- 相關(guān)推薦
全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)一級筆譯考試大綱
初級口譯或初級筆譯通過(guò)者雖未經(jīng)職業(yè)翻譯訓練,但可承擔一般性會(huì )談的口譯工作或可承擔一般性材料的翻譯工作?荚噷ο鬄橛⒄Z(yǔ)專(zhuān)業(yè)大專(zhuān)及本科二年級以上學(xué)生、非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)通過(guò)大學(xué)英語(yǔ)六級考試者和其他具有同等水平的各類(lèi)英語(yǔ)學(xué)習者(工作者)。下面是關(guān)于全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)一級筆譯考試大綱介紹,供大家閱讀。
一、總論
全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)一級筆譯考試設“筆譯實(shí)務(wù)”一個(gè)科目。
二、考試目的
檢驗驗應試者英漢互譯的技巧和能力以及審定稿能力是否達到高級翻譯水平。
三、考試基本要求
知識面寬廣,熟悉中國和相關(guān)語(yǔ)言國家的文化背景,中外文語(yǔ)言功底扎實(shí)。
(一)筆譯能力
1、對原文有較強的理解能力,有較強的翻譯表達能力,能夠熟練運用翻譯策略和技巧對有較高難度的文章進(jìn)行英漢互譯;
2、譯文準確、完整、流暢,并能體現原文風(fēng)格;
3、英譯漢速度每小時(shí)約600個(gè)單詞;漢譯英速度每小時(shí)約400個(gè)漢字。
(二)審定稿能力
1、能夠發(fā)現、修改譯文中的問(wèn)題,用詞嚴謹、恰當,能使譯文質(zhì)量有較大提高,并體現原文風(fēng)格。
2、英譯漢審定稿速度每小時(shí)約1200 個(gè)單詞;漢譯英審定稿速度每小時(shí)約800 個(gè)漢字。
英語(yǔ)一級考試模塊設置一覽表
筆譯實(shí)務(wù)
拓展閱讀:翻譯資格考試中英文數字表達法:小數表示法
1. 小數用基數詞來(lái)表示,以小數點(diǎn)為界,小數點(diǎn)左首的數字為一個(gè)單位,表示整數,數字合起來(lái)讀;小數點(diǎn)右首的數字為一個(gè)單位,表示小數,數字分開(kāi)來(lái)讀;小數點(diǎn)讀作 point,o讀作 zero或o[ou],整數部分為零時(shí),可以省略不讀。
0.4 zero point four或point four 零點(diǎn)四
10.23 ten point two three 十點(diǎn)二三
25.67 twenty-five point six seven 二十五點(diǎn)六七
l.03 one point o three 一點(diǎn)零三
2. 當數字值大于1時(shí),小數后面的名詞用復數,數字值小于1時(shí),小數后面的名詞用單數。
1.03 meters 一點(diǎn)零三米
0.49 ton 零點(diǎn)四九噸
l.5 tons 一點(diǎn)五噸
D、百分數表示法
百分數用基數+percent表示
50% fifty percent 百分之五十
3% three percent 百分之三
0.12% zero point one two percent 百分之零點(diǎn)一二
這里的percent前半部per表示“每一”,cent這一后半部分表示“百”,所以百分之幾中percent不用復數形式。 【全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)一級筆譯考試大綱】相關(guān)文章: 全國翻譯資格(水平)考試如何備考筆譯10-14 全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試三級筆譯考試大綱10-14 全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試二級筆譯考試大綱07-04 最新全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)筆譯三級考試大06-05 全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)筆譯三級考試內容07-22 全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試05-19 全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試10-18