淺談大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現狀及對策
論文關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué) 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué) 問(wèn)題 對策
論文摘要:我國當前大學(xué)翻譯教學(xué)的現狀不容樂(lè )觀(guān),針對目前翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題提出了幾點(diǎn)意見(jiàn):實(shí)施翻譯理論與實(shí)踐相結合;為學(xué)生提供課堂實(shí)踐;注重語(yǔ)言能力培養;目的語(yǔ)國家文化知識學(xué)習等。
目前我們的翻譯教學(xué)雖然取得了一定的成績(jì),但也存在許多的問(wèn)題。其中最關(guān)鍵問(wèn)題是在日常教學(xué)中應當如何使翻譯理論與翻譯實(shí)踐更好地相結合,如何能更好地培養學(xué)生的翻譯素質(zhì)和提高其翻譯技能。本文對我國大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現狀進(jìn)行分析,并探討其對策。
一、大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現狀
伴隨著(zhù)我國經(jīng)濟的迅速發(fā)展,國際間的交流與合作越來(lái)越多,英語(yǔ)的實(shí)用性也越發(fā)被人們重視,翻譯的需求日趨增多。因此,加強大學(xué)英語(yǔ)教學(xué),特別是翻譯教學(xué)是十分必要的。近些年來(lái),我國大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)雖然取得了一些成就,但仍存在許多問(wèn)題,這與我國的高校教學(xué)現狀有直接關(guān)系。
1.教學(xué)條件(如教材、教學(xué)設備等)不完善
目前大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)所使用的教材中,閱讀類(lèi)的題材占很大的比重,這樣的教材由于生詞量很大,不利于教學(xué)活動(dòng)的展開(kāi)。再加上許多院校不完善的語(yǔ)言多媒體教學(xué)設施,無(wú)法滿(mǎn)足教學(xué)的需要。此外,很多院校師資短缺,從而造成師生比例嚴重失調,導致很多的課程都變成了大堂課,人數嚴重超標,在這樣的班級上課,直接影響教師的教學(xué)效果和學(xué)生的學(xué)習效果。
2.教師的專(zhuān)業(yè)教學(xué)水平有限
在我國多數的院校中,許多英語(yǔ)教師并未在真正的母語(yǔ)是英語(yǔ)的國家中學(xué)習深造過(guò),所以他們的語(yǔ)言駕馭和理解能力都是有限的,對于一些語(yǔ)言知識不能給予透徹和恰當的講解。正如(2004)所述,“雖然目前翻譯教師的年齡和職稱(chēng)結構等較十年前以及大學(xué)英語(yǔ)教師來(lái)說(shuō)已經(jīng)趨于合理,但是多數翻譯教師還是缺乏嚴格的職業(yè)訓練和學(xué)術(shù)訓練”。
3.把翻譯教學(xué)當做外語(yǔ)教學(xué)
目前許多學(xué)校在開(kāi)展翻譯教學(xué)活動(dòng)時(shí)依然是按語(yǔ)言教學(xué)模式來(lái)進(jìn)行。在課堂中教師糾正語(yǔ)法、糾正慣用法等方面占用了大部分的課堂時(shí)間。這樣就使翻譯課似乎變成了外語(yǔ)課。學(xué)生經(jīng)常被要求做“把下列句子譯成英語(yǔ)”的練習,這其實(shí)是誤導了學(xué)生。因為在此類(lèi)練習中,學(xué)生僅僅復習了語(yǔ)法和生詞。事實(shí)上,我們不應當把翻譯教學(xué)等同于外語(yǔ)教學(xué),而應當把其當做外語(yǔ)教學(xué)的輔助。
4.社會(huì )語(yǔ)言環(huán)境對教學(xué)方法的選擇造成影響
英語(yǔ)教學(xué)分為外語(yǔ)教學(xué)和第二語(yǔ)的教學(xué)兩種。我國屬于前者,而在第二語(yǔ)教學(xué)的環(huán)境中,第二語(yǔ)的地位受到法律保護,作為官方語(yǔ)言它與母語(yǔ)處于同等地位。所以學(xué)習者把它當做生存必備的技能。但是,在我國現階段,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)仍是應試教學(xué)的模式,學(xué)生只是將其作為一門(mén)必修課程,學(xué)習的最終目的就是為了能夠通過(guò)考試,為了給自己能在找工作時(shí)多增加一個(gè)砝碼。在學(xué)習過(guò)程中學(xué)生缺乏主動(dòng)性,沒(méi)有把交際作為首要任務(wù)。這就是當前我國的英語(yǔ)教學(xué)現狀。
5.缺乏對目的語(yǔ)國家的文化知識積淀
