- 相關(guān)推薦
關(guān)于《管理會(huì )計》雙語(yǔ)本科教學(xué)的思考
【摘要】筆者通過(guò)對《管理》雙語(yǔ)教學(xué)的經(jīng)驗和體會(huì ),闡述了對雙語(yǔ)教學(xué)的認識,探討了雙語(yǔ)教學(xué)師資的培養及教材的選擇、中授課語(yǔ)言的比例、教與學(xué)互動(dòng)和突出啟發(fā)式教學(xué)、情景教學(xué)等。構建國際化的會(huì )計,是會(huì )計專(zhuān)業(yè)雙語(yǔ)教學(xué)的切入點(diǎn)。管理會(huì )計作為一門(mén)邊緣學(xué)科,自20世紀初產(chǎn)生以來(lái)得到了迅速的,在會(huì )計中具有越來(lái)越重要的地位。許多財經(jīng)類(lèi)院校都對該課程實(shí)施了雙語(yǔ)教學(xué),一方面可以使學(xué)生更好地了解和理解管理會(huì )計的及前沿;另一方面對我國管理會(huì )計理論和實(shí)務(wù)的發(fā)展也有好處。筆者在兩個(gè)學(xué)期《管理會(huì )計》雙語(yǔ)教學(xué)中遇到不少問(wèn)題,現將心得和思考闡述如下:
一、對雙語(yǔ)教學(xué)的認識
雙語(yǔ)教學(xué)的英文為Bilingual Education。這一概念來(lái)自美國這個(gè)擁有150多種語(yǔ)言的移民國家。根據《朗曼語(yǔ)言學(xué)詞典》所給的定義是“ use of a second or foreign language in school for the teaching of content subject”,直譯的含義是“能在學(xué)校里使用第二語(yǔ)言或外語(yǔ)進(jìn)行各門(mén)學(xué)科的教學(xué)”。
就我國高等教育的現狀來(lái)看,雙語(yǔ)教學(xué)主要指用漢語(yǔ)和課堂講授英文原版教材的教學(xué)制度。雙語(yǔ)教學(xué)的目的,是通過(guò)學(xué)生外語(yǔ)的綜合運用能力,加深學(xué)生對國外先進(jìn)的知識體系、思想方法以及前沿的學(xué)術(shù)理論的了解,促使其全面掌握專(zhuān)業(yè)知識、技能,樹(shù)立國際觀(guān)。據此目的,《管理會(huì )計》作為會(huì )計專(zhuān)業(yè)的核心課程之一,雙語(yǔ)教學(xué)首先應是管理會(huì )計專(zhuān)業(yè)知識教學(xué),而不是英語(yǔ)教學(xué),會(huì )計專(zhuān)業(yè)的培養目標仍是首要目標,雙語(yǔ)教學(xué)的次要目標才是提高學(xué)生的外語(yǔ)綜合運用能力。在此目標指導下,筆者認為雙語(yǔ)教學(xué)絕不能是“漢語(yǔ)”和“英語(yǔ)”兩張皮,即先用漢語(yǔ)講解,然后用外語(yǔ)重復,或者先念一段課本,而后用漢語(yǔ)解釋。雙語(yǔ)教學(xué)要淡化“雙”的區別,將母語(yǔ)和英語(yǔ)有機地融合起來(lái),使學(xué)生真正領(lǐng)會(huì )英文原版教材中專(zhuān)業(yè)知識的精髓。
二、雙語(yǔ)教學(xué)的師資問(wèn)題
雙語(yǔ)教學(xué)的師資一直是制約雙語(yǔ)教學(xué)實(shí)施的“瓶頸”。在培養國際化會(huì )計人才的目標下,雙語(yǔ)教師首先應是“專(zhuān)家型”人才,具有很強的專(zhuān)業(yè)素質(zhì);其次才是具備良好英語(yǔ)素質(zhì)的“復合型”人才。管理會(huì )計發(fā)展至今,其學(xué)科體系涉及很多領(lǐng)域和方法,雙語(yǔ)教學(xué)首先從專(zhuān)業(yè)上要求教師能夠通曉管理會(huì )計的發(fā)展和前沿,通暢的信息交流,使得這個(gè)層面的要求相對容易達到。目前《管理會(huì )計》雙語(yǔ)教學(xué)的最大問(wèn)題仍然是語(yǔ)言。
