- 相關(guān)推薦
外國文學(xué)論文開(kāi)題報告5篇
在當下這個(gè)社會(huì )中,報告的使用成為日常生活的常態(tài),我們在寫(xiě)報告的時(shí)候要注意邏輯的合理性。你還在對寫(xiě)報告感到一籌莫展嗎?以下是小編整理的外國文學(xué)論文開(kāi)題報告,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
外國文學(xué)論文開(kāi)題報告1
摘要:自人類(lèi)文明誕生之日起,人文精神就成了伴隨人類(lèi)文明演進(jìn)的一個(gè)永恒話(huà)題。外國文學(xué)著(zhù)作中涵蓋的人文主義精神值得我們借鑒與思考。本文以美國文學(xué)巨匠海明威的小說(shuō)《老人與!窞槔,簡(jiǎn)要分析其中所折射出的純樸人文精神以及在面對生存、發(fā)展中的阻礙表現出來(lái)的不放棄的進(jìn)取精神。同時(shí)主人公對人生目標執著(zhù)追求的奮斗精神、不畏艱險敢于拼搏的犧牲精神和作者對構筑理想社會(huì )的深刻觀(guān)點(diǎn)也值得我們探討與借鑒。
關(guān)鍵詞:外國文學(xué)人文精神《老人與!
一、人文主義的發(fā)展及內涵
回顧歷史,歐洲人文主義精神發(fā)展的鼎盛時(shí)期,人文主義精神以“提倡以人為核心而不是以神為核心”的觀(guān)點(diǎn)與封建宗教神學(xué)思想水火不容。至十七、十八世紀,啟蒙運動(dòng)出現,人文主義精神發(fā)展更趨理性,但與封建宗教神權依然是冰火兩重天。全球化日益發(fā)展的今天,人文精神漸漸被視為國家文化的核心部分,各國紛紛倡導“以人文本”的治國理念。人文精神始終是一個(gè)與時(shí)俱進(jìn)的話(huà)題,其本源的一面體現了人類(lèi)以實(shí)現自我價(jià)值為目標的自我關(guān)懷、關(guān)愛(ài)并尊重生命、倡導人與自然和諧相處的理念。然而究竟何為人文精神?至今仍未有定論。這里本文簡(jiǎn)要將人文精神概括如下:首先提倡人性、尊重人(包括其價(jià)值和任何尊嚴);其次倡導人與自然和諧相處;最后建立人類(lèi)與未來(lái)發(fā)展的良好關(guān)系,構筑自己內心的理想世界。
人文主義精神對于充實(shí)人的精神品質(zhì)、構建和諧社會(huì )、促進(jìn)人類(lèi)文明發(fā)展都有著(zhù)強大的推動(dòng)作用。為此,人文主義也成為了被許多社會(huì )責任感強烈的文學(xué)家們進(jìn)行文學(xué)探索的目標。外國文學(xué)作品中,人文主義思想體會(huì )較為深刻的有文藝復興時(shí)的英國戲劇大師莎士比亞和二十世紀初的美國文學(xué)巨匠海明威。其中海明威筆下的人文精神更趨向理性思考,面臨困難重重的環(huán)境仍保持最初的信念不被摧毀,面對他人的不屑與冷落依舊堅持維護自己的人格尊嚴。這種純摯的人文品質(zhì)在今天依舊值得我們去探討與學(xué)習。
二、海明威筆下的人文主義
美國文學(xué)作品中的人文主義是始終以人的精神為主體,具有社會(huì )科學(xué)性并且傾向于對人們現實(shí)生活和人類(lèi)社會(huì )命運的一種反思與理性思考。就社會(huì )科學(xué)性而言,人類(lèi)是有思想有大腦的高級動(dòng)物,他們有追求真理的權利和能力。海明威在其小說(shuō)《老人與!分芯统浞值卣蔑@了主人公的這種真摯理性下的人文主義品質(zhì),正是這種精神品質(zhì)讓其成為了最終的贏(yíng)家。盡管海明威和莎士比亞所生活的歷史時(shí)期不同,兩人對人文精神的思考都各持己見(jiàn),但對于人的價(jià)值則有許多相同的見(jiàn)解!独先伺c!分欣先松5蟻喐鐚⒉遏~(yú)視為自己此生的信念。每次出海都并非只為生存,更多的是在為信念、為自己的存在價(jià)值而拼搏奮戰。面臨一次又一次的失敗,他毫不退縮,并且堅信,只有不放棄才會(huì )獲得成功。印象最深的畫(huà)面是在與海鯊進(jìn)行了整整三天的殊死搏斗依舊毫無(wú)結果時(shí),老人非但沒(méi)有絲毫氣餒,而且依然樂(lè )觀(guān)地說(shuō),“人寧可被毀滅,也不能被打敗!闭沁@句簡(jiǎn)單而又純樸的話(huà)語(yǔ)塑造了老人堅毅偉岸的形象。整部作品都是圍繞老人在惡劣的生存環(huán)境下不屈不撓、樂(lè )觀(guān)向上的精神品質(zhì)和堅毅果敢的性格開(kāi)展,除了這些外,海明威向我們呈現的還有其在追求創(chuàng )造完美文學(xué)藝術(shù)的無(wú)限想象力與創(chuàng )造力。本已是風(fēng)燭殘年的老人,面對艱險毫不動(dòng)搖,在自己的人生路上始終堅定自己的信仰頑強拼搏永不言棄,對美好未來(lái)始終保持一份熱枕。
三、《老人與!纷髌分姓凵涑龅娜宋木
(一)越挫越勇,始終堅持的進(jìn)取精神
面對失敗,永不言棄始終是一個(gè)人通往成功殿堂的金鑰匙。小說(shuō)一開(kāi)始,桑迪亞哥就是一個(gè)憔悴不堪、傷痕累累、已經(jīng)八十余天連一個(gè)魚(yú)子兒都沒(méi)收獲的“失敗者”,甚至他連吃飯都要靠男孩救濟,而他始終沒(méi)有為霉運而退縮反而越挫越勇,依然堅持黎明到來(lái)前撐起桅桿決心向勝利的曙光駛進(jìn)。在遇到真正的大魚(yú)時(shí),盡管熟知自己的力量大不如對方,他依舊不肯甘愿認輸并以“我跟你奉陪到死”的態(tài)度與大馬林魚(yú)展開(kāi)殊死搏斗。待鯊魚(yú)再度襲來(lái),他仍然是盡己所能地去與其戰斗,魚(yú)叉丟了用小刀槳把,刀子斷了用短棒,短棒丟了他便直接用舵。到最后所有的魚(yú)肉都被鯊魚(yú)吃盡但老人頑強拼搏的堅韌意志卻更加堅定。支撐他不惜一切去戰斗的就是他的信念和他證實(shí)自己能力的決心,出海打魚(yú)只是他證明自己生命力的一種方式。所以他才不會(huì )被前八十多次的失敗而擊垮,而是去下一次的嘗試和戰斗。他明白,生命的路途上困難重重,也許更大的困難和失敗還在后面,而自己要做的就是絕不放棄拼盡全力博取勝利。如作品中言“他的希望和信心從來(lái)沒(méi)有消失過(guò),現在又像微風(fēng)初起的時(shí)候那樣清新了!敝魅斯5蟻喐绲钠焚|(zhì)與精神不僅是海明威自身人格的外顯,更是此時(shí)美國社會(huì )的社會(huì )精神所在:不言棄、不認輸、堅持到底。
(二)正視自己、勇于挑戰自我的斗爭精神
