激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

英語(yǔ)口譯中的幾跨文化意識

時(shí)間:2024-09-21 23:44:51 論文范文 我要投稿

英語(yǔ)口譯中的幾跨文化意識

     論文關(guān)鍵詞:口譯;文化差異;跨文化意識;培養

英語(yǔ)口譯中的幾跨文化意識

   論文相關(guān)查閱:畢業(yè)論文范文、計算機畢業(yè)論文、畢業(yè)論文格式、行政管理論文、畢業(yè)論文   

  論文摘要:作為跨文化交際中的橋梁,口譯對其從業(yè)人員提出了一系列挑戰性,包括扎實(shí)的雙語(yǔ)基本功,具備多維文化知識體系,特別是擁有充分的跨文化意識,它是判斷一個(gè)口譯者優(yōu)秀與否的重要準繩,它可以幫助減少甚至消除即席交際中的語(yǔ)用失誤。培養充分的跨文化意識對于口譯者有著(zhù)極其重要的意義。

    一、我國口譯界的現狀

    隨著(zhù)世界經(jīng)濟甲體化進(jìn)程不斷加快,中國成功地加人WT0,2008年奧運會(huì )即將在北京舉行,2010年上海世博會(huì )的召開(kāi),中國與國際接軌的步伐進(jìn)-步功A大,對優(yōu)秀的口譯人員的需求量也空前上升。而目前我國口譯界的理狀如何呢?熊汝琴、薛中軍喂文說(shuō):“目前真正富有經(jīng)驗有資質(zhì)的高端英語(yǔ)口譯人員仍然十分稀缺,尤其是在某些特定的高規格的英語(yǔ)口譯領(lǐng)域。”王東忽樹(shù)此作了系統的概述與分析,他指出自2004年上夕卜高翻學(xué)院召開(kāi)第五屆口譯大會(huì )以來(lái)我國口譯界呈現出了新面貌,但還有些明顯的普遍性的不足:“研究問(wèn)題不夠深人……研究方法不夠規范,國內口譯研究尚在起步階段,而且這方面的理論也比較少··…瀑露了研究糙的弱點(diǎn)·一理論借鑒做得不夠……還沒(méi)有形成自身完備的理論體系……”可見(jiàn)我國口譯界各環(huán)節仍比較薄弱,整體形勢不容樂(lè )觀(guān)。要從根本士解鐵止澗題,還得加大高校教育力度,對此,這里不做贅述。

    1.口譯和跨文化交際

    交際可分為同一文化內部成員間的交際和不同文化背景的人進(jìn)行交際,即跨文化交際,它指的是不同文化的交際雙方以語(yǔ)言為媒介,通過(guò)信息源,一編碼一一信息傳遞尸一解碼尸一反饋等鈞聽(tīng)構成白乍冷雙向信息劍黝勺動(dòng)態(tài)連續過(guò)程。在此過(guò)程中,信息在一種文化背景下進(jìn)行編碼,而在另一種文化背景下進(jìn)行解砂6這種交際的南導源于交際雙方對各自不同的文化背景、價(jià)值觀(guān)念、思維方式等方面意識的缺乏,它需要譯者的介人。譯者作為跨文化意識的載體,在跨文化交際中起著(zhù)橋梁作用,旨在傳遞信息,促進(jìn)交際的成功實(shí)現。

    2.口譯中的跨文化意識

    在認知過(guò)程中,人們總是傾向于以最刁、的努力去獲得最大的認知效果(Sperber&Wilson1995:vii;48}o如果筆譯中如此那么這點(diǎn)在口譯中更加明顯,口譯是州項轉瞬即逝的雙語(yǔ)間的口頭轉換活動(dòng),其翻譯過(guò)程是由交流雙方及譯員作為中介所構成的一個(gè)動(dòng)態(tài)的三元過(guò)程,口譯的信息來(lái)源及其傳遞的渠道是立體式的、多層次、交叉型的,譯員沒(méi)有足夠的時(shí)間審慎思考,其翻譯必須快速、準確、流暢,才能更多更好地傳遞信息,使交際雙方達到成功地交流思想的目的。

    而在口譯過(guò)程中,由于交際雙方來(lái)自不同的社會(huì ),有著(zhù)不同的文化背景,不同的宗教信仰、哲學(xué)思想和價(jià)值觀(guān)念,他們各自所在的社會(huì )其經(jīng)濟制度、教育體制等也有差異,甚至迥然不同,這些差異訓及大程度上造成了不同民族不同文化的人其思維方式、行為模式的差異,就以英漢民族為例。英語(yǔ)民族習慣于抽象思維和形式邏輯,漢民族善于形象思維和辨證思維,英漢民族這兩種思維差異,表現在語(yǔ)言上,英語(yǔ)注重形合,漢語(yǔ)則注重意合,追求意境。崔沙口英文中有著(zhù)大量的表征句中和句間邏輯關(guān)系的功能詞,特別是正式文體如科技文中常見(jiàn)甲些-r句往往依靠這些功能詞,中間無(wú)標點(diǎn)無(wú)停頓一氣呵成,而漢語(yǔ)善用短句,力吩氣勢,句子看似簡(jiǎn)短,語(yǔ)篇中卻富有很強的邏輯性。這種差異,在友韻托琳硯出截然不同的風(fēng)格。英語(yǔ)民族者不論說(shuō)話(huà)寫(xiě)文章總是開(kāi)篇點(diǎn)題,再陳述理由,而洲表達時(shí),傾向于先層層鋪墊,最后亮明觀(guān)點(diǎn),如:I must be off now,you see,I've made an appointment with my dentist at 3:00 this af-ternooa“由于我已約好今下午三點(diǎn)看牙醫,所以我現在得走了。”

