- 相關(guān)推薦
外語(yǔ)翻譯教學(xué)面臨的問(wèn)題及對策
【摘要】社會(huì )的發(fā)展對于翻譯的需求越來(lái)越多, 然而受翻譯的大環(huán)境的影響, 當前大學(xué)外語(yǔ)翻譯教學(xué)卻面臨著(zhù)很多問(wèn)題, 這些問(wèn)題已經(jīng)成為翻譯界關(guān)注的焦點(diǎn)。本文從教育教學(xué)實(shí)際出發(fā), 分析了翻譯教育教學(xué)所面臨的問(wèn)題, 探討了在教學(xué)等微觀(guān)領(lǐng)域如何解決這些問(wèn)題。
【關(guān)鍵詞】外語(yǔ)翻譯 教學(xué) 問(wèn)題 對策
一、引言。
語(yǔ)言是文化的載體, 學(xué)外語(yǔ)的最終目的是為了實(shí)現跨文化交際,而跨文化交際離不開(kāi)翻譯, 因此學(xué)生的翻譯能力在外語(yǔ)教學(xué)中的重要性越來(lái)越得到重視。而受各種主客觀(guān)因素的影響, 我國當前外語(yǔ)翻譯教育教學(xué)現狀很不容樂(lè )觀(guān)。本文對我國當前外語(yǔ)翻譯教育教學(xué)面臨的問(wèn)題做了一些研究并提出了相應的對策。
二、翻譯教學(xué)現狀及面臨的問(wèn)題
據中國譯協(xié)常務(wù)副會(huì )長(cháng)林戊蓀先生講“目前我國外語(yǔ)系的畢業(yè)生要經(jīng)過(guò)三到四年的工作實(shí)踐與鍛煉才能真正勝任翻譯工作, 少數優(yōu)秀者也要一至二年方能適應工作。由此可以看出, 專(zhuān)業(yè)人才訓練的成本變相地轉嫁給了用人單位。”
1、 課程設置的不合理性。眾所周知,絕大多數院校在外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的低年級階段不設專(zhuān)門(mén)的翻譯課,有一部分學(xué)校大三階段開(kāi)設翻譯課,一般開(kāi)設一學(xué)年。但有一些院校大三年級翻譯課也是空白,只在大四年級開(kāi)設專(zhuān)門(mén)的翻譯課。一般每周兩學(xué)時(shí),就是這僅有的兩學(xué)時(shí),也不能保證一個(gè)學(xué)年的完整教學(xué)。大四學(xué)生需要停課實(shí)習,需要停課寫(xiě)論文,甚至還需要停課進(jìn)行專(zhuān)業(yè)過(guò)級考試復習或缺課去找工作,當然還有畢業(yè)班的提前停課考試等等。這樣一來(lái),真正用于翻譯教學(xué)的課時(shí)其實(shí)只有不到一個(gè)學(xué)期,也就是說(shuō)不到40學(xué)時(shí)。在這樣短的學(xué)時(shí)內要完成一門(mén)必修課的教學(xué),教師要給學(xué)生描述翻譯的基本概念,介紹中外翻譯史及翻譯理論,要讓學(xué)生掌握基本的翻譯技巧,還要讓學(xué)生做各種文體和體裁大量的翻譯練習,簡(jiǎn)直是天方夜譚。這就使教師難免顧此失彼,使學(xué)生在翻譯課上收效甚微,不能對翻譯課有一個(gè)系統的認識,不能理解翻譯課對于其畢業(yè)后進(jìn)入社會(huì )工作的重要性。
2、 教師的片面強調和誤導。翻譯教學(xué)應該在翻譯理論的指導下進(jìn)行, 但究竟該選取那些翻譯理論來(lái)指導學(xué)生的翻譯實(shí)踐, 卻要根據學(xué)生的具體情況和學(xué)校的培養目標來(lái)擬定。翻譯理論可以指導翻譯實(shí)踐, 可以在宏觀(guān)上決定譯文的思路, 增強我們的應變能力, 但不能狹隘地理解為是指導學(xué)生具體怎么譯詞、譯句。然而外語(yǔ)教師在課堂上處理文章翻譯時(shí), 往往存在這樣的問(wèn)題: 1) 片面注重和強調對“大詞”、“大句子”的理解和翻譯。而教師眼中的“大詞”又通常限于翻譯材料的關(guān)鍵詞和學(xué)生不太認識的詞(尤其是結構復雜詞) ; 至于“大句子”,則通常被教師用來(lái)指代那些詞匯多、結構復雜的句子。學(xué)生通過(guò)反復地訓練, 翻譯大詞、大句子的能力有了很大的提高, 但是在小詞(如關(guān)聯(lián)詞) 、小句子翻譯方面卻很生疏。于是, 就會(huì )不時(shí)地犯這樣的毛。