《老人與!分兴械娜宋锒际且粋(gè)個(gè)活生生的.“硬漢”形象,如果生命是一張任自己去揮寫(xiě)的畫(huà)板,那么他們的畫(huà)作應該名為奮斗,他們畢生都在與海鯊與暴風(fēng)驟雨甚至大海不屈不饒地戰斗著(zhù),并以此向社會(huì )展示其活著(zhù)的價(jià)值。他們大都有著(zhù)令人敬仰的過(guò)去,但卻并沒(méi)為此在這些曾經(jīng)的豐功偉績(jì)上流連,而是更加勇猛,更加器重,始終活在奮斗中的自己。小說(shuō)中主人公桑迪亞哥一面因八十余天未捕到魚(yú)而遭受同行的冷嘲熱諷甚至連小孩子也無(wú)奈最終失望地離他而去;另一方面,他年事已高,精力有限,體力不足在精神上還頂著(zhù)幾十次失敗帶來(lái)的巨大壓力,生活環(huán)境可謂是內憂(yōu)外患。對此,他只有兩個(gè)選擇:放棄或者堅持奮斗。放棄就是認輸,從此在眾人的譏諷下生活;堅持奮斗或許會(huì )成功并贏(yíng)回尊嚴,但也可能會(huì )一直失敗,最終在別人的羞辱中死去。兩個(gè)選擇對此時(shí)的桑迪亞哥而言都近乎絕境,但只要有一絲希望他都勇于挑戰自己的極限和力量,毫無(wú)疑問(wèn),他選擇后者。作品中老人這種敢于向自己發(fā)出挑戰的斗爭精神是當今構建社會(huì )主義核心價(jià)值觀(guān)的重要元素,仍然值得我們去學(xué)習。
(三)頑強拼搏,不畏強敵的犧牲精神
桑迪亞哥老人每天面對的工作無(wú)疑就是狂風(fēng)怒吼的海面和兇惡殘忍的海鯊。每一次收獲都要經(jīng)歷這震撼人心的搏斗。破陋的漁船、孤獨的老人同成群的馬林魚(yú)和鯊魚(yú)之間對比強烈,彼此間一次次的竭力斗爭更是作者此生對理想的追求和與社會(huì )的抗爭的生動(dòng)寫(xiě)照,同時(shí)也是二十世紀懷揣美好美國夢(mèng)的青年志士們頑強拼搏的一個(gè)縮影。這種頑強拼搏,不計個(gè)人安危的敢于犧牲精神在小說(shuō)中有兩處體現較為突出,首先是老人和馬林魚(yú)抗爭的時(shí)候,連續三天的搏斗體現的不僅是老人的英勇氣概,更是對其堅忍不拔的毅力、超強的承受力和過(guò)人的膽識與智慧的考驗。這種環(huán)境下,孤身一人的桑迪亞哥面前的對手不僅是巨大的馬林魚(yú),還有自身體力嚴重透支后的饑餓困乏等身體條件。對此他沒(méi)有妥協(xié)或認輸,而是以死搏斗,最終取得了勝利。其次,老人和大鯊魚(yú)之間的較量。這場(chǎng)斗爭中面對體型龐大、尖牙利齒又極其兇殘的鯊魚(yú),老人有的只是魚(yú)叉、小刀槳把、短棒等不能稱(chēng)之為兵器的物件和過(guò)人的膽識與智慧、不放棄的信念。盡管最終他沒(méi)能戰勝成群的鯊魚(yú),并且迎來(lái)了小說(shuō)中的第八十五次失敗,但在讀者心中,大多數人都堅信老人是最后的贏(yíng)家,首先他戰勝了自己,一無(wú)所有卻能與鯊魚(yú)群過(guò)招并且殺死鯊魚(yú),其次以一敵多、以弱抗強,這本身就是一種勝利。海明威筆下的桑迪亞哥的這種不畏強敵的犧牲精神在全球化的今天,是各個(gè)國家發(fā)展進(jìn)步都不可或缺的精神動(dòng)力。(四)英勇不屈的英雄血性與樂(lè )觀(guān)平穩的心理品質(zhì)
整部小說(shuō)除了對敵對雙方力量嚴重不平衡的展示外,還有主人公敢于斗爭的勇氣與精神氣節讓我們?yōu)橹畡?dòng)容。首先,廣袤無(wú)垠的碧海藍天下,消瘦不堪的老人撐著(zhù)一艘破敗的小船與體形是他幾十倍的馬林魚(yú)和“每一顆牙齒都比其手指還長(cháng)”的鯊魚(yú)群較量,這是老人英勇氣概的體現。其次,先是被嘲諷的對象最后卻成為受人敬仰的大英雄,這一變化正是整個(gè)社會(huì )人文氣息所在。一個(gè)有信念有理想并且不為通往理想和信念之路的艱難險阻所屈服的人,一個(gè)立足當下努力活出自我價(jià)值、永不言棄的人,一個(gè)放眼未來(lái)內心充滿(mǎn)希望的人,無(wú)論其最終的成敗如何,他都是一個(gè)值得尊敬的人?梢哉f(shuō),主人公桑迪亞哥身上所折射出的飽含了人類(lèi)的自信、自尊、自強的精神品質(zhì)是千百年來(lái)人類(lèi)在危機前的鮮活寫(xiě)照。另外,需要清楚的是,海明威筆下的老人勇敢頑強,敢于斗爭,但他并不是一個(gè)只曉得去拼殺的人物形象。智慧、平和、遇事不急不躁,處理問(wèn)題井井有條也是其人格魅力所在。小說(shuō)借助老人的形象與事跡告訴我們,無(wú)論是個(gè)人目標的達成還是整個(gè)人類(lèi)文明的演進(jìn),除了具有在困難面前不低頭、勇于挑戰、頑強拼搏、不畏犧牲的精神品質(zhì)外,還要保持積極向上、健康平穩的心態(tài)。作品中老人在出海捕魚(yú)之前總是“寧肯把什么都安排得分毫不差”,因為只有這樣才能不會(huì )錯過(guò)時(shí)刻都可能降臨的好運氣;在與馬林魚(yú)抗爭中他堅信“一個(gè)人在海上決不會(huì )孤單”,并最終靠著(zhù)智慧和堅忍不拔的毅力取勝;和鯊魚(yú)抗衡時(shí),老人懷揣希望全力拼殺,并在魚(yú)群來(lái)襲時(shí)明白“斗也不會(huì )贏(yíng)了”這一事實(shí)。面對敗績(jì),老人首先從自身找原因,只怪“走得太遠”。成功總結經(jīng)驗、失敗反思自己,老人始終對未來(lái)抱有希望。堅毅的人文精神與桑迪亞哥樂(lè )觀(guān)平穩的心理品質(zhì)是分不開(kāi)的,F實(shí)生活中的作者亦是如此,以積極樂(lè )觀(guān)的心態(tài)去處理生活中的事情是我們當學(xué)習并具備的良好性格品質(zhì)之一。
結語(yǔ)
如今,隨著(zhù)以人為本的科學(xué)發(fā)展觀(guān)的深入貫徹與落實(shí),始終被視為國外文學(xué)精華的人文精神逐漸成為值得我國文學(xué)作品借鑒的亮點(diǎn)之一。從國外經(jīng)典著(zhù)作中剖析其人文精神,有助于為進(jìn)行社會(huì )主義精神文明建設服務(wù)。在全球化浪潮中將中國推向世界,適應多元文化發(fā)展是每個(gè)青年的使命!独先伺c!纷鳛橐徊空雇磥(lái)的著(zhù)作飽含了對人類(lèi)的關(guān)愛(ài)和對人類(lèi)未來(lái)發(fā)展的關(guān)注。小說(shuō)中作者面對人類(lèi)、社會(huì )及未來(lái)所倡導的人文精神值得我們深刻思考和學(xué)習。語(yǔ)
參考文獻
[1]歐內斯特海明威.老人與海[M].黃源深譯.南京:譯林出版社,20xx.