    再者,英語(yǔ)民族注重分析思維或演繹法,漢民族注重綜合思維或歸納法。分析或演繹法指從個(gè)體到一般,由點(diǎn)到面,將整體對象化解成各組成部分,從各部分的角度進(jìn)行分析;綜合和歸納則指將研究對象的各部分組成整體,從全局或整體出發(fā)進(jìn)行思維。這種差異突出地中貌以敘兩種語(yǔ)言在表達時(shí)間地點(diǎn)時(shí)的順序差異,前者先ihla大,后者先大后小,例1:10;25 anion May 1;2007即"2007年5月1日上午10點(diǎn)25分”。例2:607North Willington  Avenue  West  Paten  Beach,Florida 33404 US.A.即國家一省-市一街道一門(mén)牌號。

    此外,英漢民族這種差異還體現在,英語(yǔ)民族突出個(gè)體,講究個(gè)性化(individuality),而漢民族強調集體,當個(gè)體利益與集體利益不能兼顧時(shí),前者月側災后者。當受到別人夸獎時(shí),英美人會(huì )很大方坦率地說(shuō)聲"Thank you",而中國人好謙虛,愛(ài)走中庸之道,會(huì )說(shuō)“哪里,哪里”,外國人很可能難理解,真奇怪,我只是表?yè)P一下他卻還如此認真地問(wèn)我哪里。
   可以說(shuō),即使同樣材料的信息在源語(yǔ)(source language)交流方和目的語(yǔ)(target language)交流方聽(tīng)來(lái)是不一樣的。譬如,“狗”在漢語(yǔ)里,往往帶有貶義,如“走狗"’‘狗腿子,,“狗眼看人低”“狗仗人勢”“狗膽包天”等,而在英美人眼里,狗則是人類(lèi)最忠實(shí)的朋友、’伙伴,因川良多與我隋關(guān)的表達如:lucky dog,gay dog,old dog,clever dog,top dog以及Each dog has its day等都多少引浦一種友好、溫情的意味。嚨”被歷代中國人視為高貴的象征,“真龍天子,,“望子成龍”,我們也自稱(chēng)是“炎黃子孫”“龍的傳人”,而在西方人眼里,不論是在英美文學(xué)作品中,還是在好萊塢大片中,dragon都是極端邪惡的化身,不幸的源泉。因此,譯員在口譯時(shí)如果不了解或不考慮這些差異因素,源語(yǔ)的本意就可能被曲解或誤解。這樣即使在一方語(yǔ)言文化背景中合情合理的事物,在對方聽(tīng)來(lái)可能是茫然的,或是無(wú)法理解,不可接受的,比如,Sam幫小明修改了論文,小明致謝"I'm awfully sony,but it has spent so much of your time",對方會(huì )想:你在嫌我能力不夠,費時(shí)太久,或者:你明知耗我時(shí)間為何還來(lái)找我,此時(shí)不妨這樣回答‘`Thank you。I really appreciate your time”反過(guò)來(lái),如果是小明幫了Sam,面對Sam的致謝,小明可能會(huì )說(shuō)“不用謝,這是我應該的”,Sam心里肯定犯嘀咕:原來(lái)你是被迫才幫我的,結果好心沒(méi)好報,在這種情形下,小明可以說(shuō)“腳協(xié)ensure”或,“You are wel-come”也可說(shuō)“It's my honor”。

    可見(jiàn),語(yǔ)言的文化差異,語(yǔ)義的民族性可能導致跨文化交際中的信息差,即說(shuō)話(huà)人表達的和聽(tīng)話(huà)人接受的信息不一致,而影響了言語(yǔ)交際,所以,從信息傳遞的角度來(lái)說(shuō),在跨文化交際過(guò)程中,訴諸于口譯的程度相當高,譯員要想成功地促成這種異語(yǔ)、異文化間的交際,除了必須具備扎實(shí)的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯等雙語(yǔ)基本功,及寬泛的知識面或多維知識體系,還應該擁有充分的跨文化意識,它是判斷洲峭塤優(yōu)秀與否的重要準繩?缥幕庾R是指在跨文化交際中,譯者自覺(jué)不自覺(jué)地形成的一種認知標準和調節方法,是口譯者所特有的思維方式、判斷能力以及對文化因素的敏感淚滬?缥幕庾R它意味著(zhù)對異文化持關(guān)注、理解及包容的態(tài)度,其形成可以習塑敖先人為主甚至是偏見(jiàn)的眼光審視異文化。譯員如果具備了這種意識,就可以恰當地把握翻譯尺度而不受文化差異因素的負面影響,減少甚至消除即席交際中的語(yǔ)用失誤,促進(jìn)跨文化交際的成勸。因此,充分的跨文化意識有助于塑造一個(gè)優(yōu)秀的口譯者。

