激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

商務(wù)英語(yǔ)經(jīng)濟類(lèi)文章的翻譯技巧

時(shí)間:2024-08-12 04:41:24 商務(wù)英語(yǔ) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

商務(wù)英語(yǔ)經(jīng)濟類(lèi)文章的翻譯技巧

  經(jīng)濟類(lèi)文章在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中所占比例較高,也是實(shí)際工作和翻譯資格考試的常用文體。下面是小編分享的商務(wù)英語(yǔ)經(jīng)濟類(lèi)文章的翻譯技巧,歡迎大家閱讀!

商務(wù)英語(yǔ)經(jīng)濟類(lèi)文章的翻譯技巧

  1 商務(wù)英語(yǔ)經(jīng)濟類(lèi)文章的主要特點(diǎn)

  商務(wù)英語(yǔ)經(jīng)濟類(lèi)文章主要包括以下目的:描述社會(huì )經(jīng)濟事件、講述特定經(jīng)濟現象、對某經(jīng)濟現象作判斷或評述。其行文特點(diǎn)首先體現在經(jīng)濟類(lèi)術(shù)語(yǔ)的廣泛使用,如談及財政收入、政府開(kāi)支、社會(huì )消費品零售總額,等等。其次,商務(wù)英語(yǔ)經(jīng)濟類(lèi)文章常使用簡(jiǎn)單句,很少出現太高深復雜的句式。再次,數字及單位換算頻繁出現。經(jīng)濟類(lèi)文章避免不了的是數字的大量采用,目的在引用實(shí)際數據進(jìn)而描述經(jīng)濟事件的發(fā)生及轉變。最后,商務(wù)英語(yǔ)經(jīng)濟類(lèi)文章有其特定的措辭。在該文體中的動(dòng)詞及名詞采用和日常生活英語(yǔ)的措辭有區別,經(jīng)濟類(lèi)文章的措辭常使用較中性、專(zhuān)業(yè)、正式的詞匯。

  在翻譯教學(xué)中,經(jīng)濟類(lèi)文章的教學(xué)像把雙刃刀。首先,該文體很少出現復雜句式、常使用簡(jiǎn)單句、文章常以時(shí)間或內在邏輯進(jìn)行較清晰的排列,這些都是比較容易掌握的。但專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的廣泛出現、數字單位的轉換、措辭的專(zhuān)業(yè)化都給商務(wù)英語(yǔ)經(jīng)濟翻譯帶來(lái)一定的難度,翻譯人員需要有意識地加強與此相關(guān)的翻譯難點(diǎn)與側重點(diǎn)。

  2 商務(wù)英語(yǔ)經(jīng)濟類(lèi)文章的常用翻譯技巧

  2.1 專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)

  經(jīng)濟類(lèi)文章常見(jiàn)的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)多為名詞性結構,如財政收入、外貿進(jìn)出口總額、工業(yè)總產(chǎn)值。經(jīng)濟術(shù)語(yǔ)十分廣泛,通常翻譯人員要大量接觸同類(lèi)文章、積累豐富的經(jīng)濟術(shù)語(yǔ),以便應對實(shí)際翻譯過(guò)程中頻繁出現的術(shù)語(yǔ)。但翻譯人員在接觸不同經(jīng)濟材料時(shí)也會(huì )遇上未接觸過(guò)的術(shù)語(yǔ),因而在翻譯過(guò)程中容易產(chǎn)生障礙。但只要明白經(jīng)濟術(shù)語(yǔ)多為復合名詞詞組,便可采用分譯法先拆分成獨立單詞、再組合成詞組。例如,財政收入拆分為“財政”,譯為finance,再譯“收入”income,然后根據英語(yǔ)語(yǔ)法合并為financial income或financial revenue。再如“外貿進(jìn)出口總額”可拆成“外貿、進(jìn)出口、總額”,再把前兩項意思接近的的foreign和import and export二者取一,組合為import and export total volume。當然在經(jīng)濟領(lǐng)域人們早有約定俗成的常用詞組,但翻譯人員在沒(méi)有對所有專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行記憶的情況下,采用拆分翻譯可以在一定程度上解決專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯障礙。

