- 相關(guān)推薦
2017下半年CATTI英語(yǔ)筆譯二級實(shí)務(wù)備戰攻略
CATTI英語(yǔ)筆譯實(shí)務(wù)是很多人最容易出問(wèn)題的部分,有些人甚至綜合考過(guò)了,實(shí)務(wù)只得了59分。所以實(shí)務(wù)絕對是重中之重,多少英雄豪杰就是栽在實(shí)務(wù)上了。筆譯絕對不能偷懶,老老實(shí)實(shí)動(dòng)筆去翻譯,不要視譯,也不要在心里大概翻譯一遍就覺(jué)得沒(méi)什么難度就放過(guò)了,要知道心里想的和你動(dòng)筆寫(xiě)出來(lái)的絕對不一樣。實(shí)務(wù)考試分兩部分,兩篇英譯漢,兩篇漢譯英。
英譯漢
英譯漢文章以人文社科類(lèi)文章為主,形式上多為小品文,文章一般采用夾敘夾議的方式推進(jìn)(經(jīng)常見(jiàn)到said+人名+機構/職位)。多出自美國《紐約時(shí)報》考試前一年的文章。由于原文一般較長(cháng),為配合大綱要求,一般在不影響前后連貫的基礎上做刪減。
總體而言,文章的態(tài)度多是偏中立的,感情色彩不明顯(如“摩斯電碼”發(fā)明人介紹、“喬布斯妻子”介紹、“科學(xué)家的非洲研究經(jīng)歷”等);也有少量持褒揚或針砭態(tài)度,如“蘋(píng)果公司文化”(褒揚態(tài)度)、“美國人文學(xué)科衰落”(批評態(tài)度)?紤]到政治因素,選題一般避免有爭議的話(huà)題或者敏感話(huà)題。
還有一部分文章主題是科學(xué)發(fā)現、環(huán)境保護。如“海洋考古發(fā)現、蜜蜂死亡問(wèn)題、荷蘭海平面上升危機、火星發(fā)現水”?傮w來(lái)說(shuō),文章結構一般采用“先介紹某個(gè)事情+(正反)評論”的形式。
整體上看,考題文章語(yǔ)言平實(shí)、樸素,有少量生詞,借助大部頭字典基本可以解決。在翻譯過(guò)程中,需要參考原文基調,以免譯錯意思,甚至得出相反結論。
這些部分的技巧可以參考過(guò)往公眾號發(fā)過(guò)的一些技巧類(lèi)和總結類(lèi)的文章。
每年5月考的是前一年上半年的時(shí)事,11月考的是前一年下半年的時(shí)事。
漢譯英
漢譯英則多是領(lǐng)導講話(huà),政府工作報告之類(lèi)。
首先去做那本實(shí)務(wù)教材,一章一章做過(guò)去,翻譯的時(shí)候,先自己去翻譯,不要去看答案,再怎么翻譯不下去也不要看答案,絞盡腦汁去把每一段翻譯出來(lái)。然后對照著(zhù)原文和答案,逐字逐句的去分析答案為什么要這樣翻譯。注意,是每個(gè)詞每個(gè)短語(yǔ)每句話(huà)認真過(guò)。不然就是浪費時(shí)間。然后把答案中自己沒(méi)有翻譯出來(lái)的短語(yǔ)和固定用法,比如“領(lǐng)土完整,全面落實(shí),創(chuàng )新驅動(dòng)”這樣的短語(yǔ),甚至有時(shí)候是一句話(huà),全部單獨總結出來(lái)背會(huì ),慢慢積累在心里。這樣以后看到一篇文章不至于一片茫然。
一共15個(gè)單元,每個(gè)單元是英譯漢、漢譯英文章各兩篇,針對翻譯技巧的學(xué)習,然后是筆譯技巧總結,最后是英譯漢、漢譯英強化訓練各一篇,篇幅都比考試的篇長(cháng)些。這樣也好,平時(shí)練習強度大可以讓考試變得更輕松。
實(shí)務(wù)的教材全部做完之后,可以去找一些歷年的政府工作報告來(lái)練習,因為實(shí)務(wù)漢譯英的考試內容基本上就是政府工作報告的那些東西?记皫字芫涂梢匀プ鰵v年真題了,認真按照考試標準時(shí)間去做,全面查找自己的問(wèn)題。
英漢 | 漢英 | |||
2013.05 | 海洋考古發(fā)現 | 馬德拉群島 | 中國稀土 | 中國特色社會(huì )主義法律體系 |
2013.11 | 法國生態(tài)割草 | 摩斯電碼發(fā)明 | 中國式過(guò)馬路 | 中國經(jīng)濟現狀 |
2014.05 | 喬布斯妻子 | 美國人文學(xué)科教學(xué) | 上海合作組織 | 中國金融業(yè)發(fā)展 |
2014.11 | 比利時(shí)烏格蒙 | 歐洲蜜蜂死亡問(wèn)題 | 中國礦產(chǎn)資源 | 中國東西部區域發(fā)展 |
2015.05 | 荷蘭海平面上升危機 | 毛利文化 | 西藏發(fā)展 | 極端天氣 |
2015.11 | 蘋(píng)果公司文化 | 自拍桿使用 | 北斗導航衛星 | 中歐文合作 |
2016.05 | 科學(xué)家的非洲研究經(jīng)歷 | 火星發(fā)現水 | 人口流動(dòng)問(wèn)題 | 美術(shù)館介紹 |
2016.11 | 節省費用 | 自戀 | G20和橋 | 互聯(lián)網(wǎng) |
詞典
漢英詞典推薦惠宇《新世紀漢英大詞典》縮印版,漢英詞典是查漏補缺時(shí)用的,查查氧化鉻之類(lèi)的,而不是查發(fā)展經(jīng)濟這樣的常見(jiàn)表達的?s印版字就是比原來(lái)的小些,內容不變,但是輕哇,畢竟是要背兩本字典的人兒長(cháng)途跋涉去考試哇,很多女孩子都要拉行李箱才扛得動(dòng)。 英漢詞典推薦陸老的《英漢大詞典》,非常之全,各種生僻詞都能查的到,人名地名也不是你想象中那么翻的 。
【下半年CATTI英語(yǔ)筆譯二級實(shí)務(wù)備戰攻略】相關(guān)文章:
CATTI英語(yǔ)筆譯實(shí)務(wù)模擬題08-14
CATTI英語(yǔ)筆譯二級考試大綱07-12
英語(yǔ)二級筆譯實(shí)務(wù)科目試題09-25
CATTI筆譯考試詞匯08-25
英語(yǔ)二級筆譯試題10-17
二級英語(yǔ)筆譯試題及解析06-25