- 相關(guān)推薦
日語(yǔ)翻譯資格考試之日語(yǔ)翻譯技巧
「映畫(huà)をおごる」は「映畫(huà)を見(jiàn)るのをおごる」(兼語(yǔ)文)
中國語(yǔ)には兼語(yǔ)文という構文がある。“我請你吃飯。”(あなたに食事をおごるよ)――この文で“你”は前の動(dòng)詞“請”の目的語(yǔ)であり、同時(shí)にあとに続く“吃飯”の主語(yǔ)になっている。このように1語(yǔ)で2つの役割を兼ねる語(yǔ)ということから、このような文を兼語(yǔ)文とよぶ。中國語(yǔ)を直訳すれば「私はあなたにご飯を食べることをおごる」となるが、自然な日本語(yǔ)では「食事をおごる」と名詞を直接目的語(yǔ)にとっている。すなわち中國語(yǔ)では“請你吃飯。”のように動(dòng)詞が加わる點(diǎn)に注意すべきである。“請”のほか“派”(派遣する)、“邀請”(招へいする)、“勸”(すすめる)などでも同様の現象が見(jiàn)られる。
例:じゃ、映畫(huà)をおごってよ。/那你請我看電影。
會(huì )社は彼を中國へ派遣した。/公司派他去中國。
彼を會(huì )議に招へいした。/我們邀請他參加會(huì )議。
叔父さんにビールをすすめなさい。/你勸叔叔喝啤酒。(「ビールをすすめる」は次のようにも訳せる。やはり、ビールをどうするのか、動(dòng)詞による明確化が必要である。你給叔叔倒啤酒。)
★用例集
パーティーにお招きいただきありがとうございます。/感謝您邀請我參加晚會(huì )。
國を訴えて損害賠償を要求する。/提起訴訟,要求政府給予賠償。
待たせた埋め合わせにランチをおごるよ。/我請你吃午飯,算是作為讓你久等的補償。
人手が足りないので援軍を頼む。/人手不夠,請人來(lái)幫忙。
1杯おごろうか。/我請你喝一杯吧。
友達をお茶に誘う。/邀朋友去喝茶。
何をごちそうしようか。/我請你吃什么呢?
上層部の裁決を仰ぐ。/請領(lǐng)導班子做出裁決。
重要な交渉だからしかるべき人を立てよう。/這是一個(gè)重要的談判,應該派適當的人來(lái)負責。
會(huì )議に有識者を招請した。/邀請了知識分子參加會(huì )議。
裁判所に被告側の証人として召喚された。/法院傳我作為被告一方的證人出庭。
今回の醫療裁判では原告被告とも専門(mén)家を証人に立てた。/這場(chǎng)醫療官司中原告被告雙方都請來(lái)專(zhuān)家作證人。
【日語(yǔ)翻譯資格考試之日語(yǔ)翻譯技巧】相關(guān)文章:
日語(yǔ)翻譯與技巧03-08
日語(yǔ)翻譯技巧:人稱(chēng)代詞的省略03-18
高級日語(yǔ)翻譯03-21
如何提高日語(yǔ)翻譯能力03-04
日語(yǔ)翻譯能力如何提高03-20
常用成語(yǔ)的日語(yǔ)翻譯大全12-07