- 相關(guān)推薦
商務(wù)英語(yǔ)函電的文體特征
商務(wù)英語(yǔ)函電是國際貿易活動(dòng)的重要載體和國際商務(wù)往來(lái)最為經(jīng)常使用的聯(lián)系方式,也是開(kāi)展對外貿易及有關(guān)商務(wù)活動(dòng)的基礎和工具。二十一世紀我國對外貿易更加頻繁,國際間的合作也越來(lái)越多。得體的商務(wù)英語(yǔ)函電不僅能促成交易,還能改變和加強合作雙方的關(guān)系,促進(jìn)雙方的進(jìn)一步交流與合作。從語(yǔ)言載體的角度來(lái)講,商務(wù)英語(yǔ)函電是在商務(wù)環(huán)境中應用的英語(yǔ)。它是一種特別的語(yǔ)體,強調的是在特定環(huán)境下的特種交際。它既不同于普通英語(yǔ)也與其它專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)無(wú)論是內容上還是形式上都有很大的區別。就其內容而言,它涉及到對外貿易實(shí)務(wù)的各個(gè)環(huán)節,主要包括:建立貿易關(guān)系;詢(xún)價(jià)及回復;報價(jià)、推銷(xiāo)信、報盤(pán)及還盤(pán);訂單、接受和回絕;售貨確認書(shū)及購貨合同;支付;包裝;裝運與保險;申訴索賠和理賠等等。
本文從其語(yǔ)言特點(diǎn)、詞匯特征和句法特征人手,分析商務(wù)英語(yǔ)函電的文體特征。
一、語(yǔ)言特點(diǎn)商務(wù)英語(yǔ)函電是國際商貿活動(dòng)中常見(jiàn)的一種文體,因其產(chǎn)生和服務(wù)于各種各樣的商務(wù)業(yè)務(wù)范疇,因此其措辭、句法、表達風(fēng)格、意義和內涵等都具有商業(yè)的韻味,合作與競爭、權利與義務(wù)、守信與違約、貨與款等是商務(wù)人員永遠要涉及的主題,而每一次表述都應力求做到語(yǔ)言簡(jiǎn)練而準確。其行文通常嚴格遵守原則是禮貌、體諒、完整、清楚、簡(jiǎn)潔、具體、正確。禮貌是商務(wù)英語(yǔ)函電的一個(gè)重要特點(diǎn),禮貌用語(yǔ)不但可以樹(shù)立企業(yè)的良好形象,為雙方合作創(chuàng )造友好的洽談氣氛,客戶(hù)還會(huì )認為你是一個(gè)具有專(zhuān)業(yè)水準的合作者,并且樂(lè )意與你合作。
例:Thank you for your letter of 15th September,.作者讓對方看到他發(fā)自?xún)刃牡恼\摯謝意,表達的結果也就不言而喻了。體諒體現在擬寫(xiě)函電時(shí)你的觀(guān)點(diǎn)在先,我的看法在后,設身處地為對方著(zhù)想,把對方的要求、希望、興趣等考慮在內,盡量用肯定的語(yǔ)氣,避免用否定的語(yǔ)氣,往往能起到事半功倍的效果。例:Ⅱyou take the quality into considera,you will see that our price is reasonable.完整是指寫(xiě)商務(wù)函電時(shí)應注意對方所需的信息,對方提出的問(wèn)題和要求你是否已經(jīng)陳述并回答完整。如當買(mǎi)方接受賣(mài)方的報盤(pán)時(shí),買(mǎi)方就應引用賣(mài)方報盤(pán)函電中的有關(guān)內容來(lái)擬寫(xiě)接受報盤(pán)的函電。
概括地說(shuō),可以用5ws(who,what,whcn,where,wtIy)和lh來(lái)檢驗你所擬寫(xiě)的函電是否完整。所謂清楚就是要保證所擬寫(xiě)的函電意思清楚明了,不會(huì )產(chǎn)生誤解,為達到此目的,應該注意避免使用意思模凌兩可或難以理解的單詞;修飾詞的位置;代詞的賓語(yǔ)及人稱(chēng)代詞和先行詞的關(guān)系。表達要有邏輯性;函電段落安排的條理性。例:
we have bimonthly direct services.此句中的bimonthly有兩個(gè)意思,既可表示一個(gè)月兩次也可表示兩個(gè)月一次。正確遠不止是使用正確語(yǔ)法、單詞,還易產(chǎn)生誤解,因此應改為包括精確的數字,恰如其分的表達和專(zhuān)用的商務(wù)術(shù)語(yǔ)。例:
"簡(jiǎn)潔是指在完整、具體和禮貌的前提下無(wú)論是簡(jiǎn)單還是復雜的商務(wù)函電,一般都圍把所要陳述的事情表達清楚,避免不必要的重繞既定的商務(wù)目的,避免使用過(guò)時(shí)的商業(yè)行整的綱目。其遣詞造句、行文用語(yǔ)、結構布局有其獨特性,且其篇章結構具有格式規范、邏輯性強、思路清晰、結構嚴謹等特點(diǎn)。例:Thank you for your kind coperation.商務(wù)英語(yǔ)函電的內容必須具體、明確且有其一定的步驟可循。商務(wù)函電的篇章不能使用含糊、概括性或抽象的語(yǔ)言。用具體的事實(shí)、數字和時(shí)間有助于達到具體的目的。例:345 for the Invoice amount,US$5600,O0,/C No.246 ofthe China Bank.商務(wù)函電是和貿易相關(guān)的函件,它關(guān)系到貿易雙方的權利和利益和義務(wù)等問(wèn)題。因此不僅在措辭、數字、語(yǔ)法上都要準確之外,還應正確使用商務(wù)術(shù)語(yǔ)。例:
