- 相關(guān)推薦
推薦參考:英語(yǔ)口譯技巧
“聽(tīng)辨”,顧名思義,不僅要“聽(tīng)”還要“辨”,即思考、分析!奥(tīng)辨”是口譯過(guò)程中的第一個(gè)階段。在這個(gè)過(guò)程中我們接受到源語(yǔ)信息,并通過(guò)種種分析手段把接收到的信息納入到我們的理解范疇,以便儲存和輸出。毫無(wú)疑問(wèn),口譯的成敗在很大程度上取決于聽(tīng)辨的過(guò)程。所以大家首先要對口譯的聽(tīng)辨過(guò)程有一個(gè)透徹的認識,以便有針對性地進(jìn)行練習,以提高自己的聽(tīng)辨能力。
口譯中的聽(tīng)辨過(guò)程和大家平時(shí)在法語(yǔ)學(xué)習中所接受的聽(tīng)力訓練是不同的,但二者又有一定的聯(lián)系。
首先,具備良好的聽(tīng)力水平是培養好的聽(tīng)辨能力的基礎。換句話(huà)說(shuō),如果一個(gè)人的外語(yǔ)聽(tīng)力有問(wèn)題,那么無(wú)論他的語(yǔ)言表達能力有多強,他都很難勝任口譯工作。然而光有好的聽(tīng)力還不夠,因為聽(tīng)辨過(guò)程還涉及到其他方面的能力。這一點(diǎn)可以從聽(tīng)力訓練與聽(tīng)辨過(guò)程的區別中看出來(lái)。
1. 法語(yǔ)的聽(tīng)力訓練中比較注重語(yǔ)言層面,也就是說(shuō)他們會(huì )十分注意語(yǔ)音、語(yǔ)調和語(yǔ)言的表達及用法等。而譯員在聽(tīng)辨過(guò)程中所注重的是意思,或是講話(huà)者的意圖而不是具體的詞句表達。所以譯員在聽(tīng)到一段話(huà)之后在頭腦中形成的是一個(gè)有邏輯關(guān)系的語(yǔ)意整體,而不僅僅是詞句的簡(jiǎn)單集合。
2. 聽(tīng)力練習中主要啟動(dòng)聽(tīng)覺(jué)系統,理解只是一個(gè)被動(dòng)而附帶的過(guò)程。而譯員在聽(tīng)辨過(guò)程中不僅要啟動(dòng)聽(tīng)覺(jué)系統,還要啟動(dòng)大腦中的分析理解機制和記憶機制。也就是說(shuō)譯員要邊聽(tīng)、邊分析、邊理解、邊記憶。所以,與一般的外語(yǔ)學(xué)習相比較而言,專(zhuān)業(yè)譯員要具有更強的分析能力,要會(huì )“一心多用”。
3. 在聽(tīng)的過(guò)程中,信息接收是被動(dòng)和跟隨性的,對信息的反映略顯滯后。而譯員的聽(tīng)辨過(guò)程是積極而主動(dòng)的。在聽(tīng)的過(guò)程中伴有很大程度的預測和判斷行為。常常需要調動(dòng)非語(yǔ)言因素對所聽(tīng)內容進(jìn)行分析、整理、補充和聯(lián)想等。
4. 用作聽(tīng)力訓練的材料,信息比較清晰,雜音干擾較少。而譯員在口譯工作中所處的信息環(huán)境是現場(chǎng)性的,因此不確定性因素較多;信息干擾、信息缺失時(shí)有發(fā)生。而且,講話(huà)者以交流為唯一目的,在信息發(fā)布過(guò)程中并不照顧或考慮譯員的狀態(tài)。
綜上所述,口譯的聽(tīng)辨過(guò)程較一般外語(yǔ)聽(tīng)力訓練過(guò)程要復雜得多,對能力的要求也要高得多。大家需要建立這樣一個(gè)意識,即口譯的過(guò)程不是一個(gè)信息背誦加字詞翻譯的過(guò)程。而是一個(gè)通過(guò)聽(tīng)辨將信息接收、理解,再用譯入語(yǔ)將理解了的信息加以表達的過(guò)程。以下提供一些訓練方法供大家參考,以法語(yǔ)聽(tīng)辨能力的訓練為主。
1. 可以選擇一些法文有聲資料(最好是現場(chǎng)講話(huà))或是請練習搭檔模擬現場(chǎng)發(fā)言。聽(tīng)過(guò)一段話(huà)后,在不記筆記的情況下用源語(yǔ)(法文)進(jìn)行復述。注意在聽(tīng)的過(guò)程中要把注意力從詞句表達上移開(kāi),而專(zhuān)注于整段話(huà)的邏輯意思。在復述時(shí)不要拘泥于原文的詞句,更不要試圖背原話(huà)。意思和邏輯關(guān)系要盡量復述的準確完整。
2. 在聽(tīng)辨訓練的初級階段,如果還不能完全掌握邊聽(tīng)、邊分析、邊記憶的技能,可采取就所聽(tīng)內容進(jìn)行提問(wèn)的方式建立邏輯關(guān)系。比如可以將注意力放在QUI、QUE、QUAND ET OU、COMMENT ET POURQUOI等幾個(gè)要素上。通過(guò)這種方式增強邏輯分析意識,努力跟上講話(huà)人的思路,從而對所聽(tīng)語(yǔ)篇有一個(gè)正確的理解。
3. 每段講話(huà)的長(cháng)度可隨熟練程度的加強而逐步增加:比如從聽(tīng)幾句話(huà)到聽(tīng)一小段,從一小段到一大段到數段等。并且可以嘗試聽(tīng)各種不同風(fēng)格的講話(huà)。選題也可以從比較熟悉的領(lǐng)域逐步擴展到比較陌生的領(lǐng)域,從而對所聽(tīng)語(yǔ)篇有一個(gè)正確的理解。
【參考:英語(yǔ)口譯技巧】相關(guān)文章:
英語(yǔ)口譯技巧的提高方法03-22
實(shí)用英語(yǔ)口譯筆譯技巧02-27
口譯考試技巧之英語(yǔ)數字的正確表達03-30
英語(yǔ)考試指導:口譯考試應試技巧04-01
口譯考試應試技巧02-27
口譯演講技巧大全03-29
口譯技巧:如何建立口譯筆記法體系02-27
八大口譯技巧07-15