醫學(xué)SCI論文翻譯需要注意的四個(gè)方面介紹
在SCI論文翻譯過(guò)程要包括理解、表達、核校、定稿四個(gè)連續的環(huán)節。SCI論文的內容要豐富、新穎、現金,選題要適合需要,反應迅速及時(shí)。SCI論文要求概念清楚、邏輯嚴密、數據無(wú)誤、文字簡(jiǎn)潔,以規范化的漢語(yǔ)語(yǔ)言,確切而忠實(shí)的表達原作的內容與風(fēng)格。SCI論文的譯者可以根據我國的需要,根據原著(zhù)的科學(xué)性、學(xué)術(shù)性、先進(jìn)性、實(shí)用性進(jìn)行翻譯。SCI論文譯文文稿需要注意以下幾個(gè)方面:
1.SCI論文翻譯需要單純靠對語(yǔ)言的把握也能傳達雙方的語(yǔ)言信息, 但在運用語(yǔ)言的靈活性和準確性?xún)煞矫娑紩?huì )受到很大限制。要解決這個(gè)問(wèn)題,譯者就要努力熟悉這個(gè)領(lǐng)域的相關(guān)知識。比如,因此了解相關(guān)領(lǐng)域知識,在翻譯過(guò)程中對翻譯人員的語(yǔ)言理解力和SCI論文翻譯質(zhì)量都有很大幫助。
2.SCI論文翻譯的標準是實(shí)踐的準繩和衡量譯文好壞的尺度。關(guān)于翻譯的標準,歷來(lái)提法很多。有的主張“信、達、雅”, 有的主張“信、順”等等。但有一點(diǎn)是共同的,即一切譯文都應包括原文思想內容和譯文語(yǔ)言形式這兩方面。
3.忠實(shí)應忠實(shí)于原內容, 準確地、完整地、科學(xué)地表達原文的內容,不得有任何篡改、歪曲、遺漏或任意增刪的現象。內容通常指文中所敘述的事實(shí),說(shuō)明的事理,作者在敘述、說(shuō)明和描寫(xiě)過(guò)程中所反映的思想、觀(guān)點(diǎn)、立場(chǎng)和所流露的感情等。
4.通順SCI論文翻譯語(yǔ)言必須通順易懂,符合規范,用詞造句應符合本族語(yǔ)的習慣,要用民族的、科學(xué)的、大眾的語(yǔ)言, 以求通順易懂。不應有文理不通、結構混亂、逐詞死譯和生硬晦澀等現象。
【醫學(xué)SCI論文翻譯需要注意的四個(gè)方面介紹】相關(guān)文章:
醫學(xué)SCI論文之做meta分析的7個(gè)方面02-15
醫學(xué)SCI論文格式要求03-30
醫學(xué)SCI論文投稿常見(jiàn)的六類(lèi)問(wèn)題03-31
sci論文致謝11-17
sci論文如何致謝03-02
sci 論文格式11-14
寫(xiě)SCI論文的技巧12-07
sci論文格式03-24
- 相關(guān)推薦