激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

如何在生活中練習托?谡Z(yǔ)?

時(shí)間:2024-07-10 02:06:40 托福(TOEFL) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

如何在生活中練習托?谡Z(yǔ)?

  引導語(yǔ):如何在生活練習托?谡Z(yǔ)?下面就和小編一起去看看方法八。

如何在生活中練習托?谡Z(yǔ)?

  一、學(xué)會(huì )像美國人一樣描述東西

  從描述上來(lái)講,由于中美的文化不同會(huì )產(chǎn)生很大的差異。我們描述東西無(wú)外乎把它放在時(shí)間和空間兩個(gè)坐標上去描述。美國人對空間的描述總是由內及外,由里及表。而中國人正好相反。從時(shí)間上來(lái)說(shuō),中國人是按自然的時(shí)間順序來(lái)描述。我們描述一個(gè)東西突然停住時(shí),往往最后說(shuō)的那個(gè)地方是最重要的。美國人在時(shí)間的描述上先把最重要的東西說(shuō)出來(lái),然后再說(shuō)陪襯的東西。只有發(fā)生悲劇性的事件,美國人才在前面加上鋪墊。這就是中國人和美國人在時(shí)間描述上的巨大差別。

  二、用不同的方式解釋同一事物

  如果已經(jīng)學(xué)會(huì )界定,但理解還有偏差,那就要訓練How to explain things in different ways,一種表達式對方不懂,美國人會(huì )尋找另一種表達式最終讓對方明白。因為事物就一個(gè),但表達它的語(yǔ)言符號可能會(huì )很多。這就要多做替換練習。傳統的教學(xué)方法也做替換練習,但這種替換不是真替換,只是語(yǔ)言層面的替換,而不是思維層面的替換。比如,I love you(我愛(ài)你)。按我們教學(xué)的替換方法就把you換成her,my mother等,這種替換和小學(xué)生練描紅沒(méi)有什么區別。這種替換沒(méi)有對智力構成挑戰,沒(méi)有啟動(dòng)思維。這種替換句子的基本結構沒(méi)變,我聽(tīng)不懂I love you,肯定也聽(tīng)不懂I love her。如果替換為I want to kiss you,I want to hug you,I will show my heart to you等,或者給對方講電影《泰坦尼克》,告訴對方那就是愛(ài),這樣一來(lái)對方可能就明白了。這才叫真正的替換。也就是說(shuō)用一種不同的方式表達同一個(gè)意思,或者一個(gè)表達式對方聽(tīng)不清楚,舉一個(gè)簡(jiǎn)單易懂的例子來(lái)表達,直到對方明白。

  三、如何用英文簡(jiǎn)單界定一個(gè)東西的技巧

  美國人和美國人交談80%是想告訴對方這個(gè)事物是什么。我們的課本盡管詞匯難度不斷加深,但思維邏輯結構卻只停留在一個(gè)水平上。中國人常說(shuō)Where is the book(這本書(shū)在哪兒)?很少有人說(shuō)What is a book(書(shū)是什么)?而美國的小學(xué)生就開(kāi)始問(wèn):What is the book? 這種Where is the book只是思維的描述階段。但是我想連大學(xué)生也很難回答What is a book? 因為中國傳統英語(yǔ)教學(xué)模式?jīng)]有教會(huì )學(xué)生表達思想的技巧。

  四、要學(xué)會(huì )使用重要的美國習語(yǔ)

  不容易學(xué)、易造成理解困惑的東西就是“習語(yǔ)”。比如北京人說(shuō)蓋了帽兒了,外國人很難理解,這就是習語(yǔ)。所以和美國人交流時(shí),能適當地運用美國習語(yǔ),他馬上就會(huì )覺(jué)得很親切,也很愛(ài)和你交流。那么什么是習語(yǔ)?就是每個(gè)單詞你都認識,但把它們組合在一起,你就不知道是什么意思了。

  五、學(xué)會(huì )兩種語(yǔ)言的傳譯能力

  這是衡量口語(yǔ)水平的一個(gè)最重要標準。因為英語(yǔ)不是我們的母語(yǔ),我們天生就有自己的母語(yǔ)。很多人都認為學(xué)好外語(yǔ)必須丟掉自己的母語(yǔ),這是不對的。

