的后臺走上前臺,然后再次隱到后臺,是一個(gè)不斷內蓄與外顯的循環(huán)過(guò)程。從語(yǔ)言學(xué)習者的角度看,接受者根據言語(yǔ)形式對大腦的刺激,經(jīng)過(guò)思維活動(dòng)進(jìn)行梳理,取舍、分析整合,轉化,理解所要表達的思想感情,掌握語(yǔ)言知識與技能,而且句子的形成、表達的順序、詞語(yǔ)的選擇甚至一個(gè)標點(diǎn)符號的使用,都與學(xué)習者的思維方式有關(guān)。認知語(yǔ)言學(xué)的遷移理論就學(xué)習者所掌握的知識和經(jīng)驗對學(xué)習及掌握新知識的作用所做的正遷移和負遷移就證明了母語(yǔ)對外語(yǔ)學(xué)習的積極意義。
學(xué)習第二語(yǔ)言是兩種語(yǔ)言的轉換,即使是同步翻譯,這種轉換依然存在,只是由于熟練程度高,轉換的痕跡被淡化了。學(xué)習第二語(yǔ)言不可能離開(kāi)母語(yǔ)獨立進(jìn)行,利用母語(yǔ)是人類(lèi)學(xué)習外語(yǔ)的通則,對任何人來(lái)說(shuō),母語(yǔ)是最先接受和加工外部世界的信息,然后形成概念,成為思維與交際的第一工具,離開(kāi)母語(yǔ)學(xué)習外語(yǔ)是難以想象的。當前值得注意的問(wèn)題是,在外語(yǔ)教學(xué)的理論與實(shí)踐發(fā)展進(jìn)程中,伴隨著(zhù)各種新理論的沖擊,以往我們比較關(guān)注的是母語(yǔ)的干擾、負遷移,母語(yǔ)對偏誤形成的作用等,這在教學(xué)中容易形成偏重經(jīng)驗、偏重感性認識,而對人的自覺(jué)性估計不足,對許多語(yǔ)言現象只知其然而不知其所以然,解釋學(xué)的加入,對正確認識母語(yǔ)在外語(yǔ)教學(xué)中的作用在理論層面上提供了新的視角和有力的支持。
三、解釋學(xué)視角下外語(yǔ)教學(xué)的特點(diǎn)
強調母語(yǔ)對第二語(yǔ)言學(xué)習者的作用,這只是現代解釋學(xué)對對外漢語(yǔ)教學(xué)學(xué)科發(fā)展啟迪的開(kāi)始。迦達默爾認為,解釋學(xué)不是為了克服理解之前對理解對象形成的前見(jiàn)、偏見(jiàn)、成見(jiàn),這些前見(jiàn)、偏見(jiàn)、成見(jiàn)是理解活動(dòng)得以進(jìn)行的基礎和前提,偏見(jiàn)構成了理解者的特殊視野,而文本作者賦予文本以原初視野,理解的過(guò)程就是兩種視野的融合,進(jìn)而形成新見(jiàn)解的過(guò)程;理解不是一次完成的,而是兩者相互作用,相互參照,不斷加深理解的過(guò)程,每一次理解都賦予文本以新的意義。
(一)外語(yǔ)教學(xué)是一種視域融合
根據現代解釋學(xué)的觀(guān)點(diǎn),作為一種意義交流活動(dòng),理解不是簡(jiǎn)單地獲得“對象”的知識、忠實(shí)地追求作者的原意,它的本質(zhì)在于理解者與文本之間通過(guò)相互對話(huà)、交流與碰撞,達到一種視界的融合。既不是對文本原意的重視反映,也不是理解者隨心所欲的解釋?zhuān)抢斫庹吲c文本作者在視界融合中所生成的新的意義世界、新的視域。
在外語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)中,它不再執著(zhù)于知識的客觀(guān)性和普遍性,而是強調理解的主體性和主觀(guān)性,突出多元思維取向。理解的視域融合要求“必須達到教師與課程設計者、教師與課程、教師與學(xué)生、學(xué)生與文本等范疇之間的視界融合”。也就是說(shuō),不能強制灌輸學(xué)生知識,更不能要求學(xué)生完全按照我們的理解去理解,而是要讓他們帶著(zhù)自己的“偏見(jiàn)”去與文本展開(kāi)對話(huà),與文本作者進(jìn)行情感上的交流,從而構建自己獨特的知識體系和感情世界,實(shí)現學(xué)生精神世界的拓展和人生經(jīng)驗的增長(cháng)。
