- 相關(guān)推薦
口譯員如何適應不同的英語(yǔ)口音
學(xué)口譯的童鞋,應該都遇到過(guò)客戶(hù)英語(yǔ)口音過(guò)重而束手無(wú)策的情況?梢哉f(shuō),從剛開(kāi)始學(xué)口譯起,聽(tīng)懂各種口音的英語(yǔ)就是翻譯學(xué)習的一塊硬骨頭。過(guò)程雖然痛苦,但身為譯員必須要有對“痛”的領(lǐng)悟,學(xué)會(huì )化苦為甜。常見(jiàn)的英語(yǔ)口音,除英式美式之外,還有印度口音,韓國口音,日本口音等等。那么,問(wèn)題就來(lái)了……如何適應不同的英語(yǔ)口音?
適應各種英語(yǔ)口音的方法其實(shí)相當簡(jiǎn)單粗暴。歸結起來(lái),主要有以下兩點(diǎn):
掌握各種英語(yǔ)口音的特點(diǎn)和講話(huà)技巧;
進(jìn)行充分的聽(tīng)力練習,自我訓練,模擬實(shí)戰
英語(yǔ)口音雖然眾多,但畢竟同根同源,只要你的英語(yǔ)能力過(guò)硬,同時(shí)能過(guò)做到以上兩點(diǎn),就能事半功倍,無(wú)論面對哪種口音都游刃有余。
英國口音有很多分類(lèi),大致包括標準英音Received English,倫敦土腔Cockney Accent,Scottish Accent蘇格蘭口音,Irish 愛(ài)爾蘭口音,Welsh 威爾士口音等。不同英國口音間差異也很大,但其共同特點(diǎn)是在發(fā)音上不卷舌(non-rhotic),并且抑揚頓挫,韻律感豐富。英音中一些字母和單詞的發(fā)音也有自己的特點(diǎn)。如t的發(fā)音,在一些單詞中,t的發(fā)音會(huì )很重,比如that、what;但在另一些單詞中,字母t的音就會(huì )被全部吞掉,比如letter、Britain。相對于美音而言,英音發(fā)音靠后,并且英國口音往往對位于弱音節上的清輔音發(fā)得十分清晰。
美國口音
由于美劇普及,接受度廣,很多人對美國口音的英語(yǔ)最為熟悉。美國口音的最大特點(diǎn)應該是兒化音(rhotic accent)。在大部分美國口音中,字母r無(wú)論是做輔音還是元音都會(huì )發(fā)音。除了占全國70%以上的美國中西部英語(yǔ),美國南部口音也是獨具特色的美國口音的一種。美國南方口音的特點(diǎn)就是拖長(cháng)音,什么元音都拖的老長(cháng),而且詞與詞當中沒(méi)有停頓,通通連讀。再加上南方人愛(ài)用鼻音,他們的對話(huà)聽(tīng)起來(lái)就像兩個(gè)感冒的人在聊天?傮w而言,美國口音的英語(yǔ)發(fā)音比較開(kāi),比如aunt,class,以至于叫阿姨(aunt)是可能會(huì )被當成螞蟻(ant)。如果還想仔細學(xué)習美國各地口音的特點(diǎn)與區別,小編在此推薦一個(gè)紀錄片Do You Speak American,能大大豐富你對美國口音的了解~
電影《王牌特工:特工學(xué)院》不失為練習英音聽(tīng)力的好材料。該電影主演之一科林·費斯也主演過(guò)《國王的演講》并憑借此片獲得最佳奧斯卡最佳男主角。
《神探夏洛克》也是經(jīng)典之一。本尼迪克特·康伯巴奇不僅在該片中展示了他迷人的英國口音,BBC的紀錄片配音表也可以找到他的名字。
美音練習的聽(tīng)力材料更是信手拈來(lái)。美國中西部口音全國的占70%以上,美國之聲VOA屬于這種GENERAL AMERICAN,電視劇比如《老友記》、《欲望都市》等算在其中。如果想聽(tīng)典型的美國南方口音,則可以看看以美國南部為背景的影視作品,如《阿甘正傳》、《山大王》等。
當然,有些影視作品雙管齊下,英音美音輪番上陣。電影《戀愛(ài)假期》如此,美劇《我愛(ài)上的人是奇葩》亦然。劇中不僅能聽(tīng)到典型的倫敦音,各類(lèi)英式典型詞匯的運用也是其亮點(diǎn)之一。
印度人英語(yǔ)口音重、語(yǔ)速快,說(shuō)起話(huà)來(lái)滿(mǎn)嘴里跑舌頭,輔音r發(fā)顫音,乍聽(tīng)起來(lái)很難懂。所以國內單位接待印度客人,往往是幾個(gè)本單位的英語(yǔ)高手一起上陣,豎著(zhù)耳朵聆聽(tīng),有時(shí)候聽(tīng)完了還要在互相之間熱烈討論一番才敢翻譯。