[2]楊柳.外國文學(xué)作品中的人文精神與學(xué)生人文性的培養[J].遵義師范學(xué)院學(xué)報,20xx,14(02):114-115.
[3]羅菲.解讀《老人與!返娜宋木馵J].科技信息(人文社科版),20xx(07):132-134.
外國文學(xué)論文開(kāi)題報告2
1、選題的意義
《美麗新世界》是二十世紀最經(jīng)典的反烏托邦文學(xué)之一,與喬治奧威爾的《1984》、扎米亞京的《我們》并稱(chēng)為“反烏托邦”三書(shū),在國內外思想界影響深遠。反烏托邦主題描繪的是反面的理想社會(huì )!睹利惖男率澜纭访^主要指向所謂的科學(xué)主義,描繪了科學(xué)主義的烏托邦。其中烏托邦種種不合理的制度,是對現代人類(lèi)發(fā)展趨勢的反諷。赫胥黎通過(guò)三個(gè)層面的人物經(jīng)歷揭示了烏托邦文明的虛偽,成功地瓦解了烏托邦的神話(huà)。該書(shū)不僅在思想上反映了赫胥黎對人類(lèi)發(fā)展趨勢深刻獨到的見(jiàn)解,在藝術(shù)上也突破了傳統烏托邦小說(shuō)流于說(shuō)教的弊病而具有較高的藝術(shù)價(jià)值。
2、簡(jiǎn)述選題在該領(lǐng)域的水平和發(fā)展動(dòng)態(tài)
長(cháng)期以來(lái),對于《美麗新世界》的評價(jià)有許多。無(wú)論是從作品結構、主題、創(chuàng )作手法、語(yǔ)言特點(diǎn)都有很多相關(guān)的評論。在這部小說(shuō)發(fā)表之初,各方就對其反應不一。威爾斯認為這部作品是對科學(xué)的背叛,赫胥黎沒(méi)有權利背叛未來(lái)。還有一些評論者認為這部作品缺乏想象力,赫胥黎是在借小說(shuō)發(fā)泄對社會(huì )的不滿(mǎn)。他說(shuō):“美麗新世界是赫胥黎先生的老的原理的顛倒。
厭惡今天的世界,他想象了一個(gè)遙遠未來(lái)的科學(xué)的'完美的世界,并且發(fā)現它同樣令人不快!迸c許多評論者對這部小說(shuō)失望的觀(guān)點(diǎn)相反,維斯特看到《美麗新世界》在政治上的諷刺意義。她認為這部小說(shuō)是對蘇俄和美國社會(huì )的諷刺,同時(shí)她認識到這部小說(shuō)的人道主義主題。雖然評論家對這部小說(shuō)褒貶不一,作為一部?jì)?yōu)秀的反烏托邦題材的小說(shuō),還是很值得我們去研究的。
3、論文所要研究的內容和理論依據
本文主要通過(guò)烏托邦文學(xué)和反烏托邦文學(xué)的理論基礎,對該書(shū)進(jìn)行深刻的分析。
在該書(shū)的情節構筑上,介入了三種不同價(jià)值層面的文化:以印第安部落為代表的原始文化,以約翰為代表的現代文化和以烏托邦為代表的未來(lái)文化。這三種文化在相互交叉,相互對立的矛盾沖突中,逐漸使烏托邦的神話(huà)瓦解,實(shí)現了對現代文化的反諷,樹(shù)立了該書(shū)的反烏托邦的主題。本文的沖突體現在幾個(gè)方面,一個(gè)是在琳達脫離了烏托邦社會(huì )闖入野人居住區之后。烏托邦的價(jià)值觀(guān)念被置于原始價(jià)值層面上接受檢查。另一個(gè)就是約翰的出生方式就是對烏托邦文明的一個(gè)挑戰。
經(jīng)過(guò)分析之后我們可以發(fā)現未來(lái)的新世界并不美妙,而一步步構筑這個(gè)未來(lái)的現實(shí)也不容樂(lè )觀(guān)。讀者在對烏托邦感到失望的同時(shí)能熬不費力地發(fā)現現實(shí)世界正以多快的速度向這個(gè)烏圖邦演變。而作者在100多年前的預言在今天有些已經(jīng)成為了現實(shí)。通過(guò)這部作品看當今社會(huì )不得不引發(fā)我們對高科技日益成熟的今天的深刻思考。
4、論文的研究特色和創(chuàng )新之處
本文主要從社會(huì )背景,作者生平,以及人物幾個(gè)方面分析,揭示人在高科技面前自然屬性消失人的理性泯滅和人造世界替代自然界所產(chǎn)生的嚴重后果。由此我們可以預見(jiàn)當今人類(lèi)物質(zhì)享樂(lè )至上,盲目崇拜科學(xué)技術(shù),精神生活匱乏的處境與走向。
本論文的創(chuàng )新之處在于結合社會(huì )背景、作者生平、具體情節,深層挖掘人們內心深處渴望回歸自然的愿望以及人們現在的處境。使得分析更全面、透徹。雖然在此書(shū)中新世界所帶給人們的是失去自我,完全受控于高科技技術(shù),但是現實(shí)生活中證明了現代科學(xué)技術(shù)是自由的推動(dòng)者而不是枷鎖。在這一點(diǎn)上赫胥黎忽略了人的主觀(guān)能動(dòng)性以及科學(xué)技術(shù)給社會(huì )結構帶來(lái)的巨大變化和對社會(huì )發(fā)展起到的積極作用。
5、參考書(shū)目
曹莉、《永遠的烏托邦:西方文學(xué)名著(zhù)導讀》、北京:清華大學(xué)出版,1997
福山、歷史的終結及最后之人、黃勝強,許銘原,譯、北京:中國社會(huì )科學(xué)出版社,20xx
赫胥黎、《美妙的新世界》、孫法理,譯、南京:譯林出版社,20xx、
馬爾庫塞、單向度的人發(fā)達工業(yè)社會(huì )意識形態(tài)研究、張峰,呂世平,譯、重慶:重慶出版社,1988
馬克思,恩格斯、馬克思恩格斯選集第3卷、北京:人民出版社,1995、
王小波,《代價(jià)論》、烏托邦與圣賢,《沉默的大多數:王小波雜文隨筆全選》、北京:中國年出版社,1997
張隆溪、《烏托邦、世俗理念與中國傳統》、、北京:清華大學(xué)出版,1997
外國文學(xué)論文開(kāi)題報告3
摘要:外國文學(xué)涉及大量紛繁復雜的文藝思潮、文學(xué)現象及作家作品,較之其它課程,教學(xué)難度相對更大。而傳統的文學(xué)教學(xué)大多依據文學(xué)史的發(fā)展脈絡(luò )對學(xué)生進(jìn)行課堂講授;這種教學(xué)模式以教材教師為中心,難以培養學(xué)生的學(xué)習能力和創(chuàng )造精神。本文從教學(xué)內容和教學(xué)方法兩方面進(jìn)行探討,主張在調整課程內容體系的同時(shí)采用主體性研討式教學(xué)方法,以期為外國文學(xué)教學(xué)的探索提出有效建議。