對于承擔雙語(yǔ)教學(xué)任務(wù)的教師,學(xué)校應該制定的培訓計劃。筆者認為,近年來(lái)高校本科擴招,各學(xué)校會(huì )計專(zhuān)業(yè)師資均相對匱乏,所以對雙語(yǔ)教師的培訓不一定就是一步到位送到國外去,可以分步驟、分批次進(jìn)行。第一步,可以充分利用校內外的外教資源,對雙語(yǔ)教師進(jìn)行培訓,包括語(yǔ)音、語(yǔ)調和日常用語(yǔ)訓練;第二步是“請進(jìn)來(lái)”,可以從以英語(yǔ)和漢語(yǔ)為主的雙語(yǔ)國家(如新加坡)或多語(yǔ)地區(如香港)聘請具備雙語(yǔ)教學(xué)能力的會(huì )計學(xué)專(zhuān)業(yè)教師或有意從事教學(xué)且具備雙語(yǔ)能力的高級管理會(huì )計人才,或者聘請其他高校在雙語(yǔ)教學(xué)上有豐富經(jīng)驗的專(zhuān)業(yè)教師,對教師的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)授課的語(yǔ)言交流技巧、授課方法等進(jìn)行交流和培訓,互助教學(xué),觀(guān)摩指導;第三步是“送出去”,即經(jīng)過(guò)一定程序的挑選和,選派雙語(yǔ)教學(xué)中的優(yōu)秀教師分期分批地到國外培訓,提高教師的專(zhuān)業(yè)水準和英語(yǔ)水平,同時(shí)也可對雙語(yǔ)教學(xué)的教師起到一定的激勵作用。
在大力培養雙語(yǔ)教學(xué)師資的同時(shí),還應該建立健全合理的激勵和考核機制。雙語(yǔ)教師備課工作量太大,不僅要查詢(xún)和吸收大量的外文資料,還要考慮如何與我國實(shí)踐相結合,其工作量往往是非雙語(yǔ)授課的數倍。另外,多數財經(jīng)類(lèi)院!豆芾頃(huì )計》雙語(yǔ)的授課對象是十多個(gè)班級,在師資受限的情況下,不得不多班級授課,而且學(xué)生的外語(yǔ)基礎參差不齊,直接到授課質(zhì)量和學(xué)生對教學(xué)的評價(jià)結果。如果沒(méi)有特別的工作量核算、教學(xué)質(zhì)量考核、教學(xué)研究科研立項、職稱(chēng)評審等政策傾斜,在一定程度上難以激勵教師堅持做下去。
三、《管理》雙語(yǔ)教學(xué)的教材
教材是高校人才培養工作的基礎性依托,其選擇應以是否“有助于達到人才培養目標”為基本規范和根本評價(jià)標準。雙語(yǔ)教學(xué)選用原版教材已經(jīng)成為各高校通行的做法。南京財經(jīng)大學(xué)《管理會(huì )計》雙語(yǔ)教學(xué)中,選用的是Atkinson, Banker, Kaplan, Young編寫(xiě)的“Management Accounting”,由清華大學(xué)出版社影印出版。由于此版教材是比較權威的管理會(huì )計教材,北京大學(xué)出版社出版了它的中譯本。雖然教師不要求學(xué)生中英文對照,但是大部分學(xué)生自行購買(mǎi)。筆者認為這種“準雙教材制”在教學(xué)中產(chǎn)生了一些負面,部分學(xué)生會(huì )過(guò)分關(guān)注和依賴(lài)漢語(yǔ)信息,忽略原版英文教材的學(xué)習和體會(huì ),從而削弱雙語(yǔ)教學(xué)的作用。
運用原版教材可以使學(xué)生領(lǐng)略到原汁原味的東西,包括專(zhuān)業(yè)詞匯的使用,專(zhuān)業(yè)的表達,西方的專(zhuān)業(yè)教學(xué)思路和對知識的認知程序。這樣才能保證學(xué)生學(xué)到的知識無(wú)論從形式上還是內容上都能夠與世界主流技術(shù)和思想接軌,對培養學(xué)生未來(lái)的就業(yè)優(yōu)勢具有重要的現實(shí)意義。
