- 相關(guān)推薦
從高低語(yǔ)境文化視角解析漢英語(yǔ)篇結構差異的成因
由于語(yǔ)篇的交際功能不同,語(yǔ)篇的主題、內容和作者的風(fēng)格也各有差異,語(yǔ)篇的結構是多種多樣的,下面是小編搜集整理的一篇探究漢英語(yǔ)篇結構差異成因的論文范文,供大家閱讀查看。
但語(yǔ)篇的結構不是隨意組合的,是有條理、上下連貫、前后一致的有機的語(yǔ)言整體,有一定的規律可循。常見(jiàn)的語(yǔ)篇結構有議論、描寫(xiě)、說(shuō)明和敘事。不管結構如何,較大的語(yǔ)篇都有,只是不同的語(yǔ)體的語(yǔ)篇通常用不同的結構形式表達開(kāi)頭、中間、結尾等部分。漢英語(yǔ)篇結構存在很大的差異,本文從高低語(yǔ)境文化角度分析漢英語(yǔ)篇結構差異產(chǎn)生的原因。
一、漢英語(yǔ)篇組織結構對比
對語(yǔ)篇差異的研究,一般認為起始于美國學(xué)者卡普蘭(Kaplan)所開(kāi)創(chuàng )的“對比修辭學(xué)”?ㄆ仗m認為,英語(yǔ)語(yǔ)篇的組織結構具有直線(xiàn)發(fā)展的特點(diǎn),英語(yǔ)段落通常有主題句直截了當地點(diǎn)明段落的中心思想,以后各句進(jìn)而將其充分展開(kāi)、說(shuō)明,最后收尾,漢語(yǔ)的語(yǔ)篇行文方式則往往是螺旋型的,對其主題不是直接陳述和論證,而是從不同方面迂回地進(jìn)行闡述。也就是漢語(yǔ)語(yǔ)篇屬于“螺旋型”模式,英語(yǔ)語(yǔ)篇結構屬于“直線(xiàn)型”模式。
斯考侖(Scollon)認為漢英語(yǔ)篇之間的差異在于分別傾向于采用“歸納式”和“演繹式”的話(huà)語(yǔ)模式。歸納就是先提出次要論據,然后在推出主要論點(diǎn)。說(shuō)話(huà)者在得出某個(gè)特定結論之前要充分說(shuō)明多方面的原因,并通過(guò)詳述論據來(lái)試探聽(tīng)話(huà)者對話(huà)題的潛在接受程度,直到認為合適的時(shí)候方才引入話(huà)題。演繹是先提出主要論點(diǎn),然后接下去提出次要論點(diǎn)或支持論證,說(shuō)話(huà)之初就引入話(huà)題,是為了使后面的一系列支撐性論據顯現出清晰的關(guān)聯(lián)性。從上述觀(guān)點(diǎn)可以看出,漢語(yǔ)語(yǔ)篇結構屬于“歸納式”,類(lèi)似于卡普蘭的“螺旋形”模式;英語(yǔ)語(yǔ)篇結構屬于“演繹式”,類(lèi)似于卡普蘭的“直線(xiàn)型”模式。
海因茲(Hinds)提出了“讀者責任型語(yǔ)言”和“作者責任型語(yǔ)言”的區別。他認為語(yǔ)篇的構建必須考慮讀者與作者在語(yǔ)篇交際過(guò)程中對意義的傳達和理解各負多少責任。讀者責任型語(yǔ)言要求讀者對文章作品的理解負主要責任,要求讀者自己去弄清句子及命題之間的各種語(yǔ)法和邏輯聯(lián)系;作者責任型語(yǔ)言則假設讀者對文章的內容甚至各個(gè)命題都缺乏了解,作者要對讀者的理解盡最大可能的責任。
由此他認為英語(yǔ)是作者責任型語(yǔ)言,現代漢語(yǔ)在西方語(yǔ)言的影響下不斷向作者責任型語(yǔ)言靠攏,但主流還是讀者責任型語(yǔ)言。
二、高低語(yǔ)境文化理論
高低語(yǔ)境文化的概念最早是由美國人類(lèi)學(xué)家Hall提出的。Hall通過(guò)一系列的觀(guān)察和實(shí)驗,指出交流是一個(gè)有語(yǔ)境決定的過(guò)程,意義與語(yǔ)境密不可分。在現實(shí)生活中,符號、語(yǔ)境及意義被當作同一事物的不同方面。他依據信息理論的觀(guān)點(diǎn),提出了“高語(yǔ)境”與“低語(yǔ)境”。所謂“高語(yǔ)境就是那些交流過(guò)程要求很多共享的信息,而本身承載和傳遞的信息量較少,但低語(yǔ)境交流過(guò)程不要求那么多的共有的背景信息而本身承載和傳遞的信息量較大”。
Hall指出不同的文化有不同的特點(diǎn),或者朝向高語(yǔ)境或者朝向低語(yǔ)境,有著(zhù)復雜文化的中國處于高語(yǔ)境,美國文化偏向低語(yǔ)境。Hall認為高語(yǔ)境事物具有預先編排信息的特色,編排的信息處于接受者手里及背景中,僅有微小部分存在于傳遞的訊息中。低語(yǔ)境事物恰好相反,大部分信息必須處在傳遞的信息中,以便補充在語(yǔ)境中丟失的部分(內在語(yǔ)境和外在語(yǔ)境)。
三、中美高低語(yǔ)境文化差異及對漢英語(yǔ)篇結構的影響
中美不同的高低語(yǔ)境文化的特點(diǎn),決定了其思維方式和交流方式的不同,進(jìn)而影響了兩種語(yǔ)言的語(yǔ)篇表達模式。
(一)思維模式的差異———螺旋型思維和直線(xiàn)型思維
