激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

淺談茶葉商務(wù)英語(yǔ)翻譯論文

時(shí)間:2021-01-27 11:05:33 商務(wù)英語(yǔ) 我要投稿

淺談茶葉商務(wù)英語(yǔ)翻譯論文

  隨著(zhù)社會(huì )的不斷發(fā)展,商務(wù)英語(yǔ)與茶葉貿易都在與時(shí)俱進(jìn)地發(fā)生著(zhù)變化,茶葉商務(wù)英語(yǔ)翻譯在內容與形式上也在不斷更新。為了保障翻譯內容的更加準確有效,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,保證內容傳遞的信息對等。茶葉商務(wù)過(guò)程中的英語(yǔ)翻譯,需要更加明確地運用4Es標準。茶文化的傳播也需要跨文化范圍之間的交際,便需要利用英語(yǔ)媒介。即讓茶文化傳播到世界各地,則需要使用英語(yǔ)這種工具,靈活地應用于茶文化的翻譯實(shí)踐中,通過(guò)商業(yè)貿易的手段將茶文化在世界范圍內推廣,從而吸引更多的外國友人學(xué)習交流茶文化,這對我國的茶葉出口有重大意義。

淺談茶葉商務(wù)英語(yǔ)翻譯論文

  1商務(wù)英語(yǔ)中4Es翻譯標準

  1.1商務(wù)英語(yǔ)翻譯基本理論從理論的角度對商務(wù)英語(yǔ)翻譯進(jìn)行說(shuō)明,商務(wù)英語(yǔ)是英語(yǔ)翻譯界的一個(gè)重要組成部分,英語(yǔ)翻譯又是語(yǔ)言翻譯界的一個(gè)重要組成部分。不同的學(xué)者對于文化背景研究的方向不同,所以對于商務(wù)英語(yǔ)翻譯的基本理論也有差異。從翻譯內涵的多元化這一特殊角度來(lái)看,不同的翻譯內容具有其特有的翻譯標準,不同的語(yǔ)言類(lèi)型也有不同的翻譯標準。一般來(lái)看,不同的翻譯標準均有一個(gè)共同的特點(diǎn)———“和諧論”,可以將其理解為不同的翻譯內容的前提下,翻譯者需要在翻譯的過(guò)程中,對原文進(jìn)行深刻理解的基礎上添加一些修飾,并將修飾內容加以完善,使得翻譯過(guò)后的內容看起來(lái)更加的“和諧”。但是,這一理論的基礎是建立在對翻譯內容翻譯精準的基礎之上的。商務(wù)英語(yǔ)翻譯作為翻譯的一個(gè)組成部分,翻譯者在翻譯的過(guò)程中,也應當遵循“和諧論”的標準,在不偏離文本基礎內容的前提下,由翻譯者自身結合所學(xué)知識將翻譯內容進(jìn)行完善,該過(guò)程也為商務(wù)英語(yǔ)的4Es標準奠定了一定的基礎。