  六、要有猜測能力

  為什么美國人和美國人、中國人和中國人之間交流很少產(chǎn)生歧義?就是因為他們之間能“猜測”。我們的教學(xué)不提倡“猜測”。但我覺(jué)得猜測對學(xué)好美國口語(yǔ)很重要。在交流中,有一個(gè)詞你沒(méi)有聽(tīng)懂,你不可能馬上去查字典,這時(shí)候就需要猜測來(lái)架起一座橋梁來(lái)彌補這個(gè)缺口,否則交流就會(huì )中斷。

  中國人學(xué)習口語(yǔ)講究背誦,背句型、背語(yǔ)調,結果就是很多人講口語(yǔ)的時(shí)候講著(zhù)講著(zhù)眼就開(kāi)始向上翻,實(shí)際上是在記憶中尋找曾經(jīng)背過(guò)的東西。如果他要是能猜測的話(huà),我想也就不會(huì )出現這種現象。

  七、多運用地道的俗語(yǔ)

  1. egghead這個(gè)詞在1952年的美國總統大選中被首次使用。當時(shí)的競選雙方分別是二戰盟軍總司令艾森豪威爾和書(shū)生氣十足的伊利諾伊州州長(cháng)史蒂文森。史蒂文森精心準備的競選演講文字華麗晦澀,只有和他一樣的知識分子才會(huì )感興趣。因此對手取笑他說(shuō):Sure, all the eggheads love Stevenson. But how many eggheads do you think there are。 egghead的意思,就是指書(shū)生氣很足的知識分子。

  2. nerd和jock是美國學(xué)生常用的兩個(gè)俗語(yǔ)。nerd的意思和漢語(yǔ)中的“書(shū)呆子”類(lèi)似。這類(lèi)人聰明勤奮,但卻過(guò)于保守嚴肅,在校園里頗讓人瞧不起。 jock則恰恰相反。他們魁梧帥氣,很受女孩子們的歡迎,尤其擅長(cháng)American football和basketball等各種體育運動(dòng)。當然,校園中也不乏漂亮的girl jocks。

  3. hick和city slicker這兩個(gè)詞的意思在各種語(yǔ)言中一定都能找到對應的詞,它們分別是城里人和鄉下人對對方的貶稱(chēng)。hick的意思是“鄉巴佬,土包子,”而 slick字面意思是“圓滑的,油滑的”,因而city slicker也就是鄉下人眼中的“城里老油子,打扮光鮮,老于世故卻不可信的城里滑頭”。

  4.penny-pincher和cheapskate都是指花錢(qián)很小心、吝嗇的人。penny是一美分,pinch意為“捏”,顧名思義,penny-pincher就是那些連一分錢(qián)都要在手里捏得緊緊的、舍不得花出去的人。cheapskate則是萬(wàn)事以省錢(qián)為本,越省越好,請客最多帶你去MacDonald。這種人往往不受歡迎,尤其令他們的女朋友反感。從這個(gè)意義上說(shuō),cheapskate比penny-pincher更貶損。

  5. spring chicken和lame duck是指春天孵出的小雞和瘸腿的鴨子嗎?當然不是,讀一讀下面這兩句話(huà),猜猜它們的意思吧。(1)The woman said,over forty, so I'm not a spring chicken any more。(2)The governor of our state ended up as a lame duck when he lost the election. He still has six weeks left in office but there's nothing to do except to pack up his papers。實(shí)際上,spring chicken意為“年輕人,缺乏經(jīng)驗的人”,lame duck是指“競選連任失敗、即將卸任的官員”,也用來(lái)指“不中用的人”。任何美國官員——從市長(cháng)、州長(cháng)、參議員到總統——都有可能因無(wú)能而被稱(chēng)為 lame duck。