高低語(yǔ)境的文化特點(diǎn)影響了其思維方式。中國人較多螺旋型思維,就是在談?wù)撘粏?wèn)題時(shí)不直接切題,由次要到主要,由背景到任務(wù),從相關(guān)信息到話(huà)題的發(fā)展過(guò)程,是一種迂回式的思維方式。西方人較多直線(xiàn)型思維,直接切入主題,把話(huà)題放在最前面也就是先敘述中心意思,由此展開(kāi),或層層推演或逐項分列,后面的意思由前面的語(yǔ)句自然引出。這種思維模式的差異,也引起表達方式的差異。在高語(yǔ)境文化中,人們注重隱含的含義,他們認為隱含的東西要比說(shuō)出來(lái)的東西更重要;他們能夠識別出實(shí)際的話(huà)語(yǔ)和真實(shí)意圖之間的差異。而低語(yǔ)境的文化傾向于明確說(shuō)明的信息,而不是有關(guān)各方清楚地“理解”的信息。所以在篇章結構上漢語(yǔ)語(yǔ)篇“螺旋型”發(fā)展,英語(yǔ)語(yǔ)篇結構屬于“直線(xiàn)型”模式。
漢文化的螺旋式思維特點(diǎn)決定了其語(yǔ)言是歸納型語(yǔ)言,即中心句和關(guān)鍵的總結性話(huà)語(yǔ)置于末尾,前面所說(shuō)的是客套話(huà)和引言或者是闡釋。人們通常要等到高語(yǔ)境的發(fā)話(huà)者把話(huà)說(shuō)完才能了解會(huì )話(huà)意圖。英美文化的直線(xiàn)型思維特點(diǎn)決定了其語(yǔ)言是演繹型語(yǔ)言,即最先說(shuō)中心句,其后都是對其闡述,幾乎沒(méi)什么客套語(yǔ),即使有也非常簡(jiǎn)潔。這就是為什么斯考侖認為的漢語(yǔ)語(yǔ)篇結構屬于“歸納式”,而英語(yǔ)語(yǔ)篇結構屬于“演繹式”。
(二)以聽(tīng)者或說(shuō)話(huà)者為中心
高語(yǔ)境交際文化中,“意義的傳達更多地依靠語(yǔ)境和讀者的意會(huì ),作者不需要把什么都說(shuō)出來(lái),把什么都說(shuō)的很清楚”。在低語(yǔ)境交際文化中,“意義主要由語(yǔ)碼來(lái)負載,作者自然要求承擔較多的責任,把該說(shuō)的意思說(shuō)明白,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,一以貫之”。
所以高語(yǔ)境文化以聽(tīng)者為中心,意義在于聽(tīng)者的解釋之中,重點(diǎn)在于聽(tīng),而低語(yǔ)境文化以傳播者為中心,意義在于傳播者傳輸的信息之中,重點(diǎn)在于如何明確表達信息,如何改善信息來(lái)源的可靠性,如何提高傳輸信息的技巧。高語(yǔ)境下的交際者希望聽(tīng)者在理解信息或意義時(shí)承擔責任,認為講話(huà)者沒(méi)有必要用語(yǔ)言將其要表達的意義完全地精確地表達出來(lái),而是由聽(tīng)者通過(guò)語(yǔ)境來(lái)解釋語(yǔ)義。而低語(yǔ)境下的交際者則認為講話(huà)者、作者應對交際對方負責,應將要表達的語(yǔ)義講清楚,使之易于理解。聽(tīng)者、讀者如果對詞語(yǔ)含義不清楚或沒(méi)有完全理解,可以要求說(shuō)話(huà)者、作者解釋。正是高低語(yǔ)境交際文化這方面的差異,海因茲提出了“讀者責任型語(yǔ)言”和“作者責任型語(yǔ)言”來(lái)解釋漢英語(yǔ)篇的差異。漢語(yǔ)語(yǔ)篇傾向于讀者責任型語(yǔ)言,英語(yǔ)語(yǔ)篇是作者責任型語(yǔ)篇。
四、結語(yǔ)
對學(xué)習外語(yǔ)的人來(lái)講,盡管掌握了目的語(yǔ)的語(yǔ)法規則,但缺乏對目的語(yǔ)語(yǔ)篇組織規律的認識,會(huì )無(wú)意識地把本族語(yǔ)的語(yǔ)篇組織規則遷移到目的語(yǔ)中去,從而造成語(yǔ)篇結構的差異,導致交際失誤。漢英語(yǔ)篇結構的差異歸根結底是因為高低語(yǔ)境文化的不同產(chǎn)生的。在組織篇章結構的時(shí)候要根據寫(xiě)作對象的文化選擇恰當的語(yǔ)篇結構。
參考文獻:
[1]朱曉姝.跨文化成功交際學(xué)研究[M].北京:對外經(jīng)濟貿易大學(xué)出版社,2007.
[2]愛(ài)德華·T·霍爾.居延安等譯[M].上海:上海文化出版社,1988.
[3]吳為善,嚴慧仙.跨文化交際概論[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2009.
【從高低語(yǔ)境文化視角解析漢英語(yǔ)篇結構差異的成因】相關(guān)文章:
探析政治文化研究的差異及成因07-12
高低語(yǔ)境文化理論下中英語(yǔ)篇差異的論文10-08
從文化視角淺談中西方飲食文化的差異論文10-16
從跨語(yǔ)言的視角研究漢英學(xué)術(shù)論文引言的語(yǔ)類(lèi)結構差異10-15
跨文化交際之語(yǔ)境文化10-05
金融危機成因解析10-22
文化力視角下的金融核心競爭力及其結構07-30