- 相關(guān)推薦
學(xué)好商務(wù)英語(yǔ)有什么技巧
導語(yǔ):基礎英語(yǔ)是學(xué)習商務(wù)英語(yǔ)的前提保證,沒(méi)有扎實(shí)的基礎英語(yǔ)知識,就談不上學(xué)習商務(wù)英語(yǔ)。其實(shí)商務(wù)英語(yǔ)就是我們理解商務(wù)場(chǎng)景下所應用到的英語(yǔ),事實(shí)上它跟我們理解的英語(yǔ)口語(yǔ)、寫(xiě)作有本質(zhì)上的區別,主要的區別在于一些詞匯,基于不同的詞匯,主要是名詞。另外其他的區別還包括不同的句子,基本上為了適應不同的商務(wù)場(chǎng)合因此提出不同的詞匯和句子,就構成了商務(wù)英語(yǔ)一定的特色。以下是小編為大家精心整理的學(xué)好商務(wù)英語(yǔ)的技巧,歡迎大家參考!
(1)詞匯的轉義。
在商務(wù)英語(yǔ)的應用中,有時(shí)候為了句子的美觀(guān)或者商務(wù)談判中語(yǔ)氣(婉轉或強硬 )的需要,在翻譯的時(shí)候會(huì )轉變詞性。例如,
The vital importance of punctual shipment 中的importance 英文中屬于名詞,但是在中文翻譯時(shí)卻譯為“重要性”,屬于形容詞。又如,商務(wù)信函中結尾常用的客套語(yǔ),
We hope to hear favorably from you and feel sure that we could come to an agreement as to terms.句子中的favorably 在英文句子中的詞性是副詞,但是中文翻譯為名詞。
(2)記住商務(wù)英語(yǔ)常用詞
(A)如對產(chǎn)品的商務(wù)型描述短語(yǔ), Efficient and durable 可以譯為“經(jīng)久耐用”; Economical and practical 可以譯為“經(jīng)濟實(shí)惠”
(B)例如,商務(wù)英語(yǔ)中的潤滑劑----小短語(yǔ), In due course 準時(shí); Hinges upon 關(guān)鍵在于
(3)經(jīng)典的商務(wù)英語(yǔ)翻譯-----區別于基礎英語(yǔ)的翻譯與表達。
(A)例如,The above cable is self-explanatory. 如果用基礎英語(yǔ)直譯根本就翻譯不出來(lái),而用商務(wù)英語(yǔ)的思維就可以很簡(jiǎn)明扼要的翻譯為“無(wú)需我方多加解釋”。
(B)又如,A moderate volume of business.屬于標準的商務(wù)英語(yǔ)用語(yǔ)。這就需要我們平時(shí)牢記然后熟練的應用于商務(wù)英語(yǔ)的寫(xiě)作中。
【學(xué)好商務(wù)英語(yǔ)有什么技巧】相關(guān)文章:
唱歌有什么技巧07-07
跳繩有什么技巧09-25
畫(huà)畫(huà)有什么技巧07-23
插花有什么技巧?09-26
演講有什么技巧09-16
英語(yǔ)與商務(wù)英語(yǔ)有什么不同?08-13
去法國留學(xué)學(xué)好法語(yǔ)的技巧是什么10-15
學(xué)好京劇的幾大技巧09-14
家庭插花有什么技巧08-27