    3.口譯中跨文化意識的培養

    按照Harvey.的觀(guān)點(diǎn),跨文化意識有四個(gè)層次:(1).Awareness of supE:rficial or very visible cultural traits: stereotypes。…its interpretation is unbelievable;ie.,exotic,bizurre. (2)Awareness of significant and subtle cultiural traits that contrast markedly with one's~…its interpretation is unbelievable,ie.,frustrating,,irrational.(3)Aware-ness of……is intellectual analysis,and inter-preted as being believable;,cognitively.(4)Aware-ness of how another culture feels from the stand-point of the insider,in the  mode of cultural im-mersion:Living  the  culture  that  interpreted  as being believable because of subjective familiari-ty.在這四個(gè)層次中,達到最后兩個(gè),就可以相信、認同異文化,Harvey還特別指出我們至少應該也能夠達到第四層的某些方面。他認為尤其是現代社會(huì )中的我們具備一種把自己放置在對方處境中審視自我的能力,稱(chēng)之‘‘移情的能力”(empathy),他指出“" " "this is an indispensable skill for people moving out of traditional settings.二可見(jiàn),他對這一能力的高度重視。這一理論為培養跨文化交際意識提供了理論根據,且表明我們應該也能夠建構這種意識。

    口譯者必須在獲得弓趁的翻譯理論知識基礎上,掌握些口譯實(shí)際操作的技能與技巧。毫無(wú)疑問(wèn),培養口譯技能與技巧和獲得翻譯理論知識離不開(kāi)對源語(yǔ)(source language)與目的語(yǔ)((target language)的習得與掌握,并對其進(jìn)行比較分析,而這種對比分析離不開(kāi)兩種語(yǔ)言所分別根植的文化土壤。語(yǔ)言是文化的桑甄部分,是文化的載體,正如王佐良所言,譯者處理的是個(gè)別的詞語(yǔ),而他所面對的卻是兩大片文化,澤者應該是一個(gè)真正意義上的文化人。譚載喜也曾說(shuō),判斷翻譯的難與易、優(yōu)與劣,與其說(shuō)與語(yǔ)言有關(guān),毋寧說(shuō)主要與文化相關(guān)。因此,口譯者需要大量地浸潤到目的語(yǔ)文化中,通過(guò)傳統的方法,如:廣泛的地閱讀英文原著(zhù),觀(guān)看英文原聲電影,收聽(tīng)英文廣播,與外賓直接交流等,還可以利用現代多媒體技術(shù)這種集那端藝、文字、聲音、圖形、動(dòng)態(tài)圖像于一體,并能讓傳播信息者和接受信息者相互之間有信息實(shí)時(shí)交換的先進(jìn)手段,立體式、全方位、互動(dòng)地感悟其語(yǔ)言與文化,以及兩種語(yǔ)言文化間的差異,以培養口譯者充分的跨文化意識,最后這種途徑對于在校的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生有著(zhù)特別重要的意義。此外,我們還可借鑒國外口譯培訓班開(kāi)展異地或異域實(shí)際交流和采用其他學(xué)科進(jìn)行案例分析的方法來(lái)累積口譯實(shí)戰經(jīng)驗。

    二、結束語(yǔ)

  語(yǔ)言是文化的特殊組成部分與表現形式,語(yǔ)言直接反映文化現實(shí),而文化則通過(guò)語(yǔ)言得以記錄和傳承?谧g是在跨語(yǔ)言、跨文化的背景中進(jìn)行的,譯員是跨文化交際中的橋梁,起到傳遞信息的作用。為此,英語(yǔ)口譯者必須全方位地武裝自己,尤其要了解英語(yǔ)民族豐富獨特的文化,洞察其內涵,掌握一些恰當的口譯策略,特別是要具備充分的跨文化意識,以應對跨文化實(shí)際交流中的諸多不測,從而促進(jìn)跨文化交際的成功。
論文相關(guān)查閱:畢業(yè)論文范文、計算機畢業(yè)論文、畢業(yè)論文格式、行政管理論文、畢業(yè)論文   

【英語(yǔ)口譯中的幾跨文化意識】相關(guān)文章:

談口譯中跨文化意識02-19

論英語(yǔ)口譯教學(xué)中跨文化意識的培養12-01

論口譯與跨文化意識11-17

英語(yǔ)教學(xué)中的跨文化意識02-19

英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中的跨文化意識培養11-14

論英語(yǔ)教學(xué)中跨文化意識02-19

談口譯中的跨文化語(yǔ)用失誤02-19

高職英語(yǔ)教學(xué)中的跨文化意識的培養11-13

中專(zhuān)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化意識培養11-13

  • 相關(guān)推薦
激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频