在做翻譯練習時(shí),一些相關(guān)的背景知識,例如生活常識、英語(yǔ)習語(yǔ)、社會(huì )習俗、歷史事件、典故等方面的問(wèn)題,學(xué)生經(jīng)常會(huì )碰到。而我們在教學(xué)中,常常是孤立地傳授語(yǔ)言知識,忽視與之相關(guān)的文化內容的學(xué)習。我們的學(xué)生在完成翻譯練習時(shí),由于缺乏了解英語(yǔ)國家文化知識,弄出許多笑話(huà)。語(yǔ)言學(xué)習的目的是為了進(jìn)行交流,而缺乏了解文化知識,必定會(huì )對交流造成一些障礙。
6.缺乏語(yǔ)篇意識的培養
由于中西方文化的差異,漢語(yǔ)和英語(yǔ)的文體和語(yǔ)篇有著(zhù)很大的不同。中國學(xué)生由于長(cháng)期受本民族語(yǔ)言的影響,經(jīng)常在翻譯時(shí)將英語(yǔ)的語(yǔ)篇結構用成了漢語(yǔ)的結構,從而使整篇譯文變成了英語(yǔ)的文字,漢語(yǔ)的結構。在翻譯教學(xué)中,我們常常忽視了學(xué)習語(yǔ)篇和文體,認為語(yǔ)篇和文體應是寫(xiě)作課中學(xué)習的內容。學(xué)生因為缺少這方面的知識,所以在翻譯練習中就出現了一些對譯文來(lái)說(shuō)不適合的文體和一些不正確的語(yǔ)篇結構。翻譯出來(lái)的東西讓人覺(jué)得不倫不類(lèi)。
二、對翻譯教學(xué)法的幾點(diǎn)意見(jiàn)
面對我國大學(xué)翻譯教學(xué)中所出現的問(wèn)題,譯界的研究者給出了各自不同的見(jiàn)解。以下是筆者根據翻譯教學(xué)的現狀,提出了幾點(diǎn)意見(jiàn)。
1.實(shí)施翻譯理論和翻譯實(shí)踐相結合
翻譯課程一般是由翻譯實(shí)物、基本知識、翻譯理論和翻譯思想史這四部分組成,其中翻譯理論在整個(gè)教學(xué)中占有極重要的地位。因為翻譯理論與翻譯教學(xué)的關(guān)系十分緊密。一個(gè)譯者的思維和決策過(guò)程也就是翻譯的過(guò)程。翻譯學(xué)習者要做的第一件事就是去體會(huì )譯者的思路和翻譯原則,然后再學(xué)習他們的翻譯技巧和方法。事實(shí)上,從事翻譯教學(xué)必須要有理論指導。教師在開(kāi)展翻譯教學(xué)活動(dòng)時(shí),應當首先給學(xué)生介紹翻譯理論讓其了解翻譯的標準和原則,之后讓其進(jìn)行大量的翻譯實(shí)踐。翻譯理論在翻譯教學(xué)中可以幫助學(xué)生更好地理解翻譯的本質(zhì),提高對翻譯活動(dòng)的認識,培養學(xué)生形成正確的翻譯觀(guān)。因此在日常的翻譯教學(xué)活動(dòng)中,無(wú)論是教師還是學(xué)生都應重視翻譯理論和翻譯實(shí)踐相結合。
2.多為學(xué)生提供課堂實(shí)踐的機會(huì )
學(xué)習語(yǔ)言就是一個(gè)反復實(shí)踐反復練習的過(guò)程。因此外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中應該貫徹的最
3.注重語(yǔ)言能力的培養
交際是學(xué)習外語(yǔ)的最終目的,而幾個(gè)世紀以來(lái),翻譯教學(xué)由于受注重書(shū)面語(yǔ)這一傳統的影響,所以其注意力始終放在外語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)的研究上,外語(yǔ)口語(yǔ)一直被忽視。因此,教師在運用翻譯教學(xué)法授課時(shí),在講解語(yǔ)言知識的同時(shí),要特別注重對學(xué)生語(yǔ)言技能的培養,即培養學(xué)生運用外語(yǔ)進(jìn)行交流的能力。具體要注意以下兩個(gè)方面:一是重視培養口語(yǔ)表達能力;二是培養理解能力。
4.加強對目的語(yǔ)國家文化知識的學(xué)習
任何翻譯都和文化息息相關(guān),語(yǔ)言是文化的重要載體。由于文化背景不同,從而使英漢兩種語(yǔ)言獨具特色,比如在生活習俗、宗教信仰、地理環(huán)境、思維方式等方面的不同。因此,在翻譯教學(xué)中,教師要讓學(xué)生在課余時(shí)間多學(xué)習英語(yǔ)的文化知識,才能夠更好地了解英漢兩種語(yǔ)言文化的主要差異。首先,翻譯教師要引導學(xué)生在課外時(shí)間多去閱讀一些英美文學(xué)作品和英語(yǔ)報紙雜志,這將十分有利于學(xué)生去積累英語(yǔ)的相關(guān)文化背景、社會(huì )習俗等方面的知識,同時(shí)也增強和培養了學(xué)生的跨文化交際的意識和跨文化交際的能力。其次,鼓勵學(xué)生多看一些英美原版影視作品。因為大部分影視作品的內容本身就反映出了英語(yǔ)國家一種文化和社會(huì )習俗。
5.加強學(xué)生的漢語(yǔ)功底
一篇好的譯文要滿(mǎn)足兩個(gè)要求,第一是要正確無(wú)誤的理解原文,第二是要使譯文的語(yǔ)言通順流暢。對于第一個(gè)要求,學(xué)生首先需要準確的理解原文,而在漢譯英的練習中,我們發(fā)現學(xué)生在翻譯中出現的錯誤,不僅僅是來(lái)自于英語(yǔ)表達方面的不妥,還來(lái)自于他們對漢語(yǔ)不準確的理解。對于第二個(gè)要求,學(xué)生一定要有較高的漢語(yǔ)水平,他們經(jīng)常是理解了譯文的意思,卻不知道該怎樣組織漢語(yǔ)語(yǔ)言將其恰當地表達出來(lái)。因此譯出的句子讓人不知所云。因此,翻譯教學(xué)的一個(gè)重要方面就是加強漢語(yǔ)教學(xué),也就是重視加強學(xué)生的漢語(yǔ)功底?偠灾,我們決不能學(xué)了洋文忘了中文。