關(guān)鍵詞:文學(xué)教學(xué) 教學(xué)內容 教學(xué)方法 主體性教學(xué)
外國文學(xué)課擔負著(zhù)傳播引介民族文化,拓展學(xué)生視野,提高學(xué)生人文素質(zhì)的任務(wù)。由于它源于不同的民族文化形態(tài),具有異質(zhì)文化性質(zhì),在精神心理、價(jià)值建構、審美追求等方面均顯示出與中國文學(xué)不同的特點(diǎn),學(xué)生在理解上往往產(chǎn)生距離感、陌生感。同時(shí),外國文學(xué)涉及的范圍廣,作品多,從古至今傳承下來(lái)的文學(xué)思潮和現象紛繁復雜,同一思潮在不同的國家的表現形式有很大的差別,即使在同一國家里,不同的作品也同時(shí)存在相同點(diǎn)和獨特性。因此教學(xué)難度相對較大。
傳統的外國文學(xué)教學(xué)“一般依循文學(xué)史發(fā)展脈絡(luò ),做史選結合的綜合描述:內容上厚古薄今,詳遠略近”;方式上基本以教材教師為中心,進(jìn)行課堂講授。這樣的教學(xué)內容和方式無(wú)疑難以實(shí)現培養學(xué)生的積極性和創(chuàng )造性,對文學(xué)作品進(jìn)行深層次、多向度的研究,建立跨學(xué)科跨文化研究的大視野的教學(xué)任務(wù)。因此,對傳統的外國文學(xué)教學(xué)的改革勢在必行。
一.調整教學(xué)內容體系
目前,大多文學(xué)教材采用“時(shí)代背景→作家生平→作品節選”的三段式套路,因其“史”和“編”的特點(diǎn),長(cháng)期以來(lái)在學(xué)術(shù)理念上形成了誤區:教材定位的非學(xué)術(shù)化,文學(xué)史知識的純客觀(guān)化,操作方式上的集體化。于是,教材忽視了文學(xué)自身規律和特性,重點(diǎn)不夠突出,缺乏創(chuàng )新性和學(xué)術(shù)價(jià)值。實(shí)踐證明,教學(xué)內容的選擇應反映文學(xué)發(fā)展的基本規律和時(shí)代特性:
第一,從縱向上,根據“厚今薄古”的原則調整課程內容體系。整個(gè)西方文學(xué)的內容大致可分為:中世紀文學(xué),文藝復興時(shí)期文學(xué),17-18世紀的古典主義和啟蒙文學(xué),19世紀的浪漫主義和現實(shí)主義文學(xué),20世紀的現代主義文學(xué),以及20世紀中期出現的后現代主義文學(xué)。傳統的文學(xué)教材及教學(xué)內容往往側重于19世紀及以前的經(jīng)典文學(xué),對于20世紀尤其是20世紀中期以后的現代主義文學(xué)則無(wú)暇顧及或只是匆匆帶過(guò)。于是便形成了這樣的弊端:知識陳舊,即時(shí)性差,信息獲取滯后于當代重要研究成果及前沿動(dòng)態(tài)。因此,在教學(xué)中對課堂教學(xué)內容應做適當調整,“本著(zhù)詳近略遠原則,把重點(diǎn)從古代移到現代”,尤其是20世紀后的現代主義文學(xué),體現文明成果的發(fā)展和知識的更新轉換,使學(xué)生了解現當代重要的研究成果、文學(xué)思潮、批評方法。
第二,從橫向上,壓縮文學(xué)史教學(xué),開(kāi)展專(zhuān)題教學(xué)。在以往的文學(xué)教學(xué)中,我們多采用“古代、近代、現當代”的分段式教學(xué)模式。這種文學(xué)史教學(xué)內容涉及的范圍寬,作家作品多,文學(xué)現象紛繁復雜,面面俱到,給教學(xué)增加了不少困難,容易影響教學(xué)效果。此外,基礎課程占用的時(shí)間過(guò)長(cháng),既不利于教師的科研探索和學(xué)生的自學(xué)研討,也影響課程體系的建設。所以,在保留外國文學(xué)史教學(xué)中必要的基礎知識的同時(shí)可對其大力壓縮,并推出一系列專(zhuān)題選修課,比如:英美文學(xué)經(jīng)典、西方文學(xué)思潮、現代主義文學(xué)、西方小說(shuō)敘事研究、西方詩(shī)歌藝術(shù)研究、西方悲劇藝術(shù)研究、比較文學(xué)研究、二十世紀西方文學(xué)理論專(zhuān)題研究、西方文化概論等。這樣改革,極大豐富了本學(xué)科的教學(xué)內容,使課程體系趨于完善,尤其是為我們的研討式教學(xué)打下了堅實(shí)的基礎,更有利于學(xué)生根據自己的興趣選擇、鉆研和思考,完成文學(xué)的創(chuàng )造性閱讀和闡釋。
第三,重視文學(xué)理論在教材中的作用。文學(xué)理論是用于詮釋文本的普遍理論,原是對文學(xué)創(chuàng )作經(jīng)驗的總結,但反過(guò)來(lái)又影響和指導創(chuàng )作。具有歷史重要性的文學(xué)理論學(xué)派包括有:新批評、形式主義、馬克思主義、心理分析批評、結構主義、解構主義、女性主義等。學(xué)生掌握了不同的文學(xué)理論,便有可能采用多種文學(xué)批評方法從新的角度和層面對作品進(jìn)行分析和闡釋,F代文學(xué)教育正是要形成多元化的闡釋格局,培養學(xué)生的主體性和創(chuàng )造性閱讀。
總之,在編訂外國文學(xué)教材時(shí),我們應堅持“以史為經(jīng),以論為緯,以作品研究為中心”的原則,編寫(xiě)出有主有次,主次分明,具有大學(xué)特點(diǎn)的外國文學(xué)教材。
二.采用主體性研討式教學(xué)模式
大學(xué)的教學(xué)任務(wù),不僅僅是為了替學(xué)生解惑答疑,更重要的是通過(guò)教學(xué)傳授給學(xué)生基本的學(xué)習和研究方法,培養學(xué)生獨立研究和實(shí)際工作的能力。為此,外國文學(xué)課堂應采用“以教師為主導,以學(xué)生為主體”的主體性教學(xué)模式,培養學(xué)生的創(chuàng )造性閱讀和闡釋能力。
