- 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現狀及其發(fā)展策略 推薦度:
- 相關(guān)推薦
關(guān)于大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現狀及其發(fā)展策略
[摘要] 教學(xué)一直是大學(xué)教學(xué)中的一個(gè)薄弱環(huán)節,培養和提高學(xué)生的翻譯能力必須突破四個(gè)環(huán)節。本文就大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現狀與對策進(jìn)行一些嘗試性的分析。
[關(guān)鍵詞] 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué) 翻譯教學(xué) 翻譯能力
一、大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現狀
翻譯教學(xué)一直以來(lái)是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的一個(gè)薄弱環(huán)節。所謂現狀,概括起來(lái)講就是“四不”,即考試基本不考,教材基本不編,教師基本不講,學(xué)生基本不練。在1996年1月前,全國大學(xué)英語(yǔ)四、六級考試沒(méi)有翻譯題,那真是“考試不考”,F在所有大學(xué)英語(yǔ)教材,都沒(méi)有全面系統地介紹翻譯知識、翻譯技巧,有的只不過(guò)是少量單句或段落練習。因為考試不怎么考,教材不編,這自然而然地導致了教師在課堂教學(xué)中“不講”、忽視培養和訓練學(xué)生的翻譯能力、學(xué)生本身也不重視翻譯教學(xué)的現象。一句話(huà),翻譯教學(xué)在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中處于非常不受重視的地位!八、六級考試對學(xué)生英語(yǔ)實(shí)用能力檢測不夠, 也在某種程度上助長(cháng)了應試的風(fēng)氣, 使得一些學(xué)校的老師把重點(diǎn)放到了追求通過(guò)率和應付考試上,客觀(guān)上降低了對學(xué)生實(shí)用英語(yǔ)能力的要求,其結果就像有的學(xué)生說(shuō)的那樣,學(xué)了那么多單詞和語(yǔ)法,但不會(huì )用,聽(tīng)不懂,說(shuō)不出” 。
二、大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)發(fā)展策略
筆者認為,如果把“四不”變成了“四要”,即考試要考,教材要編,教師要講,學(xué)生要練,練好了基本功,學(xué)習了翻譯方法和技巧,經(jīng)過(guò)了大量翻譯實(shí)踐,毫無(wú)疑問(wèn),大學(xué)生的翻譯水平一定會(huì )得到很大提高。
1.考試要考——四級新題型中翻譯為必考內容
為適應我國新的發(fā)展形勢,深化教學(xué)改革,提高教學(xué)質(zhì)量,滿(mǎn)足新時(shí)期國家對人才培養的需要, 2004年初教育部高教司組織制定了《課程要求》。在此條件下, 作為對我國在校大學(xué)生英語(yǔ)能力是否達到《課程要求》的主要鑒定手段的大學(xué)英語(yǔ)四、六級考試也進(jìn)行了相應改革,并于2007年1月全面實(shí)施改革后的四級考試,改革后,增添了翻譯這部分的新題型,與以往作為四級考試備選題型之一的英譯漢不同,新題型的翻譯改為漢譯英,增加了一定的難度。這種題型的考試形式是把句子補充完整,占卷面總分的5%。這充分說(shuō)明在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中對學(xué)生進(jìn)行翻譯技能的訓練是十分必要的。因此在翻譯教學(xué)過(guò)程中可適當選用四級考試的,也可結合四級考試中漢英翻譯的要求進(jìn)行教學(xué),使我們的教學(xué)即為學(xué)生畢業(yè)后的進(jìn)一步學(xué)習打下良好的基礎,又能滿(mǎn)足學(xué)生當前的需要,從而提高學(xué)生的學(xué)習積極性和學(xué)習效率。
2.教材要編——大學(xué)英語(yǔ)教材中應多增翻譯資源
目前,大多數英語(yǔ)教材中都編有英漢互譯的句子以及段落,應該說(shuō)教材已經(jīng)為我們提供了基本的翻譯練習機會(huì )和材料。但是以往有不少教師因為課時(shí)緊等種種原因或簡(jiǎn)單地作為課外作業(yè)布置給學(xué)生,或在課堂上簡(jiǎn)單地對一下答案,甚至直接用投影儀把答案放在屏幕上讓學(xué)生自己核對,不作任何評講和翻譯技巧方面的。其實(shí)我們可以把它當作是培養學(xué)生翻譯技能的一個(gè)重要手段。因為句子是人們表達思想進(jìn)行交際的基本語(yǔ)言單位,具有相對完整的意思。因此,培養學(xué)生的翻譯技能要從句子翻譯開(kāi)始。同時(shí)也要呼吁相關(guān)教育出版部門(mén)在教材中增加完善系統的翻譯知識、翻譯技巧,使師生能夠充分利用教材資源,學(xué)有所依。
3.教師要講——將英漢對比法貫穿于大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中