印度式英語(yǔ)發(fā)音的另一個(gè)主要特點(diǎn)就是把標準英語(yǔ)中本應該咬舌送氣的音th簡(jiǎn)化為 t。而且印度人發(fā)的t的音,又接近d的音。所以印度人自己也拿這個(gè)發(fā)音特點(diǎn)開(kāi)玩笑,當他們說(shuō)“我30歲了”(I am thirty),聽(tīng)上去就是“我有點(diǎn)臟”(I am dirty),因為 thirty(三十)的發(fā)音和 dirty(骯臟)混淆了。1968年美國拍攝的《狂歡宴》(The Party),著(zhù)名喜劇演員塞勒斯扮演一位倒霉的印度土包子,滿(mǎn)口印度腔英語(yǔ),一路插科打諢自我解嘲,周旋于美利堅高等白人之華屋盛宴,漏子捅了一個(gè)又一個(gè),至今還是美國人模仿印度腔英語(yǔ)的經(jīng)典。
玩笑歸玩笑,實(shí)際上印度英語(yǔ)可是英語(yǔ)大家族最重要的成員。早在15世紀英語(yǔ)就隨著(zhù)英國商人進(jìn)入了印度,到現在保留了許多現代英語(yǔ)已經(jīng)很少使用的詞匯。我的印度同事起草給項目執行單位的信里總是有這么文縐縐的句子:Please intimate…(請告知…),或者 You will be intimated shortly(不久你們就會(huì )被告知),同樣的意思,美國同事就直截了當寫(xiě):Please let us know 和 You will be informed shortly。因為印度人口遠超過(guò)英國人口,以至于已故英國著(zhù)名作家馬爾科姆•蒙格瑞奇(Malcolm Muggeridge)曾經(jīng)這樣說(shuō)過(guò):“世界上最后一個(gè)英國紳士沒(méi)準是印度人”(The last Englishman would be an Indian)。
對我來(lái)說(shuō),最不習慣的是印度紳士們什么情況下都使用現代進(jìn)行時(shí),比如 I am understanding it (我明白),She is knowing the answer(她知道答案). 這可不是古蘇格蘭的語(yǔ)法,而是受了印地語(yǔ)的影響的變味英語(yǔ)。受印地語(yǔ)影響的常用印度英語(yǔ)還有 Your good name please?(你叫什么名字?)問(wèn)人家歲數的時(shí)候可以用這樣委婉的說(shuō)法:What's your good number? 甚至可以問(wèn):When is your happy birthday?(什么時(shí)候生日快樂(lè )?)
印度英語(yǔ)發(fā)音規律:
WA DIM=WHAT TIME
I D LIG DO CHANGE DE GALA=I'D LIKE TO CHANGE THE COLOR
關(guān)鍵點(diǎn):
P發(fā)B
T發(fā)D
K發(fā)G
R發(fā)L
沒(méi)有爆破音和清輔音
韓國口音
朝鮮語(yǔ)單詞連讀,最后一個(gè)音節拖長(cháng)。很多韓國人也就這么說(shuō)英文。此外他們無(wú)法分辨 l 和 r,也無(wú)法發(fā)出 th 的音。
日本口音
日語(yǔ)只有5個(gè)元音,長(cháng)短都一樣,因此日本人通常難以應付元音眾多的英語(yǔ)。就小編的經(jīng)驗來(lái)看, 一般遇到日本友人你也只能自求多福了。
《破產(chǎn)姐妹》劇中不少典型人物的設定都不是美國本土人,如餐廳老板Han是韓國人(但演員本身澄清自己的華裔),餐廳廚師Oleg是烏克蘭人。其中,Oleg的扮演者Jonathan Kite雖是土生土長(cháng)的美國人,但模仿帶有大舌音的英語(yǔ)還是很有味道的。
《摩登家庭》中的Gloria,她的英語(yǔ)帶有濃濃的哥倫比亞風(fēng)。
印式英語(yǔ)的語(yǔ)音材料相對來(lái)說(shuō)更好找,因為寶萊塢的電影事業(yè)比較發(fā)達,《貧民窟的百萬(wàn)富翁》、《世界是平的》就是很好了解印式英語(yǔ)的材料。當然《生活大爆炸》里Raj的印式英語(yǔ)也是相當的磨耳朵啊~
熟悉掌握各種口音的英語(yǔ),是做為口譯員的基本素質(zhì)。只有做好這方面的準備,身為譯員的你才能夠臨危不亂,無(wú)論面對哪種口音的“狂轟亂炸”,都微微一笑,任憑山雨欲來(lái)風(fēng)滿(mǎn)樓,化解為柳暗花明又一村。
【口譯員如何適應不同的英語(yǔ)口音】相關(guān)文章:
英語(yǔ)口譯員是如何煉成的08-16
秘書(shū)要如何適應不同風(fēng)格的領(lǐng)導?06-20
口譯員是如何煉成的?08-17
如何在中國把英語(yǔ)學(xué)到聽(tīng)不出口音07-07
不同臉型如何化妝08-01
意大利留學(xué)如何適應寄宿家庭07-02
雅思口語(yǔ)標準口音范例08-13
如何激勵不同層次的員工09-10
不同發(fā)質(zhì)如何護理08-02
如何適應俄羅斯留學(xué)生活09-21