考研英語(yǔ)翻譯演練題目和答案
This trend began during the Second World War,when several goverments came to the conclusion that the specific demands that a goverment wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.
昨日總結:
to some extent 應該譯為在某種程度上,to是介詞后接名詞some extent 。
參考答案:
要點(diǎn):句子主干This trend began during , when,that。應注意:1)有套和從句。這個(gè)句子實(shí)際上是This trend began.其余的成分都是在起修飾和限定作用。在分析長(cháng)難句時(shí)一定要注意找出句子的主干,關(guān)鍵是確定句子的主語(yǔ)和謂語(yǔ),只有這樣才不會(huì )被眾多的修飾成分所迷惑。2)When引導的是時(shí)間狀語(yǔ)從句。第一個(gè)that引導的是修飾conclusion的定語(yǔ)從句,第二個(gè)that引導的.是修飾demands的定語(yǔ)從句,wants前省略了which,是引導的修飾a government的主語(yǔ)從句。
翻譯:這種趨勢始于第二次世界大戰期間,當時(shí)一些國家的政府下了結論,認為:政府向科研機構提出的具體要求通常是無(wú)法詳盡預見(jiàn)的。
【考研英語(yǔ)翻譯演練題目和答案】相關(guān)文章:
英語(yǔ)翻譯論文題目06-13
考研英語(yǔ)翻譯練習及參考答案05-21
考研英語(yǔ)翻譯要訣10-07
AutoCAD筆試題目真題和答案03-08
考研英語(yǔ)翻譯題技巧10-14
考研英語(yǔ)翻譯技巧分享10-08
考研英語(yǔ)翻譯答題方法10-08
考研英語(yǔ)翻譯備考策略10-06
2018考研英語(yǔ)翻譯技巧11-14