6.注重培養學(xué)生的語(yǔ)篇意識
在當今的大學(xué)翻譯教學(xué)中,教師要特別重視學(xué)生的語(yǔ)篇意識的培養。換句話(huà)說(shuō),教師既可以從大處也就是從篇章和段落著(zhù)手,又可以從小處也就是從句子和詞語(yǔ)著(zhù)手來(lái)逐步培養學(xué)生的語(yǔ)篇意識。首先,要教會(huì )學(xué)生去分析文體的類(lèi)型。對于不同的文體,就需采用的不同的翻譯方法和策略。我們將文體類(lèi)型通常分為三大類(lèi):敘述描寫(xiě)、說(shuō)明論說(shuō)和應用文體。敘述描寫(xiě)主要由小說(shuō)、游記、回憶錄以及報刊上的記事文章組成。說(shuō)明論說(shuō)主要指社科、科教、論文、評論等。應用文體通常指廣告、說(shuō)明書(shū)、公函等。對于譯者來(lái)說(shuō),不同的文體所采用的翻譯策略也不同。作為一個(gè)合格的譯者,使譯文的文體風(fēng)格與原文保持一致是其責任之一。
7.加強英漢語(yǔ)言的宏觀(guān)對比
英漢的對比主要包括兩個(gè)方面:微觀(guān)和宏觀(guān),而對翻譯教學(xué)而言,宏觀(guān)的對比更具有積極地指導意義。這主要有:靜態(tài)與動(dòng)態(tài)、抽象與具體、形合與意合、葡萄型結構與竹竿型結構、主謂型語(yǔ)言與主題說(shuō)明型語(yǔ)言等。例如,英語(yǔ)語(yǔ)言的特點(diǎn)是結構嚴謹,注重主觀(guān)感受,所以在作漢英翻譯時(shí),一些附于客觀(guān)描寫(xiě)之中的夸張的心理感受,譯者要略去翻譯。通過(guò)對英漢兩種語(yǔ)言宏觀(guān)的對比,能夠使翻譯活動(dòng)更好地進(jìn)行下去。
三、結語(yǔ)
隨著(zhù)經(jīng)濟的發(fā)展,當今社會(huì )對翻譯的要求與日俱增。所以為了更好地滿(mǎn)足社會(huì )需要,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)就顯得極為重要,換言之,翻譯教學(xué)應當成為大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的一個(gè)重要環(huán)節。無(wú)論是教師還是學(xué)生都應予以高度的重視,使學(xué)生的翻譯技能與聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)同時(shí)發(fā)展。而對于大學(xué)翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題。我們一定要采取一些有效的方法進(jìn)行改革。今后的翻譯教學(xué)應當是以培養學(xué)生的翻譯能力為目標的教學(xué),對教師有著(zhù)更高的要求。教師要不斷地加強自身的知識修養,把握正確的教學(xué)方向,多指導、鼓勵學(xué)生,為學(xué)生提供更多的實(shí)踐機會(huì ),同時(shí)結合翻譯理論,從而才能培養出一大批既掌握外語(yǔ)又掌握專(zhuān)業(yè)知識的翻譯人才。
參考文獻:
[1]孫致禮.談新時(shí)期的翻譯批評[J]中國翻譯,1999,(3).
[2]應云天.外語(yǔ)教學(xué)法[M].北京:北京高等教育出版社,1986.
[3]陳詠.淺談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)中的翻譯法[J].廣州師范學(xué)院學(xué)報,1999,(6).
[4]楊惠中.語(yǔ)言測試與語(yǔ)言教學(xué)[J].外語(yǔ)界,1999,(1).
上一頁(yè) [1] [2]
【淺談大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現狀及對策】相關(guān)文章:
大學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)現狀及對策03-20
淺談家政服務(wù)市場(chǎng)現狀及對策思考06-18
淺談高中英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)現狀及對策12-03
簡(jiǎn)析大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現狀及發(fā)展策略12-02
淺談商務(wù)英語(yǔ)翻譯中存在的問(wèn)題與對策11-14
淺談我國中職專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)現狀及對策的論文03-22
淺談青少年網(wǎng)絡(luò )道德教育現狀及對策12-09
淺談新建本科院校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的新思考11-18
淺談供電企業(yè)客戶(hù)檔案管理現狀及對策03-22
- 相關(guān)推薦