漢語(yǔ)譯成外語(yǔ)時(shí), 譯文是一種漢語(yǔ)式的外語(yǔ); 外語(yǔ)譯成漢語(yǔ)時(shí), 卻是一種外語(yǔ)式的漢語(yǔ)。2) 忽視對學(xué)生進(jìn)行綜合素質(zhì)、雙語(yǔ)修養的培養。合格的譯者必須具備很高的綜合素質(zhì)以及良好的語(yǔ)言功底, 必須具備駕馭兩種語(yǔ)言行為的一系列能力。有些初學(xué)翻譯的人常說(shuō):“原文我懂,但不知道該如何翻譯。”這就反映出一個(gè)現實(shí)的問(wèn)題: 目的語(yǔ)的水平亟待提高! 長(cháng)期以來(lái), 在我們的翻譯教學(xué)過(guò)程中, 常常根據某教材的具體內容, 通過(guò)譯例來(lái)闡述翻譯理論, 解說(shuō)某一技巧, 然后根據該理論或技巧來(lái)進(jìn)行有針對性的練習。雖然這樣有助于學(xué)習者在入門(mén)階段掌握翻譯理論和技巧, 卻不利于培養他們的創(chuàng )造性和應變能力。而在實(shí)際的翻譯工作中遇到的文章和文體各式各樣, 內容也不象教材中那樣單一,所以有的學(xué)習者譯文的質(zhì)量不高, 很難勝任翻譯工作。
3、 當前我國翻譯的環(huán)境的影響。我國的翻譯專(zhuān)業(yè)技術(shù)人員現已達到6萬(wàn)名之眾, 另有數十萬(wàn)人以不同形式從事翻譯工作。中國雖是“翻譯大國”, 卻遠稱(chēng)不上“翻譯強國”。因翻譯界繁榮的表面下, 高端翻譯面臨一將難求的窘境, 粗制濫造、質(zhì)量低劣的翻譯作品泛濫。而在翻譯質(zhì)量下降背后, 是翻譯界和出版界對經(jīng)濟利益的狂熱追求, 這不僅嚴重損害了翻譯界的形象和聲譽(yù), 還將對我國翻譯事業(yè)的可持續發(fā)展造成威脅。
三、對策
1、 合理化設置翻譯課程。鑒于翻譯課對學(xué)生就業(yè)的必要性,像大語(yǔ)種英語(yǔ)專(zhuān)業(yè), 學(xué)生一入學(xué)就可以開(kāi)設翻譯課, 經(jīng)過(guò)幾年的訓練, 才能從理論到實(shí)踐徹底掌握翻譯技巧, 達到熟練運用的程度。
2、 翻譯訓練靈活多樣。首先,翻譯訓練要經(jīng)常性與系統性。英語(yǔ)教學(xué)不應只注重單詞解釋、篇章的簡(jiǎn)單翻譯和單元后的練習。而應該經(jīng)常性地對學(xué)生進(jìn)行翻譯專(zhuān)項訓練。同時(shí)可以借助外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯訓練的理論。其次,翻譯訓練兼顧趣味性。翻譯訓練不一定完全依賴(lài)書(shū)面材料?梢酝ㄟ^(guò)多種媒介,如電影、電視、錄像、新聞等更為靈活多樣,豐富多彩地展開(kāi)。再次,翻譯訓練強調跨文化性。這主要是針對翻譯訓練的材料選擇來(lái)說(shuō)的。材料的選擇要注重異國文化特征強的材料。
通過(guò)中外文化的對比,既進(jìn)行了翻譯的練習又進(jìn)行了一次文化的交流。
反過(guò)來(lái),對異國文化的深入了解又可以幫助我們更好地理解原文,在理解的基礎上用漢語(yǔ)表達原文之意。最后還應該注重對母語(yǔ)文化修養的培養。翻譯訓練要求教師加強跨文化交際、語(yǔ)言對比和翻譯方面的訓練,從宏觀(guān)和微觀(guān)上把握翻譯訓練的技術(shù)程序。這樣才能避免傳統翻譯法的弊端,將這一教學(xué)路徑放在培養國際雙語(yǔ)交流人才培養的背景中加以改進(jìn),這樣才能達到具體的教學(xué)目標。
3、 要盡快建立翻譯人才和機構的準入、評估等相關(guān)管理辦法, 促進(jìn)翻譯職業(yè)化, 對譯著(zhù)的出版單位有一個(gè)資格上的認證, 另外翻譯出版的流程也應當加以規范使翻譯服務(wù)企業(yè)和客戶(hù)能夠對翻譯作品進(jìn)行“有根有據”的判斷, 做到優(yōu)勝劣汰。在這個(gè)前提下, 盡快制定相應的翻譯人才培養總體綱要, 用來(lái)指導我國的翻譯教學(xué)。
四、結語(yǔ)
我們目前的翻譯市場(chǎng)繁榮異常, 但是浮華中有危機。翻譯教育教學(xué)現狀受其影響也不容樂(lè )觀(guān)。但只要抱著(zhù)實(shí)事求是的態(tài)度,從翻譯教育教學(xué)一線(xiàn)出發(fā), 本著(zhù)培養高端翻譯人才的目標, 勤于實(shí)踐、大膽創(chuàng )新、善于總結, 我國的翻譯教學(xué)就會(huì )越來(lái)越樂(lè )觀(guān)。
參考文獻:
[ 1 ]蔣招鳳。 翻譯課教學(xué)現狀及多元化教學(xué)模式[ J ]. 廣西師范學(xué)院學(xué)報。 2005 (3) .
[ 2 ]李景瑞。 聽(tīng)季羨林談翻譯[ Z]. 中國翻譯。 2005 (2) .
[ 3 ]王福祥。 英語(yǔ)筆譯綜合能力[M ]. 北京: 外文出版社。 2004.
【外語(yǔ)翻譯教學(xué)面臨的問(wèn)題及對策】相關(guān)文章:
數學(xué)教學(xué)面臨問(wèn)題與對策探討論文03-05
網(wǎng)絡(luò )審計所面臨的問(wèn)題及對策建議12-09
考古學(xué)面臨的問(wèn)題及其發(fā)展對策03-29
當前企業(yè)營(yíng)銷(xiāo)所面臨的問(wèn)題與對策研究03-22
我國網(wǎng)絡(luò )銀行發(fā)展面臨的問(wèn)題及其對策03-18