  1.2商務(wù)英語(yǔ)中的4Es標準國內外的翻譯學(xué)者通過(guò)對翻譯內容的研究,并有多年翻譯經(jīng)驗的積累,為了最大程度上實(shí)現翻譯內容的和諧化。因此,在翻譯過(guò)程中,需要有一套成熟的翻譯標準來(lái)對翻譯工作進(jìn)行指導、完善。為此,國外翻譯學(xué)者提出了翻譯的4Es標準。從翻譯的專(zhuān)業(yè)性角度來(lái)看,商務(wù)英語(yǔ)翻譯與一般的翻譯有所不同,商務(wù)英語(yǔ)更強調的信息靈活。其中,4Es標準主要是指信息靈活的對等性規范。4Es標準的對等性?xún)热莺w了四個(gè)部分:第一,是語(yǔ)義信息部分;第二,是文化信息部分;第三,是文體信息部分;第四,是商務(wù)功效部分。4Es標準從英文字面上翻譯成中文后,包含了翻譯語(yǔ)言信息對等、翻譯文化交流信息對等、商業(yè)影響與語(yǔ)言文本信息對等。從這一標準的第四個(gè)方面可以得知,4Es標準的建立很大方面是為了商務(wù)英語(yǔ)的翻譯,將其應用于商務(wù)英語(yǔ)的翻譯實(shí)踐過(guò)程中,會(huì )使得商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作進(jìn)步空間更大,未來(lái)發(fā)展得更加完善。由于漢語(yǔ)與英語(yǔ)起源不同,翻譯者也處于不同的生活背景中,根據不同的文化背景,這均會(huì )給商務(wù)英語(yǔ)翻譯的工作帶來(lái)困難,4Es標準使得翻譯者在對商務(wù)英語(yǔ)進(jìn)行翻譯的過(guò)程中引進(jìn)了許多外來(lái)詞匯,加深了人們對于詞匯的理解。如“沙發(fā)”作為外來(lái)詞,能夠進(jìn)一步增加漢語(yǔ)詞匯,幫助我們定義新物品。

  1.3商務(wù)英語(yǔ)中的4Es標準特征近幾年由于經(jīng)濟飛速的發(fā)展,商務(wù)英語(yǔ)所覆蓋的內容范圍越來(lái)越廣,逐漸開(kāi)始覆蓋節日、風(fēng)俗、傳統文化等我國獨有的文化內容,茶文化也包括在內。隨著(zhù)商務(wù)英語(yǔ)應用范圍日益廣泛,特征表現日益突出,其中主要體現在更具有我國獨有的文化屬性。在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯過(guò)程中,針對4Es標準,我國的翻譯學(xué)者也應當有自身的理解。對茶葉商務(wù)英語(yǔ)的內容翻譯,不僅僅需要遵循4Es的標準,更多的是應當將我國的傳統文化,特別是傳統茶文化融入其中,對茶文化有更為詳細的描述。另外,在翻譯的過(guò)程中還應更加靈活地運用翻譯語(yǔ)言,以保持措辭的嚴謹性與靈活性。

  2茶葉商務(wù)英語(yǔ)的要素

  2.1茶葉貿易我國茶葉商業(yè)貿易歷史悠久,唐代絲綢之路開(kāi)辟以后,我國茶葉對外貿易發(fā)展迅速。英語(yǔ)是世界上應用最為廣泛的語(yǔ)言,在文化交流中的應用也最為頻繁,不同文化背景的人都可以利用英語(yǔ)進(jìn)行交流,所以英語(yǔ)也成為交流的重要手段之一。茶葉貿易雙方文化背景與語(yǔ)言背景存在差異,在進(jìn)行貿易交流時(shí)往往需要專(zhuān)業(yè)的商務(wù)英語(yǔ)翻譯來(lái)進(jìn)行語(yǔ)言翻譯對接,以便保障語(yǔ)言翻譯的準確性。中西文化差異明顯,主要是因為地理位置差異帶來(lái)的生活方式、精神文化的區別,這給茶葉貿易中的英語(yǔ)商務(wù)翻譯帶來(lái)了一定的困難。翻譯者如果對西方英語(yǔ)國家的文化沒(méi)有深入的了解,在翻譯過(guò)程中可能會(huì )產(chǎn)生一些語(yǔ)言偏差,在翻譯時(shí)也會(huì )略為僵硬,這就要求翻譯者在翻譯的過(guò)程中需要有統一的翻譯標準。

