- 相關(guān)推薦
日本語(yǔ)副詞就的翻譯規則
副詞是指在句子中表示行為或狀態(tài)特征的詞,下面是日語(yǔ)副詞“就”翻譯成中文的規則,希望能幫到大家!
中國語(yǔ)では現れる副詞“就”
日本語(yǔ)の文中ではかならずしも具體的な語(yǔ)として現れていなくても,中國語(yǔ)では副詞“就”を用いることがある.
1 「すぐ」「もう」などのニュアンスがある場(chǎng)合.この意味を表す“就”は,ほかの具體的な語(yǔ)句“一會(huì )兒”“很快”“馬上”“趕快”“連忙”などの副詞とともに使われることも多い.
◆少したてば(すぐ)よくなります/過(guò)一會(huì )兒就好了。
◆1時(shí)間もすれば(もう)夜があける/再過(guò)一個(gè)小時(shí)天就亮了。
◆今(すぐ)あきらめるのは時(shí)期尚早である/現在就死心,還為時(shí)過(guò)早。
◆調査班は明日には(もう)出発する/調查組明天就出發(fā)。
◆彼は5歳のときには(もう)ピアノが弾けた/他五歲時(shí)就會(huì )彈鋼琴。
◆彼は家に帰ると(すぐ)おふろに入る/他一回到家就洗澡。
2 また,前文をうけて,「それなら」とスムーズに接続するときも“就”を欠かせない.
◆それを聞いて安心した/聽(tīng)了那消息以后,我就放心了。
◆この薬をのめばよくなります/吃了這藥,病就會(huì )好的。
3 「まさに,ほかでもなく」という肯定の気持ちを表したいとき.
◆「どの人が趙くんですか」「顔の丸い人が趙くんです」/“誰(shuí)是小趙?”“圓臉的就是小趙。”
◆「すみません,王さんはいらっしゃいますか」「私ですが,どちらさまですか」/“請問(wèn),王先生在嗎?”“我就是,您哪位?”
◆きみの言うとおりだ! そうしよう/你說(shuō)的對!就這么辦吧。
◆買(mǎi)わない,買(mǎi)わない,絶対買(mǎi)わない/不買(mǎi),不買(mǎi),我就不買(mǎi)。
◆人がどう言おうと気にしない,ぼくはこの料理が好きだ/不管別人說(shuō)什么我都不在乎,我就喜歡吃這個(gè)菜。
★用例集
◇トマトをまだ青いうちに収穫する/在西紅柿還沒(méi)熟之前就進(jìn)行采摘。
◇こう不景気では商売あがったりだ/這么不景氣的話(huà),生意就完蛋了。
◇あそこに見(jiàn)えるのがレインボーブリッジです/從這兒看到的那個(gè)就是“虹橋”。
◇暑くならないうちに出かけよう/趁天氣還不太熱就出去吧。
◇雨の場(chǎng)合は延期になる/下雨的話(huà)就延期舉行。
◇警官が現れると,暴徒はみな逃げだした/警察一出現歹徒們就都逃走了。
◇牛乳を飲むとアレルギーを起こす/一喝牛奶就過(guò)敏。
◇知らせを聞いて安心した/聽(tīng)了這個(gè)消息我就放心了。
◇先だってきみが言ってた店はこの店かい/你前幾天說(shuō)的就是這家店嗎?。
◇けんかしたらパパに言いつけるわよ/你們要是吵架,我就告訴爸爸去。
◇これが時(shí)の勢いというものだ/這就是大勢所趨。
◇仕事が私の生きがいだ/工作就是我的人生價(jià)值。
◇いけないと言ったらいけない/說(shuō)不行就是不行。
◇あれが言わずと知れた大スターのジャッキー・チェンだ/不用說(shuō)那就是眾所周知的大明星成龍。
◇相手がそう言うのなら私も受けて立とう/既然對方這樣說(shuō),那我就應戰吧。
◇朝まだ薄暗いうちに出発した/趁早晨天剛蒙蒙亮的時(shí)候就出發(fā)了。
◇ここまでがんばったんだから,これであきらめたらうそだ/都努力到這種地步了,現在放棄就不應該了。
◇新商品の最大の売りはこれです/新產(chǎn)品的最大特點(diǎn)就在這里。
◇あの本は2日で売り切れた/那本書(shū)兩天就銷(xiāo)售一空。
◇その車(chē)がこの値段なら買(mǎi)い得だよ/那輛汽車(chē)要是這個(gè)價(jià)格的話(huà)就很便宜呀。
◇暗いうちに出かけた/天還沒(méi)亮就出門(mén)了。
◇きみがいっしょに行ってくれるなら心丈夫だ/你能跟我一起去,我就放心了。
◇こちらがいまお話(huà)しした田中さんです/這位就是剛才提到的田中先生。
◇子供のころから彼女を知っている/我小時(shí)候就認識她。
◇笑うと白い歯がこぼれる/一笑就露出雪白的牙齒。
◇一両日中には仕上げます/一兩天之內就完成。
◇私は16歳で自活し始めた/我16歲就開(kāi)始獨立生活了。
◇実際にやってみればわかる/實(shí)際做一做就明白了。
◇急がないと電車(chē)に乗りそこなうよ/不趕快的話(huà),就會(huì )趕不上那趟車(chē)了。
◇ぼくの家は學(xué)校のそばにある/我的家就在學(xué)校附近。
◇2人は結婚2か月で熱が冷めた/他們倆結婚才兩個(gè)月,婚前的'熱情就消失了。
◇左から2番めが私の妹だ/左數第二個(gè)就是我妹妹。
◇あなたが支持してくれれば百人力だ/有你的支持,我心里就塌實(shí)了。
◇會(huì )議ははじめから激しい議論となった/會(huì )議從一開(kāi)始就進(jìn)入了激烈的爭論。
◇豆乳を溫めると表面に膜がはるが,それが湯葉だ/豆漿加熱后,表面結一層薄膜,那就是豆腐衣。
◇定期預金があと1か月で満期になる/定期存款再有一個(gè)月就到期了。
◇この道をまっすぐ行くと公園に出られます/順著(zhù)這條路一直走就能到公園。
◇訳がよくないと原文の真意が理解されない/譯文不好的話(huà),就不能理解原文的真正的意思。
◇もう少し早く來(lái)てくれればよかったのに/你要是再早一點(diǎn)兒來(lái)就好了。
◇弟は本を読みさしたまま遊びに行った/弟弟把書(shū)讀到半截就去玩兒了。
【日本語(yǔ)副詞就的翻譯規則】相關(guān)文章:
日本語(yǔ)基本句型匯總09-02
日語(yǔ)副詞解析08-10
日本語(yǔ)言學(xué)校挑選法則05-21
英語(yǔ)副詞用法大全10-08
德語(yǔ)語(yǔ)法副詞的用法09-17
日本語(yǔ)能力測試試題結構07-20
“日本語(yǔ)NAT-TEST”考試簡(jiǎn)介08-20
留學(xué)日本語(yǔ)言學(xué)校的申請條件08-30