- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之小獵犬》原文及譯文
引導語(yǔ):《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱(chēng)《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著(zhù)名小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng )作的短篇小說(shuō)集。下面是yjbys小編為你帶來(lái)的《聊齋志異之小獵犬》原文及譯文,希望對大家有所幫助。
原文:
山右衛中堂為諸生時(shí),假齋僧院?嗍抑形N蟲(chóng)蚊蚤甚多,夜不成寐。食后偃息在床,忽見(jiàn)一小武士首插雉尾,身高二寸許,騎馬大如蠟,臂上青鞲,有鷹如蠅。自外而入,盤(pán)旋室中,行且駛。公方疑注,忽又一人入,裝亦如之,腰束小弓矢,牽獵犬如巨蟻。又俄頃,步者、騎者,紛紛來(lái)以數百輩,鷹犬皆數百。見(jiàn)有蚊蠅飛起,縱鷹騰擊,盡撲殺之。獵犬登床緣壁,搜噬虱蚤,凡罅有所伏藏,嗅之無(wú)不出者,頃刻之間,決殺殆盡。公偽睡睨之,鷹集犬竄于其身。既而一黃衣人,著(zhù)平天冠如王者,登別榻,系駟葦篾間。從騎皆下,獻飛獻走,紛集盈側,亦不知作何語(yǔ)。無(wú)何,王者登小輦,衛士倉皇,各命鞍馬,萬(wàn)蹄攢奔,紛如撒菽,煙飛霧騰,斯須散盡。公歷歷在目,駭詫不知所由。
躡履外窺,渺無(wú)跡響,返身周視,都無(wú)所見(jiàn),惟壁磚遺一細犬。公急捉之,且馴。置硯匣中,反復瞻玩。毛極細葺,項上有一小環(huán)。飼以飯顆,一嗅輒去。躍登床簀,尋衣縫,嚙殺蟣虱。旋復來(lái)伏臥。逾宿公疑其已往,視之則盤(pán)伏如故。公臥,則登床簀,遇蟲(chóng)輒啖斃,蚊蠅無(wú)敢落者。公愛(ài)之甚于拱壁。一日晝臥,犬潛伏身畔。公醒轉側,壓于腰底。公覺(jué)有物,固疑是犬,急起視之,已匾而死,如紙剪成者。然自是壁蟲(chóng)無(wú)噍類(lèi)矣。
譯文:
山西省的衛中堂,當年做秀才的時(shí)候,厭煩家中雜務(wù)的干擾,就搬到一所寺院里讀書(shū)?伤略旱某粝x(chóng)、蚊子、跳蚤非常多,竟使他終夜睡不著(zhù)覺(jué)。
一天,吃過(guò)飯后,他躺在床上休息。忽然看見(jiàn)一個(gè)小武士,頭插雉翎,身高約二寸,騎著(zhù)一匹只有螞蚱那么大小的馬,胳博上架著(zhù)一只蒼蠅大的措鷹,從外邊進(jìn)來(lái),在屋里盤(pán)旋,走走跑跑。衛中堂正看得出神,忽然又進(jìn)來(lái)一個(gè)小人,穿戴和前一個(gè)武士一樣,腰中扎著(zhù)小弓箭,牽著(zhù)一只螞蟻大小的獵犬。又過(guò)了一會(huì )兒,步行的、騎馬的,又有數百人紛紛而來(lái),共架著(zhù)數百只鷹、牽著(zhù)幾百頭獵犬,只要有蚊蠅飛起來(lái),小武士們就放鷹騰空撲擊,全都殺死。小獵犬則跳到床上,爬到墻壁上,搜吃跳蚤、臭蟲(chóng)。凡是藏在被褥和墻隙里的臭蟲(chóng)和跳蚤,沒(méi)有小獵犬嗅不出來(lái)的,頃刻之間,全部撲殺死了,衛中堂假裝睡覺(jué),瞇著(zhù)眼偷偷地看著(zhù),鷹和獵犬都在他身上竄來(lái)跑去。接著(zhù)一個(gè)穿黃衣服的人,頭戴平天冠,好像是大王,登上另外一張床,把馬拴在席子上。隨從的人都下了馬,小武士們有的獻上蚊蠅,有的獻上臭蟲(chóng)、跳蚤,紛紛嚷嚷也不知說(shuō)的什么話(huà)。時(shí)間不長(cháng),大王登上一輛小車(chē),衛士們匆忙上馬,萬(wàn)馬奔馳,紛紛揚揚像撤菽粒子,煙飛霧騰,不一會(huì )兒就散盡了。
衛中堂看得清清楚楚,又驚駭又詫異,不知它們是從哪里來(lái)的,急忙穿上鞋子偷偷往外看,已經(jīng)無(wú)影無(wú)蹤。他返回身四面看看,都沒(méi)有看到什么,只有墻壁的磚上遺留下一只小獵犬。衛中堂急忙捉住它,小獵犬很溫馴,衛中堂把它放在硯臺的匣子里,反復瞻玩,見(jiàn)它的毛極細而且柔軟,脖子上有個(gè)小環(huán)。喂它飯粒,它一嗅就走開(kāi)。跳到床上,尋找衣縫,咬殺蟣子虱子,吃飽了再回到匣子里趴著(zhù)。過(guò)了一夜,衛中堂疑心它已經(jīng)走了;一看,仍然蜷曲著(zhù)趴在那里。衛中堂躺下,它就跳到床席上,遇到臭蟲(chóng)就咬死,蚊蠅沒(méi)有敢落下來(lái)的。衛中堂非常喜愛(ài)它,比寶貝還珍貴。
一天,衛中堂白天躺著(zhù)睡了,小獵犬偷偷地趴在他身旁。衛中堂醒了翻身,把它壓在腰底下。衛中堂感覺(jué)身下有什么東西,懷疑是小獵犬,急忙起身一看,已經(jīng)被壓扁死了。但是從此墻壁上再沒(méi)有活著(zhù)的蚊蟲(chóng)了。
【《聊齋志異之小獵犬》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之小梅》原文及譯文10-24
《聊齋志異之醫術(shù)》原文及譯文07-26
《聊齋志異之連城》原文及譯文03-06
《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之武技》原文及譯文12-07
《聊齋志異之農人》原文及譯文08-07
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文03-06
《聊齋志異之俠女》原文及譯文03-06