原版教材的另一個(gè)特色是其先進(jìn)性。一些前沿或,在國內本科教材中見(jiàn)不到,或者一帶而過(guò),或者僅僅做抽象介紹,而原版教材中卻會(huì )有原汁原味的闡述。比如管理會(huì )計中的作業(yè)成本法,這種方法被譽(yù)為是成本會(huì )計的里程碑,國內由于極少,故教材中多為簡(jiǎn)略和艱澀的解釋,沒(méi)有可以信服的完整的案例加以說(shuō)明。國外教材輕松解決了這一尷尬。類(lèi)似的內容,比如成本企畫(huà)、平衡計分卡等等。
另一方面,原版教材中案例、佐證、背景闡述比較多,洋洋千余頁(yè)的教材中,知識點(diǎn)比較散亂,對于習慣了國內教材風(fēng)格的學(xué)生,對原版教材的知識體系編排還有一個(gè)漸進(jìn)的適應過(guò)程。所以,雙語(yǔ)教師既要努力讓學(xué)生熟悉西方教材的風(fēng)格,又要幫助學(xué)生整理思路,梳理知識點(diǎn)。雙語(yǔ)教學(xué)中,教師一般都要求課后學(xué)生對應國內教材進(jìn)行學(xué)習,作為。但是,原版教材與國內教材相對照,同樣的知識點(diǎn)經(jīng)常會(huì )出現在不同的章節和場(chǎng)合,如在Kaplan等編寫(xiě)《管理會(huì )計》的教材中,成本差異,不同于國內教材出現在標準成本法的介紹中,而是出現在彈性預算的章節中。筆者建議,使用原版教材可以不必拘泥于原版教材的體系編排,教師可以考慮以國內教材的內容體系編排為主線(xiàn),調整穿插原版教材內容,這樣容易使學(xué)生通過(guò)中文教材與英文教材對照預習復習,把握管理會(huì )計的主要知識與脈絡(luò )。
四、《管理會(huì )計》雙語(yǔ)教學(xué)的教學(xué)方法
(一)中、英文授課語(yǔ)言的比例
課堂上兩種語(yǔ)言的使用,必須依據環(huán)境決定,而不應存在任何性質(zhì)的任務(wù)觀(guān)點(diǎn)。國際機構為美國部門(mén)做過(guò)一項為期四年的雙語(yǔ)語(yǔ)言使用情況的調查,結果是:如果要提高學(xué)生的水平,教師可以使用母語(yǔ)的最大比率是全部教學(xué)語(yǔ)言的25%。由于雙語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課程為非語(yǔ)言類(lèi)教學(xué),根據各學(xué)校教學(xué)實(shí)踐和調查,教師使用母語(yǔ)的比例建議控制在50%左右。
筆者認為,教師在教學(xué)中要靈活掌握這個(gè)比例,授課的實(shí)質(zhì)重于形式,不一定每堂課都按照50%的要求備課,根據授課的內容,適當的不足和超過(guò)都是可以的。一般在課程開(kāi)端階段,居多的章節,以及新的理念和管理方法等較難內容的講解,如作業(yè)成本法、平衡計分卡、資本預算等內容,中文使用多一些;而對于案例的分析,以及對專(zhuān)業(yè)性不是很強的介紹性章節的講解,可以大量使用外語(yǔ)。這樣,隨著(zhù)課程的深入,對于學(xué)生和教師,都不會(huì )有太大負擔。
【《管理會(huì )計》雙語(yǔ)本科教學(xué)的思考】相關(guān)文章:
對《管理會(huì )計》雙語(yǔ)本科教學(xué)的研究03-18
有關(guān)旅游管理專(zhuān)業(yè)雙語(yǔ)教學(xué)的調查與思考03-19
淺談《管理會(huì )計》雙語(yǔ)本科教學(xué)研究03-22
談《管理會(huì )計》雙語(yǔ)本科教學(xué)研究03-18
對大學(xué)本科專(zhuān)業(yè)課程雙語(yǔ)教學(xué)的幾點(diǎn)思考03-18
關(guān)于大學(xué)本科專(zhuān)業(yè)課程雙語(yǔ)教學(xué)的幾點(diǎn)思考03-18
工商管理類(lèi)本科專(zhuān)業(yè)案例教學(xué)的思考03-02