第一,更新觀(guān)念,建立“以教師為主導,以學(xué)生為主體”的主體性教學(xué)模式。依據當代詩(shī)學(xué)闡釋學(xué)思想,“作品包括文本和讀者理解兩部分,那么學(xué)生的閱讀和理解才是文本自身意義得以實(shí)現的唯一途徑”。所以文學(xué)教學(xué)應當徹底改變以往以老師講解為主的課堂教學(xué)模式,采用以學(xué)生為主體的研討式教學(xué)方式。
在主體性教學(xué)模式中,教師由原來(lái)的知識的傳授者、灌輸者轉變?yōu)閷W(xué)生主動(dòng)學(xué)習的組織者、指導者。教師在學(xué)生主動(dòng)性的基礎上充分發(fā)揮“引導”主體的作用,使教學(xué)活動(dòng)具有發(fā)展學(xué)生主體性的功能。為此,在教學(xué)中,我們應當堅持“精講、少講、不講”的原則,即重點(diǎn)、難點(diǎn)的地方精講;參考資料多的內容少講;簡(jiǎn)單易解的'部分不講,盡量把時(shí)間留給學(xué)生,最大限度地調動(dòng)和激發(fā)學(xué)生學(xué)習的自主性和創(chuàng )造性。這一教學(xué)模式使學(xué)生從單一的專(zhuān)業(yè)知識學(xué)習中解脫出來(lái),達到“一課多能”的教學(xué)目標。學(xué)生既能掌握專(zhuān)業(yè)知識,提高文學(xué)鑒賞、文學(xué)批評的能力,又能在思維方法、學(xué)習態(tài)度、表達技巧等方面得到綜合訓練。
第二,提倡獨立思考、大膽創(chuàng )新的“沙龍式”研討。長(cháng)期以來(lái),我們的文學(xué)教學(xué)多采用單一的社會(huì )學(xué)歷史學(xué)批評方法,以是否“真實(shí)地反映了現實(shí)生活”作為衡量作家成敗、作品優(yōu)劣的重要標準。然而一部經(jīng)典作品,無(wú)論在文化容量還是美學(xué)內涵上,都是博大精深的,因此我們應注重從文化、哲學(xué)、宗教、社會(huì )心理及科學(xué)等諸多方面進(jìn)行探討,通過(guò)多角度、多層面、多方法的闡釋?zhuān)瑯嫿ǘ嘣年U釋格局!霸诮虒W(xué)中將語(yǔ)言的輸入和文化的導入”,就可以使學(xué)生體會(huì )和接受不同民族文化間的生活方式、社會(huì )習俗、價(jià)值觀(guān)的空缺和不同,在沙龍式的研討中更好的實(shí)現文化的交流和融合。 為此,我們應鼓勵學(xué)生自主學(xué)習、大膽探索、勇于創(chuàng )造。對于一個(gè)問(wèn)題的認識,不給標準答案;對于不同的觀(guān)點(diǎn),也不作統一結論。學(xué)生依據不同的文學(xué)理論、批評方法和個(gè)人經(jīng)驗可以讀出不同的意義。比如弗吉尼亞伍爾夫的短篇小說(shuō)《邱園記事》,有人說(shuō)它暗示了人與人之間的淡漠和隔膜;有人說(shuō)它反映了一戰給人們帶來(lái)的悲觀(guān)和彷徨;也有人說(shuō)它表現了人們對生死的不同看法;更有人分析了其中的生態(tài)主義思想。這種“百花齊放、百家爭鳴”的研討模式容易營(yíng)造自由活潑的課堂氣氛,培養學(xué)生活躍敏捷的主動(dòng)思維。于是,學(xué)生在各抒己見(jiàn)中得出了不同而又深刻的個(gè)人感受,甚至不放過(guò)作品中的一個(gè)詞一句話(huà),文中出現的一些細節場(chǎng)景(花、蝸牛、機器轟鳴等),都作了細致而深入的探討和推敲。
第三,論文寫(xiě)作是課堂討論的結果。經(jīng)過(guò)閱讀準備、教師引導、全員參與和互動(dòng)的課堂討論,每一位學(xué)生對作家作品的把握都達到了比較全面的程度,能夠確定一個(gè)自己最感興趣的話(huà)題。在這種情況下,教師應該提倡學(xué)生深入探索、大膽創(chuàng )新,啟發(fā)和引導學(xué)生查找資料,運用新的批評方法,從不同的角度、層面對作家作品進(jìn)行新的解讀。通過(guò)論文寫(xiě)作,學(xué)生的綜合能力得到了鍛煉,成就感和滿(mǎn)足感自然而來(lái),學(xué)習的積極性也就得到了極大的提高。
當然,這種主體性教學(xué)模式對老師提出了更高的要求。教師必須具備淵博的專(zhuān)業(yè)知識,及時(shí)了解最新科研成果和學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài),深諳教材的同時(shí)還要熟悉學(xué)生,在討論時(shí)才能夠做到有的放矢,有備而來(lái)。
三.結語(yǔ)
雅斯貝爾斯曾在《什么是教育》一書(shū)中指出:“所謂教育,不過(guò)是人對人的主體間靈肉交流活動(dòng)(尤其是老一代對年輕一代),包括知識的傳授,生命內涵的領(lǐng)悟,意志行為的規范,并通過(guò)文化傳遞功能,將文化遺產(chǎn)教給年輕一代,使他們自由地生成,并啟迪其自由天性!蔽覀兘虒W(xué)改革的出發(fā)點(diǎn)和目的是為了培養和輸送社會(huì )所需要的具有創(chuàng )新意識和創(chuàng )新能力的合格人才,而教育所擔當的重任不僅要求學(xué)生掌握專(zhuān)業(yè)知識和專(zhuān)業(yè)技術(shù),更為重要的是涵養豐富健全的人格,塑造完美高尚的靈魂,使人的潛能得到極大的挖掘和拓展,使人的個(gè)性得到自由的發(fā)展和張揚。由此可見(jiàn),教是為了不教,著(zhù)力于培養學(xué)生的學(xué)習能力和創(chuàng )造精神,才能使學(xué)生終生受益。這便是我們的文學(xué)教學(xué)內容和方法改革的任務(wù)所在。
參考文獻
[1]程丹、米建榮.中日大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式比較研究[J].語(yǔ)文學(xué)刊,20xx(12): 143-154.