  6.turkey(火雞),shrimp(蝦)和crab(螃蟹)這三種動(dòng)物在美國人眼中會(huì )是什么人呢?turkey是美國人在 Thanksgiving Day和Christmas Day家家都要吃的食物。但是,活的火雞樣子難看,行動(dòng)又笨拙,所以turkey就用來(lái)形容那種愚蠢無(wú)用的人。而那種雇用了這些turkey,又不能開(kāi)除他們的政府或商業(yè)機構就被稱(chēng)作turkey farm。shrimp常被用于指代那些個(gè)子矮小的人或無(wú)足輕重的小人物。請看下面的句子:You may call Napoleon a little shrimp. But for a shrimp, he certainly made the rest of Europe tremble。而crab因為長(cháng)相丑陋兇惡,常被用來(lái)指那些性格暴躁、脾氣很壞的人。

  7. baby boomer, yuppie(雅皮士), dink(丁克),sandwich generation這四個(gè)詞反映了美國經(jīng)濟和社會(huì )變化。二戰結束后的二十年內,美國人口激增,那個(gè)時(shí)期出生的人在美國被稱(chēng)作baby boomers,因為boom有激增、暴漲之意。yuppie(雅皮士)(young urban professionals)是指生活在大城市、受過(guò)高等教育、生活富裕的成功職業(yè)人士。dinks (double income, no kids)是指那些有很好的工作和收入,但是不要孩子的夫婦。sandwich generation則恰恰相反,他們是既要贍養老人,又要撫養下一代,像三明治一樣被夾在中間的經(jīng)濟負擔較重的一群人。

  8. couch potato和mall rat是兩個(gè)和美國人生活習慣有關(guān)的俗語(yǔ)。couch potato指一有時(shí)間就坐在沙發(fā)上看電視的人,一聲不吭,一動(dòng)不動(dòng),就像一個(gè)圓滾滾的土豆。而mall rat當然不會(huì )是購物中心的真老鼠,而是指沒(méi)事兒老喜歡到mall(大商場(chǎng))里去逛的人。

  9. backseat driver, wheeler-dealer, free-wheeler, fifth wheel是四個(gè)和汽車(chē)有關(guān)的常用習語(yǔ)。backseat driver坐在汽車(chē)后排,卻不停地對前面開(kāi)車(chē)的人指手畫(huà)腳,因此是指那些自己不在崗位上,但是卻喜歡給在位的人提供人家不需要的意見(jiàn)的人。 wheeler-dealer精明能干,是那種善于運用權利和財勢在政治或商業(yè)活動(dòng)中為所欲為,獨斷獨行的人。free-wheeler喜歡自由,不受約束,是指那些不愿意遵守自己工作單位的規章制度,想怎么做就怎么做的人。而fifth wheel的意思則很好猜出。一輛汽車(chē)只有四只輪子,那么,fifth wheel當然是多余的、不受歡迎的人了。

  10. green thumb和all thumbs也是兩個(gè)很有意思的俗語(yǔ)。green thumb指善于養花種草的人,這些人總是能把花園收拾得綠色怡人,養出來(lái)的花草光亮健康,羨煞那些費了很多勁兒,種出來(lái)的花草蔬菜卻總是半死不活的人。所以,green thumb就是那些很會(huì )養花種草的人。如果說(shuō)一個(gè)人是all thumbs會(huì )是什么樣呢?想想看,拇指雖好,可要是十個(gè)指頭都長(cháng)成短短粗粗的拇指,干起活來(lái)肯定很難受。因此all thumbs便是形容一個(gè)人笨手笨腳。

【如何在生活中練習托?谡Z(yǔ)?】相關(guān)文章:

如何練習獨立托?谡Z(yǔ)表述05-27

托?谡Z(yǔ)必備練習模版06-27

托?谡Z(yǔ)經(jīng)典題素材練習08-19

托?谡Z(yǔ)真題練習10-12

練習托?谡Z(yǔ)需要哪些技巧07-15

托?谡Z(yǔ)備考練習提示08-04

技巧篇!托?谡Z(yǔ)練習有技巧08-28

托?谡Z(yǔ)練習的六個(gè)秘訣07-11

常用套話(huà)怎么說(shuō)托?谡Z(yǔ)練習08-02

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频