當前外語(yǔ)教學(xué)界提出的基于任務(wù)的語(yǔ)言教學(xué),實(shí)際上也是一種不斷以新的視域取代學(xué)生原始視域的過(guò)程。它所強調的互動(dòng)性原則、合作學(xué)習原則、重視學(xué)習者個(gè)人經(jīng)歷對學(xué)習的促進(jìn)原則等,強調教師的主要任務(wù)之一就是把所要教的內容與學(xué)生已有的知識結構、生活經(jīng)歷、興趣情感聯(lián)系起來(lái),把學(xué)習者個(gè)人的生活經(jīng)歷作為課堂學(xué)習的重要資源,等等,都與現代解釋學(xué)關(guān)于視域融合的理念在本質(zhì)上是一致的。
(二)外語(yǔ)教學(xué)是一種對話(huà)
伽達默爾在答《詮釋學(xué)和意識形態(tài)批判》一文中指出:“意義的理解既不局限于作者的意思,又不能局限于行為者的意圖,這是我最本質(zhì)的觀(guān)點(diǎn)。當然這并不是說(shuō),理解的最高峰在于闡明無(wú)意識的動(dòng)機,相反,理解乃是越出個(gè)體的視域,勾勒出各種意義路線(xiàn),從而使歷史傳承物說(shuō)話(huà)!0即是說(shuō),解釋學(xué)的邏輯是一種對話(huà)式的邏輯,文本的意義不只是作者的解釋?zhuān)膊恢皇亲x者的解釋?zhuān)请p方平等的對話(huà),是雙方各自視域的超越,從而達到視域的融合。
外語(yǔ)教學(xué)活動(dòng),對話(huà)指的是以外語(yǔ)教學(xué)文本為中介,師生通過(guò)對話(huà)調動(dòng)雙方的前見(jiàn),包括已有的知識和生活經(jīng)驗,對外語(yǔ)教學(xué)文字及影像符號所表征的內在價(jià)值和意蘊給予詮釋?zhuān)诖嘶A上,師生雙方生成個(gè)人意義的過(guò)程,對話(huà)成為學(xué)生與文本之間、現實(shí)與歷史之間聯(lián)系的紐帶。如反思和反饋則是對話(huà)的兩種表現方式。前者指向自己,后者指向他人。指向自己的反思以一種自省的方式審視、質(zhì)疑自己,是對自己教學(xué)或學(xué)習行為一種回憶和清理,目的在于使自己在理性上得到提升。指向他人的反饋是教師或學(xué)生把教學(xué)行為置于自己的視域,使他人行為與自己的前見(jiàn)產(chǎn)生交互作用的過(guò)程。在此過(guò)程中,反饋者與教學(xué)行動(dòng)者通過(guò)傾聽(tīng)、觀(guān)察、檢驗自身的前見(jiàn),達到拓展自己視野的目的,使反饋者能夠借鑒他人的行為,也使教學(xué)行為者在他人的評述中得到啟發(fā),最終使雙方找到歷史視域和現實(shí)視域的關(guān)聯(lián),達成雙方的視域融合。
(三)外語(yǔ)教學(xué)是一種喚醒
從解釋學(xué)角度對文本真實(shí)意義的理解,要通過(guò)對它所產(chǎn)生的歷史情境或生活環(huán)境的重建才能被人們理解,實(shí)現過(guò)去到現在的傳遞。同時(shí),理解的過(guò)程,也是讀者在文本的推動(dòng)下讓前見(jiàn)去冒險的過(guò)程,這種前見(jiàn),也是一種創(chuàng )造性的力量。因此,過(guò)去和前見(jiàn),都是意義的源泉。必須喚醒過(guò)去,喚醒歷史,喚醒個(gè)人自身經(jīng)歷,才能有效地使過(guò)去成為認識文本的階梯。
現代解釋學(xué)關(guān)于喚醒的思想對外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐的影響主要表現在教學(xué)方法上。它沖破了語(yǔ)言學(xué)習是教師教什么學(xué)生就學(xué)什么,教材規定了學(xué)生的學(xué)習內容和方式等傳統思想的束縛,F代解釋學(xué)喚醒了學(xué)生自身存在的語(yǔ)言能力,并投入到外語(yǔ)學(xué)習的過(guò)程中,但作為文本的理解者,由于前見(jiàn)的不同,導致對文本的理解和解釋不同,造成了理解上的“同”和“異”,也就出現了爭鳴和共鳴。爭鳴是學(xué)生個(gè)體獨到的發(fā)現,是個(gè)性化的理解;共鳴是在理解過(guò)程中理解者產(chǎn)生的大致相同或相近的情緒激動(dòng)。在外語(yǔ)課堂上,通過(guò)組織有效的爭鳴和共鳴,使課堂對話(huà)不斷深入,教學(xué)意義也會(huì )得到不斷豐富。