[2]蔣承勇.世界文學(xué)史綱[M].上海:復旦大學(xué)出版社,20xx.
[3]孫靖.高校外國文學(xué)課程教學(xué)改革之我見(jiàn)[J].臺州學(xué)院學(xué)報,20xx(2):69-72.
[4]張隆西.二十世紀西方文論評[M].北京:生活.讀書(shū).新知三聯(lián)書(shū)店,1986.
[5]雅斯貝爾斯.什么是教育[M].北京:三聯(lián)書(shū)店,1991.
外國文學(xué)論文開(kāi)題報告4
論文題目:《美麗》中的反烏托邦主題
一、選題的意義
《美麗新世界》是二十世紀最經(jīng)典的反烏托邦文學(xué)之一,與喬治奧威爾的《1984》、扎米亞京的《我們》并稱(chēng)為反烏托邦三書(shū),在國內外思想界影響深遠。反烏托邦主題描繪的是反面的理想!睹利惖男率澜纭访^主要指向所謂的科學(xué)主義,描繪了科學(xué)主義的烏托邦。其中烏托邦種種不合理的制度,是對現代人類(lèi)發(fā)展趨勢的反諷。赫胥黎通過(guò)三個(gè)層面的人物經(jīng)歷揭示了烏托邦文明的虛偽,成功地瓦解了烏托邦的神話(huà)。該書(shū)不僅在思想上反映了赫胥黎對人類(lèi)發(fā)展趨勢深刻獨到的見(jiàn)解,在藝術(shù)上也突破了傳統烏托邦流于說(shuō)教的弊病而具有較高的藝術(shù)價(jià)值。
二、簡(jiǎn)述選題在該領(lǐng)域的水平和發(fā)展動(dòng)態(tài)
長(cháng)期以來(lái),對于《美麗新世界》的評價(jià)有許多。無(wú)論是從作品結構、主題、創(chuàng )作手法、語(yǔ)言特點(diǎn)都有很多相關(guān)的評論。在這部小說(shuō)發(fā)表之初,各方就對其反應不一。威爾斯認為這部作品是對科學(xué)的背叛,赫胥黎沒(méi)有權利背叛未來(lái)。還有一些評論者認為這部作品缺乏想象力,赫胥黎是在借小說(shuō)發(fā)泄對社會(huì )的不滿(mǎn)。他說(shuō):美麗新世界是赫胥黎先生的老的原理的顛倒。厭惡今天的世界,他想象了一個(gè)遙遠未來(lái)的科學(xué)的完美的世界,并且發(fā)現它同樣令人不快。與許多評論者對這部小說(shuō)失望的觀(guān)點(diǎn)相反,維斯特看到《美麗新世界》在政治上的諷刺意義。她認為這部小說(shuō)是對蘇俄和美國社會(huì )的諷刺,同時(shí)她認識到這部小說(shuō)的人道主義主題。雖然評論家對這部小說(shuō)褒貶不一,作為一部?jì)?yōu)秀的反烏托邦題材的小說(shuō),還是很值得我們去研究的。
三、論文所要研究的內容和理論依據
本文主要通過(guò)烏托邦文學(xué)和反烏托邦文學(xué)的理論基礎,對該書(shū)進(jìn)行深刻的分析。
在該書(shū)的情節構筑上,介入了三種不同價(jià)值層面的文化:以印第安部落為代表的原始文化,以約翰為代表的現代文化和以烏托邦為代表的未來(lái)文化。這三種文化在相互交叉,相互對立的矛盾沖突中,逐漸使烏托邦的神話(huà)瓦解,實(shí)現了對現代文化的反諷,樹(shù)立了該書(shū)的反烏托邦的主題。本文的沖突體現在幾個(gè)方面,一個(gè)是在琳達脫離了烏托邦社會(huì )闖入野人居住區之后。烏托邦的價(jià)值觀(guān)念被置于原始價(jià)值層面上接受檢查。另一個(gè)就是約翰的出生方式就是對烏托邦文明的一個(gè)挑戰。經(jīng)過(guò)分析之后我們可以發(fā)現未來(lái)的新世界并不美妙,而一步步構筑這個(gè)未來(lái)的現實(shí)也不容樂(lè )觀(guān)。讀者在對烏托邦感到失望的同時(shí)能熬不費力地發(fā)現現實(shí)世界正以多快的速度向這個(gè)烏圖邦演變。而作者在100多年前的.預言在今天有些已經(jīng)成為了現實(shí)。通過(guò)這部作品看當今社會(huì )不得不引發(fā)我們對高科技日益成熟的今天的深刻思考。
四、論文的研究特色和創(chuàng )新之處
本文主要從社會(huì )背景,作者生平,以及人物幾個(gè)方面分析,揭示人在高科技面前自然屬性消失人的理性泯滅和人造世界替代自然界所產(chǎn)生的嚴重后果。由此我們可以預見(jiàn)當今人類(lèi)物質(zhì)享樂(lè )至上,盲目崇拜科學(xué)技術(shù),精神生活匱乏的處境與走向。
本論文的創(chuàng )新之處在于結合社會(huì )背景、作者生平、具體情節,深層挖掘人們內心深處渴望回歸自然的愿望以及人們現在的處境。使得分析更全面、透徹。雖然在此書(shū)中新世界所帶給人們的是失去自我,完全受控于高科技技術(shù),但是現實(shí)生活中證明了現代科學(xué)技術(shù)是自由的推動(dòng)者而不是枷鎖。在這一點(diǎn)上赫胥黎忽略了人的主觀(guān)能動(dòng)性以及科學(xué)技術(shù)給社會(huì )結構帶來(lái)的巨大變化和對社會(huì )發(fā)展起到的積極作用。
五、參考書(shū)目
曹莉!队肋h的烏托邦:西方文學(xué)名著(zhù)導讀》。北京:清華大學(xué)出版,1997。
福山。歷史的終結及最后之人。黃勝強,許銘原,譯。北京:中國社會(huì )科學(xué)出版社,20xx。
赫胥黎!睹烂畹男率澜纭。孫法理,譯。南京:譯林出版社,20xx。
馬爾庫塞。單向度的人發(fā)達工業(yè)社會(huì )意識形態(tài)研究。張峰,呂世平,譯。重慶:重慶出版社,1988。
馬克思,恩格斯。馬克思恩格斯選集第3卷。北京:人民出版社,1995。
王小波,《代價(jià)論》、烏托邦與圣賢,《沉默的大多數:王小波雜文隨筆全選》。北京:中國年出版社,1997。
張隆溪!稙跬邪、世俗理念與中國傳統》。北京:清華大學(xué)出版,1997。
外國文學(xué)論文開(kāi)題報告5