山is item.二、詞匯特征商務(wù)英語(yǔ)函電屬于專(zhuān)rJ用途英語(yǔ),用詞具有其鮮明的特點(diǎn)。作為共核語(yǔ)言部分的基本詞匯,大多數由其意義相同的正式詞匯所代替,如inform/advise替代tell,therefore替代SO,替代or,as for/in respect to/regarding/替代about等;專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)多,如支付有關(guān)信用證修改和展延中的beneficiary(受益人)、amendment(改證)、extend(延期)、有效期),再如保險巾的insurance(保險)、coverage(險別)、Au Risk(一切險)、War Risk(戰爭險)、premium(保險費)、保險人)等;大量使用縮略詞匯,如國際貿易術(shù)語(yǔ)巾的FOB ee on board離岸價(jià)1、到岸價(jià))、FCL(full container load整箱貨1、L/信用證)、D/P(document against payment付款贖單1等。國際標準代碼巾的ISO f International Organization for Standard國際標準化組織)、Fs(Federal Standard美國聯(lián)邦標準),貨幣代碼中的GBP (Great Britain Pound英鎊)、美元)等,其它縮略詞如SPEC(specification規格單據);一詞多義,商務(wù)英語(yǔ)函電用詞約定俗成,同一詞匯因用于不同領(lǐng)域詞義截然不同,其詞匯意義的選擇性較強,如discount一詞在外貿業(yè)務(wù)中表示折扣,銀行業(yè)務(wù)中表示貼現,而外匯業(yè)務(wù)中表示貼水,又如premium一詞,在保險行業(yè),意為保險費,在國際貿易專(zhuān)業(yè)屬專(zhuān)業(yè)用詞,意為增價(jià),而在外匯待業(yè)的里意為升水;同義詞重復,為了克服許多英語(yǔ)詞匯具有一詞多義的特點(diǎn)而產(chǎn)生意思不明,確保所用詞不被曲解,商務(wù)英語(yǔ)函電對一些關(guān)鍵性的詞常常采用同義詞連用,以確保內容的準確性條款)、null and void(無(wú)效)、liability and obligation(責任)等。
三、句法特征句子結構復雜、語(yǔ)篇文章的句子較長(cháng)是商業(yè)信函的一個(gè)重要句法特點(diǎn)。這些結構復雜的長(cháng)句在業(yè)務(wù)信函中不僅能表達復雜的意義,使行文顯得嚴謹,而且使主要信息以詞序的形式得到強調,增強了行文的正式程度。例:We would like to in,ACME ,etc.,.商務(wù)英語(yǔ)信函的另一個(gè)句法特征是結構復雜的長(cháng)句中大量使用復合句、并列句及被動(dòng)句,且名詞化的句子居多。結構復雜的復合句與并列句,一般都是由形容詞短語(yǔ)、分詞短語(yǔ)、不定式短語(yǔ)、獨立主格結構及各類(lèi)從旬附綴在中心句前后,作伴隨狀語(yǔ);或是作為插入語(yǔ)把某個(gè)意群隔開(kāi),這樣的英文句子表達精煉、結構緊湊。例:Should the quality,specifications,,shipping company,airlines or post ofice are liable,,on the strength of survey report issued by the aforesaid Bu,have the fight to reject the goods delivered.四、結語(yǔ)商務(wù)英語(yǔ)函電是一種正式的書(shū)面文體,它通過(guò)文字傳遞信息,促成交易,在語(yǔ)言、語(yǔ)篇、語(yǔ)法及詞匯等方面都形成了有別于普通英語(yǔ)的文體特征,但由于其內容不同,目的不一,撰寫(xiě)外貿函電不僅要熟悉業(yè)務(wù)知識,了解業(yè)務(wù)流程,還要有扎實(shí)的語(yǔ)言基礎并掌握函電的文體特征。只有這樣才能發(fā)揮函電的書(shū)面交際功能,從而能使這一實(shí)用性很強的語(yǔ)言形式適合其特定的場(chǎng)合。
【商務(wù)英語(yǔ)函電的文體特征】相關(guān)文章:
商務(wù)函電特征探析03-19
探析商務(wù)英語(yǔ)函電教學(xué)方法03-18
網(wǎng)絡(luò )交際英語(yǔ)的文體特征03-04
試析蘇軾文學(xué)批評文體特征03-05
淺談廣告語(yǔ)的語(yǔ)用學(xué)及文體學(xué)特征03-01