  2.2 常用簡(jiǎn)單句式

  和時(shí)政新聞類(lèi)文章相比較,經(jīng)濟類(lèi)文章很少出現復雜的從句,句子間內在邏輯一般按時(shí)間先后順序排列,因此常使用簡(jiǎn)單句,并有其常用的短語(yǔ)句式。在此列舉常見(jiàn)的幾例典型句子。其一為描述性句子,如,社會(huì )消費品零售總額1471億元,平均每年增長(cháng)9.9%。在此簡(jiǎn)單句中,“平均每年增長(cháng)……”在同類(lèi)文章中頻繁出現,翻譯人員可采用拆分翻譯法,譯為“with an annual growth rate of”。其二為經(jīng)濟排名,如,不少重要產(chǎn)品產(chǎn)量躍居世界首位。外匯儲備居世界第二位。兩例句均講述排名,常用譯法為“comes first in the world、ranking second in the world、take the third place in the globe”。其三是數據比較,數據比較常以倍數形式表達。例如,財政收入大幅度增加,2001年比1990年增長(cháng)了6.1倍。在倍數的翻譯上注意代詞的使用,例句中倍數的表達可譯為while the growth in 2001 is 6.1 times higher than that in 1990。以上為常用的句式之一,翻譯人員需要在實(shí)踐中多練習和加強記憶,便能譯出流暢的譯文。

  2.3 數字及單位翻譯

  經(jīng)濟類(lèi)文章中常出現數據的羅列,目的在直觀(guān)地用數據的比較進(jìn)行描述經(jīng)濟現象。但在商務(wù)文章的中英互譯中,中文數字單位和英文數字單位不是逐一對應的,所以翻譯人員需要熟悉兩種語(yǔ)言之間的單位轉換方法。首先,中英文數字單位對應的有:百hundred,千thousand,百萬(wàn)million。除此以外的單位都沒(méi)有一對一的中英對應。翻譯人員需要以此三項基本單位作為基準,在翻譯的時(shí)候以就近原則進(jìn)行換算。例如單位“一億”可譯為100million,或0.1billion。但按單位換算,“億”以billion作為基礎來(lái)轉換能使數字表達簡(jiǎn)單化。以上是單位的單獨轉換,而實(shí)際文章中當數字和單位同時(shí)出現會(huì )增加翻譯的難度,例如,工業(yè)總產(chǎn)值為5897億元。此時(shí),翻譯人員可以按先譯單位、再轉換數字的步驟進(jìn)行翻譯。把“億”變?yōu)?.1billion,再乘以數字5897,可得出589.7billion。

  2.4 措辭專(zhuān)業(yè)化

  經(jīng)濟類(lèi)文章的內容和描述對象均比較宏觀(guān),多數談及國家或國際間的經(jīng)濟現象,所以除了經(jīng)濟數據比較大之外,還有所采用的措辭都十分專(zhuān)業(yè)與正式,和一般的生活用語(yǔ)有明顯的區別。翻譯人員在翻譯的時(shí)候要注意把握好用詞專(zhuān)業(yè)化這點(diǎn)。以動(dòng)詞為例,經(jīng)濟類(lèi)文章句子簡(jiǎn)潔導致動(dòng)詞的采用多為并列形式。例如,例句A welfare state attempts to give all this to every member of the community的動(dòng)詞attempts to give,還有類(lèi)似的designed to secure和aims to prevent,可譯為并列形式“設法給予、旨在保障”。

  3 結語(yǔ)

  經(jīng)濟類(lèi)文章的特點(diǎn)是行文邏輯多按時(shí)間順序、使用句式簡(jiǎn)單,但同時(shí)出現大量經(jīng)濟術(shù)語(yǔ)和專(zhuān)業(yè)表達,因此,所使用的措辭和一般的商務(wù)文件和時(shí)政日常用語(yǔ)都不太一致,這需要翻譯人員要注意區分其語(yǔ)法、句式和措辭特點(diǎn),有針對地進(jìn)行記憶和歸納,并大量進(jìn)行翻譯實(shí)踐以加強翻譯速度和效率。在翻譯資格考試中,經(jīng)濟類(lèi)文章是考核的一大重點(diǎn),在教育過(guò)程中教師需要引導學(xué)生進(jìn)行歸納和翻譯實(shí)踐,以便掌握經(jīng)濟類(lèi)文章的特點(diǎn)和提高翻譯質(zhì)量。

【商務(wù)英語(yǔ)經(jīng)濟類(lèi)文章的翻譯技巧】相關(guān)文章:

商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧09-26

商務(wù)英語(yǔ)特點(diǎn)及翻譯技巧09-09

商務(wù)英語(yǔ)長(cháng)句翻譯技巧07-17

商務(wù)英語(yǔ)詞的翻譯技巧06-06

商務(wù)英語(yǔ)新詞翻譯的技巧10-27

商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧201706-11

商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧盤(pán)點(diǎn)07-04

商務(wù)英語(yǔ)翻譯必看技巧09-27

商務(wù)英語(yǔ)翻譯中英語(yǔ)長(cháng)句翻譯技巧09-25

商務(wù)英語(yǔ)否定表示法及翻譯技巧08-11

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频