摘要:魯迅一生的文化成就主要體現在他所做的三件事:創(chuàng )作、學(xué)術(shù)研究和翻譯。幾十年來(lái),文學(xué)研究者對于魯迅的創(chuàng )作活動(dòng)和學(xué)術(shù)研究活動(dòng)表現出相當程度的重視,對這兩者進(jìn)行了深入的探究、追索,而魯迅的翻譯活動(dòng)較之前兩者卻明顯地受到冷落,這是與魯迅在翻譯文學(xué)上取得的巨大成績(jì)非常不符的。筆者認為,研究魯迅對外國文學(xué)的翻譯是魯迅研究中的重要課題,應該受到文學(xué)研究者們的關(guān)注。本文試圖從具體的資料著(zhù)手,對魯迅1903至1936年間外國文學(xué)的翻譯情況進(jìn)行數字統計。通過(guò)具體的數字研究,探討?hù)斞冈谕粫r(shí)期內對外國文學(xué)的期待視野,借以說(shuō)明魯迅對外國文學(xué)的選擇不是無(wú)所根據的,其中包含著(zhù)他對本國及本國文學(xué)未來(lái)道路的思考。外來(lái)文學(xué)一直被認為具有啟發(fā)、借鑒的意義。
關(guān)鍵詞:魯迅;外國文學(xué);翻譯
中國第一套《魯迅全集》的主編蔡元培先生在為此書(shū)所做的序言中,對作為翻譯家的魯迅作如下評價(jià):先生閱世既深,有種植蝗碳蝗濤諾氖率擔約河鐘幸恢擲硐氳氖瀾紓袒染茫且煌虜豢。邓既博浪{中櫓裕雜謔瀾縹難Ъ抑髕罰興醞擼×康囊埔耄礪鄣撓新強ǘ夠蚜古搗蛑兌帳趼邸返齲詞檔撓邪⒍景纖綬蛑豆と慫緇萋苑頡罰昀碇端闌炅欏返齲櫳蠢硐氳撓邪尷如婕捌渥髡咧暗齲既耄媸喬諏恕蔡元培:《魯迅全集序》,《魯迅全集》第1卷,北京:人民文學(xué)出版社,1973]
這一概括無(wú)一字虛夸,符合客觀(guān)事實(shí)。自1903年譯出法國雨果的《哀塵》起,到1936年臨終前趕譯俄國果戈理的《死魂靈》止,魯迅在對外國文學(xué)的翻譯上,努力始終不懈,共譯出14個(gè)國家、近一百位作家的作品,總字數超過(guò)三百萬(wàn),和他的創(chuàng )作數量大體持平。
魯迅翻譯外國文學(xué)的熱忱,源于他對翻譯文學(xué)于中國的重要意義有著(zhù)清醒且深刻的認識:沒(méi)有拿來(lái)的,人不能自成為新人,沒(méi)有拿來(lái)的,文藝不能自成為新文藝。[魯迅:《拿來(lái)主義》,《且介亭雜文》,北京:人民文學(xué)出版社,1973]
魯迅是如何翻譯介紹外國文學(xué),使之成為啟迪國民思想覺(jué)悟,推動(dòng)中國文學(xué)發(fā)展的思想武器的?研究魯迅對外國文學(xué)的選擇,并由此探討?hù)斞傅钠诖曇笆枪P者以下要做的工作。這一工作分兩部分進(jìn)行:(1)整理統計魯迅1903至1936年間外國文學(xué)的翻譯情況;(2)以前者的統計結果為依據,探討?hù)斞冈谕粫r(shí)期內對外國文學(xué)的期待視野。
一、魯迅對外國文學(xué)的翻譯(1903-1936)
對于魯迅在1903至1936年間對外國文學(xué)翻譯所做的選擇必須從兩個(gè)角度進(jìn)行分析。(一)文學(xué)體裁。首先,從文學(xué)體裁的角度看,1903年至1936年魯迅共譯文學(xué)作品206篇,體裁涉及小說(shuō)、戲劇、詩(shī)歌、雜文和童話(huà),翻譯面非常廣泛。表1是筆者對魯迅在翻譯過(guò)程中的體裁選擇所做的大致的總結:
表1魯迅的外國文學(xué)譯作體裁(1903-1936)
小說(shuō)戲劇詩(shī)歌雜文童話(huà)總計
外國文學(xué)譯作823434137206
百分比39.8%1.4.9%19.9%18%100%
從這些數字看,小說(shuō)譯作高居翻譯之首,受到魯迅最大的關(guān)注。詩(shī)歌、雜文、童話(huà)分居二、三、四位,但三者之間的差距甚微,在魯迅對外國文學(xué)的接受中占有幾乎相等的重要地位。戲劇只有3部譯作,其在魯迅對外國文學(xué)翻譯中的地位遠遠不及前四種體裁,顯得微不足道。魯迅對不同體裁的外國文學(xué)作品的熱情與冷淡是與他自身文學(xué)創(chuàng )作上的努力相一致的,因此,魯迅的創(chuàng )作傾向由其對外國文學(xué)體裁的選擇中可見(jiàn)一二。
(二)國別文學(xué)。從國別文學(xué)的角度出發(fā),筆者對魯迅1903至1936年間外國文學(xué)(小說(shuō)、戲劇、詩(shī)歌、雜文、童話(huà))的翻譯情形作了一個(gè)統計。如表2所示。
表2魯迅的外國文學(xué)翻譯作品總表(1903―1936)
國家小說(shuō)戲劇詩(shī)歌雜文童話(huà)總計
俄國(蘇聯(lián))43253080
日本111133156
法國5229
德國22
美國11
英國1616
波蘭11
西班牙16117
匈牙利7613
芬蘭22
荷蘭213
奧地利22
保加利亞22
羅馬尼亞11?11
總計14國823434137206
14個(gè)國家的總計206篇文學(xué)作品得到翻譯,其中有一部小說(shuō)譯作因魯迅沒(méi)有提供線(xiàn)索,筆者無(wú)法核查其作者、國別及出處,在表中用問(wèn)號“?”表示。
在206篇被譯的'文學(xué)作品中,占據最大板塊的非俄蘇文學(xué)莫屬,其次是日本文學(xué),而第三位應歸西班牙、匈牙利、芬蘭、荷蘭、保加利亞等國文學(xué),也就是被魯迅稱(chēng)之為“弱小民族”或“被壓迫被侮辱”民族的文學(xué),英、美、法、德文學(xué)則居于末席。
魯迅對外國文學(xué)所做的體裁以及國別的選擇究竟意味著(zhù)什么?他眼光的落點(diǎn)在哪里?這些都是與他自身的期待視野有密切關(guān)聯(lián)的。
二、魯迅的期待視野
魯迅對于不同體裁的外國文學(xué)作品有著(zhù)不同的視野,值得關(guān)注的仍然是具體的數字。
在小說(shuō)體裁方面,譯者的眼光集中在俄國,有43篇譯作,占小說(shuō)譯作總數(82)的52%。西班牙居次,有16篇譯作,占總數的20%。日本居三,有11篇譯作,占總數的13%。
在戲劇方面,只有3部譯作:俄國戲劇《桃色的云》和《被解放的堂吉訶德》,日本戲劇《一個(gè)青年的夢(mèng)》。
