激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

傲慢與偏見(jiàn)外國文學(xué)論文

時(shí)間:2024-08-30 08:43:17 文學(xué)畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

傲慢與偏見(jiàn)外國文學(xué)論文

  一、原著(zhù)創(chuàng )作的背景意圖

傲慢與偏見(jiàn)外國文學(xué)論文

  在閱讀《傲慢與偏見(jiàn)》這部著(zhù)作中,要想體會(huì )此部作品的話(huà)語(yǔ)含義,就要了解并熟悉作品中的話(huà)語(yǔ)表達,而且還要明白原著(zhù)作品作者的創(chuàng )作動(dòng)機、寫(xiě)作思想等各方面信息。而且對整部作品進(jìn)行翻譯,就要借助目的語(yǔ)對源語(yǔ)中所蘊含的語(yǔ)用含義充分且詳細地進(jìn)行傳達。那么,比較常見(jiàn)的運用方法就是首先了解原著(zhù)作者當時(shí)在怎樣的時(shí)代環(huán)境中進(jìn)行創(chuàng )作,并且了解作者創(chuàng )作這部作品的真正意義,只有這樣,翻譯作品才能最大限度地貼近原著(zhù)作品,讓讀者充分體會(huì )到作品中所蘊含的語(yǔ)境。以原著(zhù)作品這句英語(yǔ)為例有翻譯者將這句翻譯為“……對我們這些姑娘來(lái)講,這是件很好的事!”而也有的將其翻譯成“……女孩們真有福氣!”,在原著(zhù)作品中,“fine”是一個(gè)形容詞,在翻譯時(shí)要想獲得良好的翻譯效果,首先就要了解原著(zhù)作者當時(shí)的創(chuàng )作背景和意境。在十九世紀,英國女作家JaneAusten很擅長(cháng)于將一個(gè)普通家庭極極為復雜的生活瑣事,通過(guò)作品將每個(gè)人物特征生動(dòng)、具體地呈現出來(lái)。在此部著(zhù)作中,表面上看是采用了輕松的敘事寫(xiě)作風(fēng)格,其實(shí)內含著(zhù)極大的幽默、諷刺意思。例如,在作品開(kāi)頭的這個(gè)句子中作者間.奧斯丁以班納特就是以這個(gè)家庭為創(chuàng )作題材,向讀者闡述了這個(gè)家族為了爭奪繼承財產(chǎn)而表現出的種種丑陋面目。真正了解了原作者的創(chuàng )作意圖后,從中可見(jiàn),翻譯者將原著(zhù)中班納特妻子的意圖表現得淋漓盡致,恰到好處地表達出原作者的創(chuàng )作意圖和語(yǔ)境。

  二、原著(zhù)作品中人物中的角色關(guān)系

  原著(zhù)在人物對話(huà)中語(yǔ)言的應用表達得比較微妙,在翻譯原作品中的人物對話(huà)時(shí),要準確把握是相當不易的。因此,在翻譯時(shí),翻譯者要掌握好說(shuō)話(huà)者和聽(tīng)話(huà)者兩者之間的角色關(guān)系。原著(zhù)作者在對話(huà)中采用了非常高超的語(yǔ)言藝術(shù),充分刻畫(huà)出作品中人物之間存在的矛盾,并較為生動(dòng)地描寫(xiě)了人物性格特征。例如,在這句話(huà)中:“Ihvaeellverdesierdyuorgoodopinioll,andyouhavecertainlybesttoweditmosunwillingly!痹谕蹩埔坏姆g中,他翻譯為:“我從來(lái)不稀罕你的抬舉,況且你的抬舉我也非常勉強!倍鴱埩岷蛷垞P則將其翻譯為:“我從來(lái)不期望得到你的美意,而且你剛才表達這番意思時(shí),也完全不是出于心甘情愿!边@句是達西第一次向伊麗莎白表達愛(ài)意時(shí)伊麗莎白的回答。在作品中,達西是一個(gè)非常清高自大、自以為是的人物,伊麗莎白對他非常反感,對他的求婚更是非常討厭,達西故意破壞了她姐姐和她朋友賓利之間的關(guān)系,達西在伊麗莎白心中就是一個(gè)非?蓯旱娜。因此,伊麗莎白為了滅達西的威風(fēng),在達西面前常表現出一副高傲的態(tài)度,從他們之間的對話(huà)中就可看出,內含著(zhù)特殊關(guān)系的語(yǔ)境,在這句話(huà)中,王科一的翻譯中,將伊麗莎白對達西的傲慢態(tài)度充分展現出來(lái)。

  三、文化時(shí)代環(huán)境

  一般來(lái)講,文學(xué)形式不會(huì )限制到文化語(yǔ)境,它屬于能夠對語(yǔ)義產(chǎn)生影響的非語(yǔ)言因素,社會(huì )文化語(yǔ)境可直接影響到作品中的語(yǔ)言表達,在每個(gè)社會(huì )時(shí)代背景中,都蘊藏著(zhù)當時(shí)的風(fēng)土習俗,在這樣的背景中創(chuàng )作,作品的主要思想以及作者的思想,都容易受到社會(huì )環(huán)境的影響,從而反映出那個(gè)年代人們的生活狀態(tài)!栋谅c偏見(jiàn)》這部作品初次動(dòng)筆是在1795年,對那個(gè)時(shí)候的英國生活背景進(jìn)行了較為細致的描寫(xiě),也反映出當時(shí)的社會(huì )面貌,翻譯者在進(jìn)行翻譯時(shí),就非常充分地考慮到了這點(diǎn)。在注釋原作時(shí),要為讀者提供一些文化背景,只有這樣,作者才能了解原作中的人物性格特點(diǎn),例如:“Mr.Darcybowed”,張揚和張玲翻譯為:達西躬下身子。(注釋?zhuān)喊凑漳莻(gè)時(shí)期的風(fēng)俗習慣,這是謙恭的展現自己優(yōu)越之處的一種方式。)而王科一則翻譯成:達西先生慫了慫身子。張玲與張揚在翻譯后做了特別注釋?zhuān)x者可從中了解達西傲慢的性格。

  四、小結

  總而言之,對于一部作品,翻譯者只有對原作品創(chuàng )作時(shí)間、創(chuàng )作的時(shí)代背景、社會(huì )關(guān)系背景以及地理背景等信息充分了解并掌握,才能讓翻譯出來(lái)的作品更貼近于原著(zhù)作。在翻譯過(guò)程中,翻譯者要全面考慮原作品語(yǔ)境的各個(gè)因素,還要考慮到非語(yǔ)言語(yǔ)境因素,讓讀者也能從翻譯出的作品中體會(huì )到原著(zhù)作的情感和意境。

【傲慢與偏見(jiàn)外國文學(xué)論文】相關(guān)文章:

外國文學(xué)論文模板10-10

美育與德育外國文學(xué)論文10-16

外國文學(xué)論文開(kāi)題報告10-11

外國文學(xué)史的論文07-26

外國文學(xué)論文開(kāi)題報告范例07-09

外國文學(xué)專(zhuān)題畢業(yè)論文10-21

外國文學(xué)論文參考文獻07-04

外國文學(xué)論文開(kāi)題報告范文07-07

外國文學(xué)作品論文08-15

從傳統到生態(tài)外國文學(xué)論文07-18

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频