探討商務(wù)英語(yǔ)信函中模糊語(yǔ)言的語(yǔ)用功能
模糊與精確是人類(lèi)語(yǔ)言的兩種基本屬性。自然語(yǔ)言存在模糊性和精確性的差異。語(yǔ)言的絕對精確與清晰是有限的,這決定了語(yǔ)言的精確性是相對的、有條件的。語(yǔ)言的模糊現象則是普遍存在的。1965年美國控制論專(zhuān)家L.A.Za2deh提出了著(zhù)名的模糊理論,開(kāi)創(chuàng )了新的科學(xué)思維方法,模糊語(yǔ)言學(xué)這一學(xué)科隨之而生。從狹義上講,模糊語(yǔ)言專(zhuān)指語(yǔ)義界限不清。從廣義上講,模糊語(yǔ)言是指一個(gè)詞語(yǔ)或者概念所指邊界的不確定性、不精確性、不清晰性,是與確定性、精確性、清晰性相對而言的。人們運用語(yǔ)言表達情感時(shí),有時(shí)需要精確與清晰;而更多的時(shí)候需要模糊,因為有些事物本身就是模糊的;此外,有時(shí)為了達到某種目的也需要模糊。事實(shí)上,語(yǔ)言的模糊性并不影響人們之間的言語(yǔ)交際與信息交流,恰恰相反,正是這種模糊性在言語(yǔ)交際中的積極作用,使得言語(yǔ)表達更具說(shuō)服力和感染力。本文探討了模糊語(yǔ)言在商務(wù)英語(yǔ)信函中的語(yǔ)用功能。
一、模糊語(yǔ)言在商務(wù)英語(yǔ)信函中的重要性當今世界是商業(yè)競爭的世界,國際商務(wù)交際十分重要。在國際商務(wù)交際中,大量的業(yè)務(wù)磋商和市場(chǎng)信息都是通過(guò)信函完成和達到的。作為專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)的一種,商務(wù)英語(yǔ)信函有著(zhù)自身特點(diǎn)。商務(wù)英語(yǔ)信函的寫(xiě)作通常要求遵循七條原則:即Completeness(完整)、Concreteness(具體)、Clarity(清楚)、Conciseness(簡(jiǎn)潔)、Courtesy(禮貌)、Consideration(體諒)和Correctness(正確)。但是在特定的商務(wù)語(yǔ)境中,人們?yōu)榱俗约旱谋磉_需要,常常使用模糊語(yǔ)言,以便在不明確之中準確的詮釋自己的動(dòng)機,實(shí)現預計的`交際目的。因此在商務(wù)英語(yǔ)信函中,模糊語(yǔ)言的應用是必不可少的。
二、模糊語(yǔ)言在商務(wù)英語(yǔ)信函中的語(yǔ)用功能分析眾所周知,在商務(wù)活動(dòng)中為了避免誤解和不便,商務(wù)英語(yǔ)信函的寫(xiě)作要求具體、簡(jiǎn)潔、清楚、正確。這似乎否定了模糊語(yǔ)言的應用,其實(shí)不然,在商務(wù)英語(yǔ)信函中適當地應用模糊語(yǔ)言,會(huì )使語(yǔ)言顯得更禮貌、靈活、生動(dòng)、得體。因此,我們在商務(wù)信函中恰當地使用模糊語(yǔ)言,在商務(wù)貿易中能更有利于雙方友好合作的順利進(jìn)行。
1.模糊語(yǔ)言可以使語(yǔ)言表達更禮貌、委婉、含蓄在商務(wù)信函交流中,交流雙方為了各自的利益,都會(huì )試圖說(shuō)服對方接受自己的觀(guān)點(diǎn),滿(mǎn)足自己的要求。因此,在國際商務(wù)信函交流中,有些話(huà)盡管正確,但對方卻覺(jué)得很難接受。此時(shí),采用模糊語(yǔ)言的表達策略把所要表達的信息模糊化,使語(yǔ)氣趨于緩和。這樣可以在不傷及對方的面子和情感的情況下有禮貌地把所要表達的意思說(shuō)清楚,從而緩和了尷尬局面,有力促成了雙方信息的交流和貿易的合作。
例如:(1)I’m afraid we are not able to supp ly as much as you re2quire.例(1)中使用了“I’m afraid”“are not…asmuch as”等模糊語(yǔ)言,并沒(méi)有直接說(shuō)出自己的想法,而是委婉含蓄地拒絕了對方,使語(yǔ)氣表達更緩和,這樣就保全了對方的面子,從而使商務(wù)交際得以順利繼續進(jìn)行。
2.模糊語(yǔ)言可以使語(yǔ)言表達更準確“由于客觀(guān)事物本身的不確定性,有時(shí)用模糊語(yǔ)言來(lái)表達反而顯得更準確。”“盡管模糊語(yǔ)言看似含糊,卻更具客觀(guān)性和精確性,它們以一種籠統而綜合的形式,含蓄地傳達豐富的信息”。在商務(wù)信函交流中,把一些接近正確,但又不敢肯定完全正確的話(huà)語(yǔ)說(shuō)得更模糊一些,與實(shí)際情況更加符合,從而避免武斷。
例如:(2)The market investigation indicate that the p rices of thiskind of commodity are tending downward in the world market.此例中說(shuō)話(huà)人通過(guò)“the market investigation”間接地表達了自己對某事物的看法,表明這一結論是根據市場(chǎng)調查得到的,是有根據的。
【探討商務(wù)英語(yǔ)信函中模糊語(yǔ)言的語(yǔ)用功能】相關(guān)文章:
商務(wù)英語(yǔ)功能語(yǔ)言研究的論文01-28
商務(wù)英語(yǔ)信函語(yǔ)言的經(jīng)濟性原則08-21
跨文化交際中的語(yǔ)用語(yǔ)言失誤和社交語(yǔ)用失誤08-12
商務(wù)英語(yǔ)談判中的語(yǔ)用策略分析論文01-16
商務(wù)英語(yǔ)中銷(xiāo)售信函的寫(xiě)作技巧09-28
關(guān)于網(wǎng)絡(luò )交際的語(yǔ)用探討08-20
漢語(yǔ)中介詞的語(yǔ)用功能探究08-08