在詩(shī)歌方面,英國居首位,有16首譯詩(shī),占總數(43)的37%。其次是日本,有13首譯詩(shī),占總數的30%。匈牙利居三,有7首譯詩(shī),占總數的16%。在雜文方面,日本受到最多關(guān)注,有31篇譯作,占總數(41)的76%。其次是俄國,有5篇譯作,占總數的12%。
在童話(huà)方面,俄國最受重視,有30篇譯作,占總數(37)的81%。匈牙利居次,有6篇譯作,占總數的16%。
這里,魯迅所做的選擇是與他引進(jìn)外國文學(xué)的目的密切相關(guān)的。魯迅主張文學(xué)創(chuàng )作“必須博采眾家,取其所長(cháng)”,而他“所取法的,大抵是外國的作家”,[魯迅:《致董永舒》(1933年),《魯迅全集》第12卷,北京:人民文學(xué)出版社,1981]從中可以看出魯迅引進(jìn)外國文學(xué)的目的在于引入新思想、新文學(xué),從外國文學(xué)中吸收滋養,以外國文學(xué)為師。
從魯迅對外國文學(xué)的接受視野看,這些文學(xué)創(chuàng )作上的導師各有其用。小說(shuō)方面,魯迅最為推崇的是俄國的譯作,認為“俄國的文學(xué),從尼古拉斯二世時(shí)候以來(lái),就是“為人生”的”,[魯迅:《〈豎琴〉前記》,《南腔北調集》,北京:人民文學(xué)出版社,1981]從這些“為人生”的作品中他“明白了世界上也有這許多和我們的勞苦大眾同一運命的人,而有些作家正在為此而呼號,而戰斗!盵魯迅:《英譯本〈短篇小說(shuō)選集〉自序》,《集外集拾遺》,北京:人民文學(xué)出版社,1993]魯迅主張文學(xué)是“為人生”的藝術(shù),以“為人生”為主流的俄國小說(shuō)自然極為契合魯迅的標準,加之中俄國情上的相似,使俄國小說(shuō)十分貼近中國現實(shí),這進(jìn)一步加深了魯迅與俄國小說(shuō)之間的共鳴。因此,俄國小說(shuō)被魯迅視為了文學(xué)上的導師。
居俄國之后的是西班牙小說(shuō),共16首譯作,全部譯自巴羅哈的小說(shuō),其中又是什么引起了魯迅的重視呢?魯迅在為這些小說(shuō)所撰寫(xiě)的譯者后記中明確指出自己譯介的目的并非為著(zhù)文學(xué)的樂(lè )趣,而是因為作者的技藝。這里,引起魯迅重視的作者的技藝指的就是巴羅哈刻畫(huà)人物的藝術(shù)手法?磥(lái)魯迅通過(guò)翻譯小說(shuō)想要向國內的創(chuàng )作界輸入的不僅是新的意識形態(tài)、小說(shuō)內容、小說(shuō)形式,也包括新的寫(xiě)作手法、小說(shuō)技術(shù),這些均為他所重。
戲劇方面的導師,在魯迅看來(lái)應來(lái)自俄國和日本,因為僅有的三部譯劇就是譯自這兩國的作品。
詩(shī)歌方面,英國雖然以16首譯詩(shī)居首位,但這16首作品采取的是周作人口譯,魯迅筆述的翻譯方式,并非魯迅的獨立翻譯成果。而居次位的日本,其大部分譯詩(shī)都出自《谷虹兒畫(huà)選》,魯迅譯介這些詩(shī)作主要是出于對美術(shù)的興趣。因此,英、日兩國都不能視為魯迅在詩(shī)歌方面主要的學(xué)習、借鑒對象,以7首譯詩(shī)居于第三位的匈牙利才是魯迅在詩(shī)歌方面的外來(lái)楷模。
值得注意的是,魯迅所翻譯的7首匈牙利詩(shī)歌均是裴多菲的作品。裴多菲是位極具影響的愛(ài)國詩(shī)人,他以詩(shī)歌作為反抗外族侵略、封建壓迫,爭取民族獨立的有力武器,其詩(shī)歌中所體現的愛(ài)國激情和革命精神看來(lái)對魯迅有很大的吸引力。
雜文方面的外來(lái)楷模,在魯迅眼里應是鶴輔,有20篇譯作,居外國被譯作家之首。魯迅認為鶴見(jiàn)輔的雜文在觀(guān)察世態(tài),評論人物方面“都很有明快切中的地方,滔滔然如瓶瀉水,使人不覺(jué)終卷”。[魯迅:《〈思想山水人物〉譯者題記》,《魯迅全集》第10卷,北京:人民文學(xué)出版社,1981]在以草木蟲(chóng)魚(yú)、酒色財氣為主題的小品文日趨沒(méi)落的背景下,魯迅通過(guò)對鶴見(jiàn)輔的作品的翻譯,為他所大力提倡的雜文寫(xiě)作提供了可觀(guān)摩的成功范式。
童話(huà)方面,俄國和匈牙利居突出地位。這兩國譯作的內容都與現實(shí)生活密切相關(guān),強烈地諷刺與揭露了社會(huì )與人性的弊端,主題上提倡自由、平等、博愛(ài)。其現實(shí)主義的文學(xué)傾向看來(lái)是其受到魯迅所重的關(guān)鍵所在。
從以上所論,可以得出這樣一個(gè)結論:魯迅對不同體裁的外國文學(xué)的接受走向雖然不同,但是接受的根本目的卻是相同的:希望以外國文學(xué)啟迪中國人民的思想覺(jué)悟,激發(fā)人民改革社會(huì )的革命精神,同時(shí),在文學(xué)方面想“采用外國的良規,加以發(fā)揮,使我們的作品更加豐滿(mǎn)”。[魯迅:《木刻紀程小引》,《且介亭雜文》,北京:人民文學(xué)出版社,1973]從他對外國文學(xué)的選擇中,可以清楚地觸摸到他理想中本國及本國文學(xué)未來(lái)的發(fā)展方向,能夠十分確鑿地證明外來(lái)文學(xué)于他重要的啟發(fā)、借鑒作用。
參考文獻:
[1]魯迅:《魯迅譯文集》,北京:人民文學(xué)出版社,1958
[2]魯迅:《魯迅全集》,北京:人民文學(xué)出版社,1973
[3]魯迅:《魯迅全集》,北京:人民文學(xué)出版社,1981
[4]周作人:《關(guān)于魯迅》,新疆:新疆人民出版社,1997
[5]郭延禮:《中國近代文學(xué)翻譯概論》,武漢:湖北教育出版社,1998
【外國文學(xué)論文開(kāi)題報告】相關(guān)文章:
論文開(kāi)題報告模板03-19
論文開(kāi)題報告表03-18
藥業(yè)論文開(kāi)題報告11-15
法學(xué)論文開(kāi)題報告11-18
論文寫(xiě)作開(kāi)題報告01-14
關(guān)于論文的開(kāi)題報告03-28
論文開(kāi)題報告范本精選11-25
廣告論文開(kāi)題報告12-10