  2.2貿易人才人才是我國貿易事業(yè)的中堅力量,人才培養工作是促進(jìn)我國貿易發(fā)展較為重要的一環(huán)。目前,我國所支持的人才發(fā)展戰略是在經(jīng)濟全球化的背景下提出的,目的就是利用人才的力量,推動(dòng)我國的商務(wù)貿易行業(yè)進(jìn)一步走向世界。我國茶葉商務(wù)貿易在對外貿易的過(guò)程中也借助了人才的力量,許多茶葉貿易公司選擇與高校合作,利用高校作為貿易人才培養的陣地,針對商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才進(jìn)行重點(diǎn)培養。茶葉商務(wù)英語(yǔ)的發(fā)展與貿易人才的培養是相輔相成、不可分割的,貿易人才為茶葉商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作提供幫助,茶葉商務(wù)英語(yǔ)的發(fā)展督促高校、茶葉出口企業(yè)。培養更多的貿易人才來(lái)輔助企業(yè)擴展國際市場(chǎng)。大部分高校在茶葉商務(wù)英語(yǔ)培養的過(guò)程中,不僅僅培養學(xué)生的翻譯能力,還利用我國的傳統文化對學(xué)生進(jìn)行文化熏陶,使學(xué)生了解更多的文化知識,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中能夠對語(yǔ)言運用得更加靈活,讓翻譯內容更加和諧、準確。

  2.3茶文化傳播跨文化之間的商務(wù)交際,不僅是實(shí)現經(jīng)濟上的交流,而且也是實(shí)現文化的傳播。最初,我國茶文化是通過(guò)絲綢之路傳播到世界其他國家的,貿易的發(fā)展對于茶文化的傳播起到了推動(dòng)作用。茶葉商務(wù)英語(yǔ)的發(fā)展不僅帶動(dòng)了商業(yè)貿易的發(fā)展,也會(huì )推動(dòng)社會(huì )的進(jìn)步?鐓^域跨文化的交際在一定程度上存在許多交流差異,為了更好地輸出我國的傳統文化,在文化輸出的英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,翻譯者應當更加精確地對我國文化進(jìn)行描繪,且描繪的方式應當被西方文化所接受。在了解西方文化生長(cháng)方式與西方生活環(huán)境的基礎之上,建立統一翻譯標準來(lái)使翻譯更加精確、完善,加深西方國家對我國傳統文化的理解,為推動(dòng)我國文化進(jìn)一步走向世界而努力。

  34Es標準在茶葉商務(wù)英語(yǔ)中的實(shí)踐

  3.1商務(wù)英語(yǔ)翻譯4Es標準在茶葉貿易中的實(shí)踐不同的.文化背景與語(yǔ)言背景下,翻譯者需要在翻譯過(guò)程中運用統一的翻譯標準,4Es標準便由此提出。語(yǔ)言作為生活文化中最為重要的一個(gè)組成部分,對文化的發(fā)展也起到一定的推動(dòng)作用,茶葉的貿易過(guò)程中也離不開(kāi)統一的翻譯標準。目前,國際上通用的英語(yǔ)翻譯標準為4Es翻譯標準,這一翻譯標準也同樣在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中得到了很好的應用。例如我國的茶葉出口企業(yè),在宣傳自身企業(yè)產(chǎn)品的過(guò)程中,需要對企業(yè)進(jìn)行專(zhuān)業(yè)的介紹,為了符合西方國家人群的思維習慣,迎合西方市場(chǎng),在對企業(yè)文化進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,需要借助4Es翻譯標準使得翻譯內容更加的靈活,從而幫助國外客戶(hù)了解該企業(yè)的產(chǎn)品,最終完成我國開(kāi)拓茶葉對外貿易市場(chǎng)的目標。

