激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

考研英語(yǔ)翻譯技巧之代詞

時(shí)間:2024-11-05 00:39:39 翻譯資格 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2018年考研英語(yǔ)翻譯技巧之代詞

  英語(yǔ)和漢語(yǔ)在許多場(chǎng)合下都使用代詞,但比較而言,漢語(yǔ)要少得多。這是因為漢語(yǔ)中的很多代詞往往都被省略掉,或者是重復原有名詞。而英語(yǔ)代詞在語(yǔ)篇中使用頻率遠遠高于漢語(yǔ)代詞,有人稱(chēng)代詞、非人稱(chēng)代詞、關(guān)系代詞等等。這往往給考生帶來(lái)不小的困惑。因此在翻譯中代詞翻譯的難點(diǎn)在于靈活地還原出代詞在文中指代的意義。下面是yjbys小編為大家帶來(lái)的關(guān)于代詞的翻譯技巧,歡迎閱讀。

2018年考研英語(yǔ)翻譯技巧之代詞

  (一)人稱(chēng)代詞及物主代詞的指代

  【真題例句】

  Additional social stress may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements--themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.

  【解析】

  從結構來(lái)看,該句because of 的后邊接兩個(gè)名詞短語(yǔ)the population explosion和problems arising from mass migration movements--themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport來(lái)表示原因。其中,第二個(gè)名詞短語(yǔ)又含有一個(gè)短語(yǔ)themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport,來(lái)補充說(shuō)明mass migration movements。因此,這里的代詞themselves 指代名詞短語(yǔ)mass migration movements。

  【參考譯文】由于人口的猛增或大量的人口流動(dòng)(現代交通工具使這種流通變得相對容易)造成的種種問(wèn)題也回對社會(huì )造成新的壓力。

  (二)不定代詞的指代

  【真題例句】

  While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.

  【解析】

  不定代詞one 指代名詞短語(yǔ)definition of history。在這里one 和物主代詞及人稱(chēng)代詞在指代名詞方面有所不同, one 指代上文出現的名詞的同類(lèi)名詞,其中,one 表示單數,ones表示復數;而物主代詞及人稱(chēng)代詞必須指代上文中出現的名詞本身,所以單復數必須一致。比如這里若要用人稱(chēng)代詞,則必須用they/them來(lái)指代上文中復數形式的definitions of history。

  【參考譯文】幾乎每個(gè)歷史學(xué)家對史學(xué)都有自己的界定,但現代史學(xué)家的實(shí)踐最趨向于認為歷史學(xué)是試圖重現過(guò)去的重大史實(shí)并對其作出解釋。

  (三)指示代詞的指代

  【真題例句】

  Everybody has a responsibility to the society of which he is a part and through this to mankind.

  【解析】

  這里的this指代前面的a responsibility to the society,如果只是譯成"這個(gè)",則會(huì )造成語(yǔ)義不明。在to mankind之前省去了Everybody has a responsibility (to)。

  【參考譯文】每個(gè)人都對他所屬的社會(huì )負有責任,并且通過(guò)對社會(huì )負責任,而對人類(lèi)負有責任。

【考研英語(yǔ)翻譯技巧之代詞】相關(guān)文章:

考研英語(yǔ)代詞翻譯的技巧08-04

2018考研英語(yǔ)翻譯技巧之形容詞10-04

考研英語(yǔ)翻譯的技巧10-06

筆譯技巧之英語(yǔ)代詞的翻譯技巧201709-29

2018考研英語(yǔ)翻譯技巧10-21

考研英語(yǔ)翻譯的答題技巧09-21

考研英語(yǔ)翻譯答題的技巧09-30

考研英語(yǔ)翻譯技巧分享10-10

考研英語(yǔ)翻譯解答技巧10-16

考研英語(yǔ)翻譯的高分技巧07-07

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频