同時(shí),喚醒要以關(guān)聯(lián)為前提,如果學(xué)習時(shí)內部不存在相關(guān)聯(lián)的內容,喚醒就無(wú)從談起。如在培養具有初級水平學(xué)生的聽(tīng)力教學(xué)中,引入母語(yǔ)外來(lái)詞顯得十分有效,它在語(yǔ)音方面能夠幫助學(xué)習者把相應的母語(yǔ)與目標語(yǔ)聯(lián)系起來(lái),喚起學(xué)生已掌握的語(yǔ)言中的語(yǔ)音、詞匯知識,調動(dòng)學(xué)生大腦詞庫中已有的母語(yǔ)習得經(jīng)驗,擴大詞匯量,促進(jìn)學(xué)習者語(yǔ)感的形成,產(chǎn)生一種特有的趣味。
(四)外語(yǔ)教學(xué)是一種超越
解釋學(xué)追求的不是原意,使用的方法不是解釋的循環(huán),理解的出發(fā)點(diǎn)不是文本意義的唯一性,這對現代外語(yǔ)教學(xué)提供了新的理論基礎。
解釋學(xué)視角下的外語(yǔ)教學(xué)存在兩種理解,一是對外語(yǔ)文本的理解,二是對外語(yǔ)背后文化的理解。前者是指學(xué)生在參與一定教學(xué)活動(dòng)之后能對教學(xué)內容進(jìn)行準確的解釋、復述、轉述和評價(jià),后者是指學(xué)生能夠以自己文化為參照,對外語(yǔ)文本中傳達的文化信息有充分的把握和意識。外語(yǔ)教學(xué)理解的成功不在于理解和文本原意的吻合程度,而在于看它是否真正深入到語(yǔ)言背后的文化層面,達到語(yǔ)言意義理解和文化理解的合二為一。
解釋學(xué)視角下外語(yǔ)教學(xué)的目的不是幫助學(xué)生追求文本原意或者所謂的作者原意,而是更強調外語(yǔ)理解中的文化性,讓學(xué)生站在自己的文化視野中通過(guò)想象重新構造作者當時(shí)所建構的意義時(shí)所形成的既融入外語(yǔ)國家文化,又融人中國文化的第三種意義。因此,對語(yǔ)言的理解不是一次完成的,而是不斷琢磨,不斷回歸文本,不斷和文本作者“相遇”、“對話(huà)”的過(guò)程。對文本的理解也不是一次性完成的,而是一個(gè)對文本并存的多種意義進(jìn)行選擇、評析的過(guò)程,最后達到融會(huì )貫通的水平。解釋學(xué)已經(jīng)從理解文本原意的階段發(fā)展到通過(guò)文化傳統來(lái)理解文本的新階段,理解的觀(guān)念必須與時(shí)俱進(jìn),才能適應外語(yǔ)教學(xué)變革的需要。
語(yǔ)言中存儲了一個(gè)民族所有的社會(huì )經(jīng)驗和文化特征,是人類(lèi)最重要、最復雜、最令人困惑的文化現象和符號現象,運用當前最具活力的哲學(xué)思想之一,解釋學(xué)來(lái)審視外語(yǔ)教學(xué)能夠給外語(yǔ)教學(xué)改革、異域文化的解讀等帶來(lái)更多的靈感和思路,可以幫助我們從更多的視角去理解外語(yǔ)教學(xué)。
上一頁(yè) [1] [2]
【解釋學(xué)視角下的外語(yǔ)教學(xué)】相關(guān)文章:
語(yǔ)用充實(shí)視角下的商務(wù)翻譯11-20
哲學(xué)視角下的復譯研究提綱11-15
語(yǔ)用充實(shí)視角下的商務(wù)翻譯研究11-17
會(huì )話(huà)分析視角下的對白解讀論文03-09
淺談?wù)Z(yǔ)用充實(shí)視角下的商務(wù)翻譯03-28
倫理視角下醫療服務(wù)營(yíng)銷(xiāo)對策01-17
論述符號學(xué)視角下的品牌剖析12-05
哲學(xué)視角下的復譯研究論文提綱11-15
- 相關(guān)推薦