激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

CATTI英譯漢注意事項

時(shí)間:2024-05-21 16:48:01 翻譯資格 我要投稿

CATTI英譯漢注意事項

  有些考生翻譯水平還是不錯的,但對于翻譯的基本常識缺乏了解,不知道如何規范地處理數字、人名、地名、機構名、縮略語(yǔ)以及其他問(wèn)題,因而或多或少地影響了個(gè)人的成績(jì)。以下是小編收集整理的一些考試中常見(jiàn)的“雷區”,可能對考生提高考試成績(jì)有所助益。

  一、數字

  關(guān)于數字用法的問(wèn)題,國家主管部門(mén)已有具體規定,各翻譯出版機構以及一些國際組織也有自己的專(zhuān)門(mén)規定。有志于從事翻譯職業(yè)的人應該對這些有起碼的了解。

  一般的規定是,對于純粹屬于計量或統計范疇的數值,無(wú)論原文是否使用阿拉伯數字,譯文一般用阿拉伯數字。例如:原文“654,321,000”,譯文中照抄“654,321,000”即可;不能譯為6億5千4百32萬(wàn)1千。原文“fifty million”,可譯為“5 000萬(wàn)”;不能譯為“五十百萬(wàn)”,或“50百萬(wàn)”。對于萬(wàn)以上數字,中文一般以“萬(wàn)”和“億”為單位;原文“half a billion”,可譯為“5億”。原文“five trucks”,可譯為“5輛卡車(chē)”;原文“3-4 percent”,可譯為“3%-4%”;原文“five percentage points”,可譯為“5個(gè)百分點(diǎn)”。

  原文用英文數字或羅馬數字表示的,除純粹屬于計量或統計范疇的數值的情況外,譯文用漢字。例如:原文“Chapter II”,可譯為“第二章”,不能譯為“第2章”;原文“Committee of Twenty-four”,可譯為“二十四國委員會(huì )”,不能譯為“24國委員會(huì )”;原文“Sixty-fourth Session”,可譯為“第六十四屆會(huì )議”,不能譯為“第64屆會(huì )議”。

  在原文中,數字如作為詞素構成固定的詞、詞組、慣用語(yǔ)、縮略語(yǔ)、具有修辭色彩的語(yǔ)句,以及鄰近兩個(gè)數字連用表示概數的情況,則譯文中可使用漢字;整數一至十,如果不是出現在具有統計意義的一組數字中,可以用漢字,但要照顧到上下文,以便求得局部體例上的一致。例如:原文“quarter”,應譯為“四分之一”;原文“three to four people”,則譯為“三四人”;原文“Third World”,可譯為“第三世界”;原文“several thousand people”,則譯為“幾千人”;原文“five principles”,可譯為“五項原則”;原文“four or five hundred”,可譯為“四五百”;原文“well over sixty”,可譯為“六十好幾了(年齡)”, 原文“50-odd years old”,可譯為“五十出頭”, 原文“a little over 30 years old”,可譯為“三十掛零”等等。

  對于數字的翻譯還可以做出許多規定,但對于翻譯(水平)考試而言,掌握以上三點(diǎn)就基本可以了。對于不規范的數字表述,諸如“6億5千4百32萬(wàn)1千”之類(lèi),閱卷老師都是要酌情扣分的。

  二、人名問(wèn)題

  除另有特別規定外,對于原文中的人名一般都是要求翻譯的,翻譯時(shí)可以借助外文詞典、人名詞典或其他工具。在考試中,考生應該力爭將人名準確地翻譯出來(lái),尤其是一些國際上較為著(zhù)名的人物,例如聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)、幾個(gè)主要大國的國家元首或政府首腦,歷史上有名的大科學(xué)家、大文學(xué)家等,還要注意與港澳臺地區的譯法有所區別。對于一些一般人不太熟悉的人名,即使翻譯得不太準確,考慮到這是限時(shí)的考試,閱卷老師一般是可以通融的(各閱卷組會(huì )作統一規定),但在實(shí)際工作中,人名一定要力求準確翻譯。

  有的考生在譯文中將外國人名直接上原文,這是不符合要求的(除非有特殊規定),閱卷老師會(huì )相應地扣分。有的考生在譯文中將人名空在那里,這就更不符合翻譯的基本要求了,做翻譯是不能開(kāi)天窗的,那就是失職了。

【CATTI英譯漢注意事項】相關(guān)文章:

CATTI考試英譯漢注意事項09-11

CATTI考試注意事項09-08

CATTI考試常見(jiàn)問(wèn)題:注意事項08-16

CATTI筆譯考試詞匯08-25

CATTI口譯考試建議07-25

2017年CATTI口譯技巧07-12

CATTI翻譯資格考試閱卷老師指導英漢互譯注意事項09-20

CATTI考試常見(jiàn)問(wèn)題與解答07-23

英譯漢常用的方法技巧07-17

2017英譯漢翻譯技巧07-05

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频