  3.2商務(wù)英語(yǔ)翻譯4Es標準在貿易人才培養中的實(shí)踐翻譯人才的培養,尤其是商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才的培養的過(guò)程中還需要更高的翻譯標準。目前4Es標準為商務(wù)英語(yǔ)翻譯中要求較高的標準。4Es標準在要求翻譯準確性的基礎上,還要求翻譯的和諧流暢。因此,我國許多高校在培養商務(wù)英語(yǔ)的貿易翻譯人才的過(guò)程中,不僅僅關(guān)注翻譯詞匯與翻譯內容的不斷更新,還會(huì )對學(xué)生展開(kāi)西方文學(xué)教育。通過(guò)西方文學(xué)的熏陶,學(xué)生在思維方式與語(yǔ)言習慣上更加貼近國外貿易者的生活。這樣在翻譯的過(guò)程中,學(xué)生可以活學(xué)活用,在4Es標準的基礎之上翻譯得最為準確。高校在培養人才的過(guò)程中不僅僅需要課堂教育的培養,還需要實(shí)踐教育的加持。高校通過(guò)與茶葉出口企業(yè)進(jìn)行合作,利用企業(yè)的資源來(lái)為學(xué)生提供更多的實(shí)踐機會(huì ),這樣能夠使得學(xué)生對茶葉商務(wù)英語(yǔ)翻譯4Es標準理解的得為透徹。

  3.3商務(wù)英語(yǔ)翻譯4Es標準在茶文化傳播中的實(shí)踐在茶葉貿易交流中,不可避免要進(jìn)行茶文化的翻譯和傳播,這就要對茶葉商務(wù)英語(yǔ),提出更高層次的翻譯標準。而英語(yǔ)翻譯中的4Es標準,能夠滿(mǎn)足茶文化傳播翻譯信息的對等需求。比如,在談到茶文化時(shí),可以靈活運用4Es標準。在語(yǔ)義方面,從字面上解釋茶文化;在文體信息方面,盡力使用簡(jiǎn)單句,不要加入過(guò)多的復雜修飾成分;在文化信息方面,最好結合茶文化的背景、發(fā)展歷程等等內容;最后,在商務(wù)功效上,要根據實(shí)際情況,闡述對當前談話(huà)有意義的方面,以期促進(jìn)交易達成共識。因此,我國部分高校在茶專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)課程學(xué)習中,已經(jīng)將4Es翻譯標準列入翻譯人才培養計劃中,依據4Es標準來(lái)安排課程、調整教材。在翻譯過(guò)程中也更加貼合西方國家的標準,能夠將我國茶文化思想更加精確的表達出來(lái),調動(dòng)起許多西方友人對中國茶文化的興趣,推動(dòng)我國茶文化的大發(fā)展。

  4結論

  茶葉貿易在我國外貿交易中占有重要的地位。隨著(zhù)我國茶葉企業(yè)的發(fā)展,進(jìn)一步推動(dòng)我國茶葉貿易的國際化發(fā)展離不開(kāi)茶葉商務(wù)英語(yǔ)的翻譯。茶葉商務(wù)英語(yǔ)翻譯作為茶葉貿易中交流溝通的重要手段,將不同地域文化的人們融合在一起,能夠實(shí)現跨文化的交流,茶葉商務(wù)英語(yǔ)在其中發(fā)揮了其重要的作用。4Es標準在茶葉商務(wù)英語(yǔ)中應用,能夠進(jìn)一步幫助我國茶葉貿易拓展國際市場(chǎng),最終實(shí)現我國茶文化的推廣。

  參考文獻

  [1]周小燕.案例教學(xué)法在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應用[J].信息記錄材料,2017(4):113-114.

  [2]鄒丹.商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題與改革[J].科技風(fēng),2016(11):47.

  [3]劉曉莉.商務(wù)英語(yǔ)翻譯的4Es標準研究[J].普洱學(xué)院學(xué)報,20151(6):106-108.

【淺談茶葉商務(wù)英語(yǔ)翻譯論文】相關(guān)文章:

淺談商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)芻議論文09-01

淺談高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)04-20

商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧論文05-12

商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐教學(xué)論文09-19

商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式探析論文09-17

商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程改革思考論文08-12

淺談電子商務(wù)課程論文09-13

淺談茶葉的欣賞藝術(shù)10-14

跨文化交際與商務(wù)英語(yǔ)翻譯論文08-22

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频