任何都和息息相關(guān), 是文化的重要載體。由于文化背景的不同使英言各具特色, 比如從、生活習俗、習性、宗教信仰、典故、思維方式等方面的差異,我們不難從中透視兩種語(yǔ)言所承載的不同文化信息, 同時(shí)領(lǐng)略和欣賞其各自不同的語(yǔ)言風(fēng)格與濃郁的特色。因此, 教師在翻譯教學(xué)中要讓學(xué)生對源語(yǔ)和譯入語(yǔ)的文化做全面、透徹的認識和了解英漢兩種語(yǔ)言的文化的主要差異, 才能真正達到翻譯的標準即“ 忠實(shí)和通順”。在具體的教學(xué)過(guò)程中應注意以下幾點(diǎn):
英漢句子中主、謂、賓的詞序基本上一致,但同漢語(yǔ)相比, 詞序倒置現象較多。如“What a beautiful building it is!( 多么漂亮的啊! ) ”
英語(yǔ)多用連詞、介詞來(lái)表示詞、詞組、句子之間的關(guān)系而漢語(yǔ)很少用。例如,“月滿(mǎn)則虧,水滿(mǎn)則溢” 譯為:A fall into the pit,a gain in your wit.!俺青l差別”其譯文為the differences between town and country 。
英語(yǔ)忌重復,為避免重復常用代詞、省略和變換的表達方式,而漢語(yǔ)習慣用重復表強調。例如:“我們必須培養分析問(wèn)題、解決問(wèn)題的能力” 譯成 We must cultivate the ability to analyze and solve problems.。英語(yǔ)中省略了一個(gè)“problems”以避免重復。
漢語(yǔ)常用無(wú)主句, 而譯成英語(yǔ)時(shí)則常用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。例如:“一般地說(shuō),通過(guò)增加供給或減少需求可以降低物價(jià)! 譯為Generally speaking,the price can be brought down by increasing supply or decreasing demand.。 類(lèi)似的異同還有英語(yǔ)重語(yǔ)法而漢語(yǔ)重語(yǔ)義;英語(yǔ)有謂語(yǔ)動(dòng)詞、非謂語(yǔ)動(dòng)詞且有時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)的變化,而漢語(yǔ)動(dòng)詞可連用且無(wú)時(shí)態(tài)變化;英語(yǔ)謂語(yǔ)必須在人稱(chēng)、數上與主語(yǔ)一致,而漢語(yǔ)的句子結構較松弛。英語(yǔ)是形態(tài)語(yǔ)言,要求句子成分齊全,而漢語(yǔ)是邏輯語(yǔ)言,寫(xiě)句子“意盡為界”,句子的信息量沒(méi)有語(yǔ)法形式上的限制,彈性大。所以教師如果能抓住英漢的這些特征,適時(shí)地對學(xué)生加以,學(xué)生就可以避免母語(yǔ)的負面影響,從而增強對英語(yǔ)的敏感度。
4.學(xué)生要練——應當重視學(xué)生翻譯能力的測評
考試要考,教材要編,那么教師和學(xué)生自然而然地要講、要練。除了以上提到的教師在教學(xué)時(shí),要注意結合翻譯準備教學(xué)內容及方法,也可結合課文中的句型講翻譯技巧。學(xué)生的大量練習是不可或缺的重要環(huán)節,到后期可利用實(shí)際的技術(shù)資料等進(jìn)行翻譯練習,促使學(xué)生在實(shí)踐中逐漸提高翻譯水平。同時(shí),各高校在測評非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生英語(yǔ)水平的過(guò)程中,應當重視翻譯能力的測評。測試的方式可以多種多樣,除了可以借鑒四級新題型中的漢譯英填空題形式,還可以有段落翻譯,英漢句子翻譯,或者是組織幾次翻譯競賽等。通過(guò)這些測評方式,不但可以提高學(xué)生對翻譯技能的重視程度,還可以極大的提高他們對翻譯的興趣。
參考文獻:
[1]郭士香.關(guān)于大學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的思考[J].沈陽(yáng)大學(xué)學(xué)報,2002,(1).
[2]張堯學(xué).關(guān)于大學(xué)本科改革的再思考[J].中國高等,2003, (12) .
【大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現狀及其發(fā)展策略】相關(guān)文章:
大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現狀及其發(fā)展策略02-28
大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現狀及其發(fā)展思路03-03
淺論招貼的發(fā)展及其現狀11-14
對大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略的探討03-20
城市配送現狀及其發(fā)展03-19
初中美術(shù)教學(xué)的現狀及其效率提升策略03-02
大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現狀與對策論文11-13